Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / vi.po
1 #  Vietnamese Translation for m4-1.4o.
2 #  Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 20:51+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: lib/clean-temp.c:235
20 #, c-format
21 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
22 msgstr ""
23
24 #: lib/clean-temp.c:250
25 #, c-format
26 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
27 msgstr ""
28
29 #: lib/clean-temp.c:371
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "cannot remove temporary directory %s"
32 msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi"
33
34 #: lib/closein.c:100
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/closeout.c:122
39 msgid "write error"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/c-stack.c:187
43 msgid "program error"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/c-stack.c:188
47 msgid "stack overflow"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/clean-temp-simple.c:297
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "cannot remove temporary file %s"
53 msgstr "Không lập được tập tin lỗi: %s"
54
55 #: lib/error.c:195
56 msgid "Unknown system error"
57 msgstr ""
58
59 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
60 #: lib/wait-process.c:365
61 #, c-format
62 msgid "%s subprocess failed"
63 msgstr ""
64
65 #: lib/getopt.c:278
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n"
69
70 #: lib/getopt.c:284
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
73 msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n"
74
75 #: lib/getopt.c:319
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
78 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
79
80 #: lib/getopt.c:345
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n"
84
85 #: lib/getopt.c:360
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n"
89
90 #: lib/getopt.c:621
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
93 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
94
95 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
98 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n"
99
100 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
101 msgid "memory exhausted"
102 msgstr "hết bộ nhớ"
103
104 #: lib/openat-die.c:38
105 #, c-format
106 msgid "unable to record current working directory"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/openat-die.c:57
110 #, c-format
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/os2-spawn.c:46
115 #, c-format
116 msgid "_open_osfhandle failed"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/os2-spawn.c:83
120 #, c-format
121 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
122 msgstr ""
123
124 #. TRANSLATORS:
125 #. Get translations for open and closing quotation marks.
126 #. The message catalog should translate "`" to a left
127 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
128 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
129 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
130 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), respectively.
132 #.
133 #. If the catalog has no translation, we will try to
134 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
135 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
136 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
137 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
138 #. quote "like this".  You should always include translations
139 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
140 #. for your locale.
141 #.
142 #. If you don't know what to put here, please see
143 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
144 #. and use glyphs suitable for your language.
145 #: lib/quotearg.c:355
146 msgid "`"
147 msgstr ""
148
149 #: lib/quotearg.c:356
150 msgid "'"
151 msgstr ""
152
153 #: lib/regcomp.c:135
154 msgid "Success"
155 msgstr "Thành công"
156
157 #: lib/regcomp.c:138
158 msgid "No match"
159 msgstr "Không khớp với gì"
160
161 #: lib/regcomp.c:141
162 msgid "Invalid regular expression"
163 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
164
165 #: lib/regcomp.c:144
166 msgid "Invalid collation character"
167 msgstr "Ký tự đối hợp không hợp lệ"
168
169 #: lib/regcomp.c:147
170 msgid "Invalid character class name"
171 msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"
172
173 #: lib/regcomp.c:150
174 msgid "Trailing backslash"
175 msgstr "Xuyệc ngược theo sau"
176
177 #: lib/regcomp.c:153
178 msgid "Invalid back reference"
179 msgstr "Tham chiếu quay lui không hợp lệ"
180
181 #: lib/regcomp.c:156
182 #, fuzzy
183 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
184 msgstr "Chưa khớp ký tự [ hay [^"
185
186 #: lib/regcomp.c:159
187 msgid "Unmatched ( or \\("
188 msgstr "Chưa khớp ký tự ( hay \\("
189
190 #: lib/regcomp.c:162
191 msgid "Unmatched \\{"
192 msgstr "Chưa khớp ký tự \\{"
193
194 #: lib/regcomp.c:165
195 msgid "Invalid content of \\{\\}"
196 msgstr "\\{\\} có nội bộ không hợp lệ"
197
198 #: lib/regcomp.c:168
199 msgid "Invalid range end"
200 msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
201
202 #: lib/regcomp.c:171
203 msgid "Memory exhausted"
204 msgstr "Hết bộ nhớ"
205
206 #: lib/regcomp.c:174
207 msgid "Invalid preceding regular expression"
208 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
209
210 #: lib/regcomp.c:177
211 msgid "Premature end of regular expression"
212 msgstr "Biểu thức chính quy có kết thức quá sớm"
213
214 #: lib/regcomp.c:180
215 msgid "Regular expression too big"
216 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
217
218 #: lib/regcomp.c:183
219 msgid "Unmatched ) or \\)"
220 msgstr "Chưa khớp ký tự ) hay \\)"
221
222 #: lib/regcomp.c:676
223 msgid "No previous regular expression"
224 msgstr "Không có biểu thức chính quy trước này"
225
226 #: lib/siglist.h:31
227 msgid "Hangup"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/siglist.h:34
231 msgid "Interrupt"
232 msgstr ""
233
234 #: lib/siglist.h:37
235 msgid "Quit"
236 msgstr ""
237
238 #: lib/siglist.h:40
239 msgid "Illegal instruction"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/siglist.h:43
243 msgid "Trace/breakpoint trap"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/siglist.h:46
247 msgid "Aborted"
248 msgstr ""
249
250 #: lib/siglist.h:49
251 msgid "Floating point exception"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/siglist.h:52
255 msgid "Killed"
256 msgstr ""
257
258 #: lib/siglist.h:55
259 msgid "Bus error"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/siglist.h:58
263 msgid "Segmentation fault"
264 msgstr ""
265
266 #: lib/siglist.h:61
267 msgid "Broken pipe"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/siglist.h:64
271 msgid "Alarm clock"
272 msgstr ""
273
274 #: lib/siglist.h:67
275 msgid "Terminated"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/siglist.h:70
279 msgid "Urgent I/O condition"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/siglist.h:73
283 msgid "Stopped (signal)"
284 msgstr ""
285
286 #: lib/siglist.h:76
287 msgid "Stopped"
288 msgstr ""
289
290 #: lib/siglist.h:79
291 msgid "Continued"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/siglist.h:82
295 msgid "Child exited"
296 msgstr ""
297
298 #: lib/siglist.h:85
299 msgid "Stopped (tty input)"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/siglist.h:88
303 msgid "Stopped (tty output)"
304 msgstr ""
305
306 #: lib/siglist.h:91
307 msgid "I/O possible"
308 msgstr ""
309
310 #: lib/siglist.h:94
311 #, fuzzy
312 msgid "CPU time limit exceeded"
313 msgstr "Giới hạn VMEM bị vượt quá không?\n"
314
315 #: lib/siglist.h:97
316 #, fuzzy
317 msgid "File size limit exceeded"
318 msgstr "Giới hạn VMEM bị vượt quá không?\n"
319
320 #: lib/siglist.h:100
321 msgid "Virtual timer expired"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/siglist.h:103
325 msgid "Profiling timer expired"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/siglist.h:106
329 msgid "Window changed"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/siglist.h:109
333 #, fuzzy
334 msgid "User defined signal 1"
335 msgstr "Chưa định nghĩa tên %s"
336
337 #: lib/siglist.h:112
338 #, fuzzy
339 msgid "User defined signal 2"
340 msgstr "Chưa định nghĩa tên %s"
341
342 #: lib/siglist.h:117
343 msgid "EMT trap"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/siglist.h:120
347 msgid "Bad system call"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/siglist.h:123
351 msgid "Stack fault"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/siglist.h:126
355 msgid "Information request"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/siglist.h:128
359 msgid "Power failure"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/siglist.h:131
363 msgid "Resource lost"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
367 #: lib/spawn-pipe.c:462
368 #, c-format
369 msgid "cannot create pipe"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/strsignal.c:114
373 #, c-format
374 msgid "Real-time signal %d"
375 msgstr ""
376
377 #: lib/strsignal.c:118
378 #, c-format
379 msgid "Unknown signal %d"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/verror.c:76
383 #, c-format
384 msgid "unable to display error message"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/version-etc.c:73
388 #, c-format
389 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
390 msgstr ""
391
392 #: lib/version-etc.c:76
393 #, c-format
394 msgid "Packaged by %s\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
398 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
399 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
400 #: lib/version-etc.c:83
401 msgid "(C)"
402 msgstr ""
403
404 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
405 #: lib/version-etc.c:88
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
414 #: lib/version-etc.c:105
415 #, c-format
416 msgid "Written by %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid "Written by %s and %s.\n"
423 msgstr ""
424
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #: lib/version-etc.c:113
427 #, c-format
428 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:120
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "and %s.\n"
439 msgstr ""
440
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:127
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "%s, and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:134
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and %s.\n"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:142
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, %s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:150
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "and %s.\n"
480 msgstr ""
481
482 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
483 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
484 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
485 #: lib/version-etc.c:159
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 "%s, %s, %s, %s,\n"
490 "%s, and %s.\n"
491 msgstr ""
492
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
495 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
496 #: lib/version-etc.c:170
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 "%s, %s, %s, %s,\n"
501 "%s, %s, and others.\n"
502 msgstr ""
503
504 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
505 #. for this package.  Please add _another line_ saying
506 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
507 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
508 #: lib/version-etc.c:249
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Report bugs to: %s\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-m4@gnu.org>.\n"
514
515 #: lib/version-etc.c:251
516 #, c-format
517 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
521 #, c-format
522 msgid "%s home page: <%s>\n"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/version-etc.c:260
526 #, c-format
527 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
528 msgstr ""
529
530 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
531 #, c-format
532 msgid "%s subprocess"
533 msgstr ""
534
535 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
536 #, c-format
537 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
538 msgstr ""
539
540 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
541 #, c-format
542 msgid "cannot perform formatted output"
543 msgstr ""
544
545 #: src/builtin.c:264
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
548 msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s"
549
550 #: src/builtin.c:320
551 #, c-format
552 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
553 msgstr ""
554
555 #: src/builtin.c:327
556 #, c-format
557 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
558 msgstr ""
559
560 #: src/builtin.c:388
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
563 msgstr "Cảnh báo: quá ít đối số đối với `%s' có sẵn"
564
565 #: src/builtin.c:394
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
568 msgstr "Cảnh báo: quá nhiều đối số đối với `%s' có sẵn bị bỏ qua"
569
570 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
571 #, c-format
572 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
573 msgstr ""
574
575 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
578 msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn"
579
580 #: src/builtin.c:431
581 #, c-format
582 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
583 msgstr ""
584
585 #: src/builtin.c:435
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
588 msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn"
589
590 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
591 #, c-format
592 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
593 msgstr ""
594
595 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "undefined macro `%s'"
598 msgstr "Chưa định nghĩa tên `%s'"
599
600 #: src/builtin.c:823
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "undefined builtin `%s'"
603 msgstr "Chưa định nghĩa tên `%s'"
604
605 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
606 #, c-format
607 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
608 msgstr ""
609
610 #: src/builtin.c:918
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
613 msgstr "Cảnh báo: quá ít đối số đối với `%s' có sẵn"
614
615 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "cannot run command `%s'"
618 msgstr "Không mở được đường ống đến lệnh `%s'"
619
620 #: src/builtin.c:1051
621 msgid "cannot read pipe"
622 msgstr ""
623
624 #: src/builtin.c:1098
625 #, c-format
626 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
627 msgstr ""
628
629 #: src/builtin.c:1108
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "negative width to builtin `%s'"
632 msgstr "Eval (việc tính để kiểm tra) có độ dài âm"
633
634 #: src/builtin.c:1252
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "error undiverting `%s'"
637 msgstr "Không thể bỏ việc làm trệch hướng %s"
638
639 #: src/builtin.c:1256
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "cannot undivert `%s'"
642 msgstr "Không thể bỏ việc làm trệch hướng %s"
643
644 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "cannot open `%s'"
647 msgstr "Không mở được %s"
648
649 #: src/builtin.c:1429
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
652 msgstr "LÔI: không đóng được mô-đun: `%s'"
653
654 #: src/builtin.c:1464
655 msgid "recommend using mkstemp instead"
656 msgstr ""
657
658 #: src/builtin.c:1557
659 #, c-format
660 msgid "exit status out of range: `%d'"
661 msgstr ""
662
663 #: src/builtin.c:1681
664 #, c-format
665 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
666 msgstr "Chế độ gỡ lỗi: cờ gỡ lỗi sai: `%s'"
667
668 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "cannot set debug file `%s'"
671 msgstr "Không lập được tập tin lỗi: %s"
672
673 #: src/builtin.c:1988
674 #, fuzzy
675 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
676 msgstr "CẢNH BÁO: \\0 sẽ biến mất nên hãy sử dụng \\& khi thay thế"
677
678 #: src/builtin.c:2004
679 #, c-format
680 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
681 msgstr ""
682
683 #: src/builtin.c:2013
684 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
685 msgstr ""
686
687 #: src/builtin.c:2079
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
690 msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s"
691
692 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error matching regular expression `%s'"
695 msgstr "Gặp lỗi khi khớp với biểu thức chính quy `%s'"
696
697 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "bad regular expression `%s': %s"
700 msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s"
701
702 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
703 msgid "error writing to debug stream"
704 msgstr ""
705
706 #: src/eval.c:318
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
709 msgstr ""
710 "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - thiếu ngoặc phải: %s"
711
712 #: src/eval.c:324
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "bad expression in eval: %s"
715 msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra): %s"
716
717 #: src/eval.c:329
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
720 msgstr ""
721 "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - dữ liệu nhập sai: %s"
722
723 #: src/eval.c:334
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
726 msgstr ""
727 "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - quá nhiều dữ liệu nhập: %s"
728
729 #: src/eval.c:339
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "invalid operator in eval: %s"
732 msgstr "Chia cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s"
733
734 #: src/eval.c:345
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "divide by zero in eval: %s"
737 msgstr "Chia cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s"
738
739 #: src/eval.c:350
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "modulo by zero in eval: %s"
742 msgstr "Modulo cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s"
743
744 #: src/eval.c:355
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "negative exponent in eval: %s"
747 msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra): %s"
748
749 #: src/eval.c:538
750 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
751 msgstr ""
752
753 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
754 msgid "empty string treated as 0"
755 msgstr ""
756
757 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "non-numeric argument %s"
760 msgstr "%s có đối số không thuộc số"
761
762 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
763 msgid "leading whitespace ignored"
764 msgstr ""
765
766 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
767 msgid "numeric overflow detected"
768 msgstr ""
769
770 #: src/format.c:308
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
773 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
774
775 #: src/freeze.c:156
776 msgid "unable to create frozen state"
777 msgstr ""
778
779 #: src/freeze.c:167
780 #, fuzzy
781 msgid "expecting line feed in frozen file"
782 msgstr "Ngờ ký tự ngắt dòng trong tập tin đông lạnh"
783
784 #: src/freeze.c:169
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
787 msgstr "Ngờ ký tự `%c' trong tập tin đông lạnh"
788
789 #: src/freeze.c:215
790 #, fuzzy
791 msgid "integer overflow in frozen file"
792 msgstr "Ngờ ký tự ngắt dòng trong tập tin đông lạnh"
793
794 #: src/freeze.c:257
795 #, fuzzy
796 msgid "premature end of frozen file"
797 msgstr "Tập tin đông lạnh có kết thức quá sớm"
798
799 #: src/freeze.c:270
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "Không mở được %s"
803
804 #: src/freeze.c:285
805 #, c-format
806 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
807 msgstr ""
808
809 #: src/freeze.c:288
810 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
811 msgstr ""
812
813 #: src/freeze.c:297
814 #, fuzzy
815 msgid "ill-formed frozen file"
816 msgstr "Tập tin đông lạnh có dạng khuyết tật"
817
818 #: src/freeze.c:385
819 msgid "unable to read frozen state"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input.c:359
823 msgid "read error"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input.c:366
827 msgid "error reading file"
828 msgstr ""
829
830 #: src/input.c:589
831 msgid "Warning: end of file treated as newline"
832 msgstr ""
833
834 #: src/input.c:881
835 msgid "ERROR: end of file in comment"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input.c:1001
839 #, fuzzy
840 msgid "ERROR: end of file in string"
841 msgstr "LỖI: gặp kết thức tập tin trong chuỗi"
842
843 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
844 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
845 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 #: src/m4.c:41
847 msgid "Rene' Seindal"
848 msgstr ""
849
850 #: src/m4.c:207
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Try `%s --help' for more information."
853 msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
854
855 #: src/m4.c:213
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
858 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
859
860 #: src/m4.c:214
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
864 "is read.\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Nếu không có tập tin, hay nếu tập tin là `-', thì đọc dữ liệu nhập chuẩn.\n"
868
869 #: src/m4.c:219
870 msgid ""
871 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
872 "for short options too.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/m4.c:224
876 msgid ""
877 "Operation modes:\n"
878 "      --help                   display this help and exit\n"
879 "      --version                output version information and exit\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/m4.c:229
883 msgid ""
884 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
885 "                                 execution at first error\n"
886 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
887 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
888 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/m4.c:236
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
895 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
896 "                                 default %s\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/m4.c:242
900 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
901 msgstr ""
902 "  -W, --word-regexp=BIỂU_THỨC_CHÍNH_QUY     sử dụng biểu thức chính quy ấy "
903 "đối với cú pháp tên bô lệnh thay thế\n"
904
905 #: src/m4.c:247
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Preprocessor features:\n"
909 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
910 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
911 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
912 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Tính năng tiền xử lý:\n"
916 "  -I, --include=THƯ_MỤC      tìm kiếm tập tin include (bao gồm) trong thư "
917 "mục này thứ hai\n"
918 "  -D, --define=TÊN[=TRỊ_SỐ]    nhập tên ấy có trị số ấy hay là trống (_định "
919 "nghĩa_)\n"
920 "  -U, --undefine=TÊN          xóa bỏ builtin (có sẵn) tên ấy (_bỏ định "
921 "nghĩa_)\n"
922 "  -s, --synclines              tạo dòng loại `#line NO \"FILE\"'\n"
923
924 #: src/m4.c:255
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "Limits control:\n"
928 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
929 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
930 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
931 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Điều kiện giới hạn:\n"
935 "  -G, --traditional            thu hồi tất cả trình mở rộng GNU (_truyền "
936 "thống_)\n"
937 "  -H, --hashsize=SỐ_NGUYÊN_TỐ   lập _cỡ_ bảng _băm_ tra cứu ký hiệu\n"
938 "  -L, --nesting-limit=SỐ  thay đổi _giới hạn lồng nhau_ nhân tạo\n"
939
940 #: src/m4.c:263
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Frozen state files:\n"
944 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
945 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Tập tin tình trạng đông lạnh:\n"
949 "  -F, --freeze-state=TẬP_TIN      _đông lạnh_ tập tin ấy khi xong (_tình "
950 "trạng_)\n"
951 "  -R, --reload-state=TẬP_TIN      _tải lại hình trạng_ đông lạnh từ tập tin "
952 "ấy khi bắt đầu\n"
953
954 #: src/m4.c:269
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "Debugging:\n"
958 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
959 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
960 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
961 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
962 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Gỡ lỗi:\n"
966 "  -d, --debug=[CỜ]         lập mức gỡ lỗi (khi không có cờ thì ngụ ý `aeq')\n"
967 "  -t, --trace=TÊN            tìm thấy _dấu vết_ tên ấy khi nó sẽ được định "
968 "nghĩa\n"
969 "  -l, --arglength=SỐ      hạn chế cỡ bộ lệnh thay thế (macro) tìm thấy dấu "
970 "vết\n"
971 "(_độ dài đối số_)\n"
972 "  -o, --error-output=TẬP_TIN          chuyển hướng _xuất_ dữ liệu gỡ _lỗi_\n"
973 "và tìm thấy dấu vết\n"
974
975 #: src/m4.c:278
976 msgid ""
977 "FLAGS is any of:\n"
978 "  a   show actual arguments\n"
979 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
980 "  e   show expansion\n"
981 "  f   say current input file name\n"
982 "  i   show changes in input files\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/m4.c:286
986 msgid ""
987 "  l   say current input line number\n"
988 "  p   show results of path searches\n"
989 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
990 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
991 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
992 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/m4.c:295
996 msgid ""
997 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
998 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/m4.c:300
1002 msgid ""
1003 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1004 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/m4.c:436
1008 #, c-format
1009 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/m4.c:489
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/m4.c:496
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/m4.c:572
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "bad debug flags: `%s'"
1025 msgstr "Cờ gỡ lỗi sai: `%s'"
1026
1027 #: src/m4.c:578
1028 #, c-format
1029 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/m4.c:690
1033 msgid "stderr"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/macro.c:196
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1039 msgstr "LỖI: gặp kêt thức tâp tin trong danh sách đối số"
1040
1041 #: src/macro.c:332
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1044 msgstr "LỖI: giới hạn %d bị vượt quá nên hãy sử dụng -L<N> để thay đổi nó"
1045
1046 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1049 msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi"
1050
1051 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1054 msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi"
1055
1056 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot seek within diversion"
1059 msgstr "Không thể gọi tất cả thông tin về (stat) sự trệch đi"
1060
1061 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1064 msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi"
1065
1066 #: src/output.c:474
1067 #, fuzzy
1068 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1069 msgstr "LỖI: không chuyển hết sự trệch đi ra vào tập tin tạm thời"
1070
1071 #: src/output.c:568
1072 #, fuzzy
1073 msgid "ERROR: copying inserted file"
1074 msgstr "LỖI: sao chép tập tin đã chèn"
1075
1076 #: src/output.c:816
1077 #, fuzzy
1078 msgid "error reading inserted file"
1079 msgstr "LỖI: đọc tập tin đã chèn"
1080
1081 #: src/output.c:983
1082 #, fuzzy
1083 msgid "cannot stat diversion"
1084 msgstr "Không thể gọi tất cả thông tin về (stat) sự trệch đi"
1085
1086 #: src/output.c:987
1087 #, fuzzy
1088 msgid "diversion too large"
1089 msgstr "Sự trệch đi quá lớn"
1090
1091 #, c-format
1092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1093 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
1094
1095 #, c-format
1096 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1097 #~ msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n"
1098
1099 #, c-format
1100 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1101 #~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n"
1102
1103 #, c-format
1104 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1105 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n"
1106
1107 #, c-format
1108 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1109 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n"
1110
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong define_macro () (định nghĩa "
1114 #~ "bộ lệnh thay thế)"
1115
1116 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1117 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm điều builtin trong bảng builtin (có sẵn)"
1118
1119 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1120 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong m4_dumpdef ()"
1121
1122 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1123 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong m4_defn ()"
1124
1125 #, c-format
1126 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1127 #~ msgstr "Cơ số trong eval (việc tính để kiểm tra) ngoài miền (cơ số = %d)"
1128
1129 #, c-format
1130 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1131 #~ msgstr "Chưa định nghĩa mã cú pháp %c"
1132
1133 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm builtin (có sẵn) trong bảng builtin. (trace_pre ()) "
1136 #~ "(tìm thấy dấu vết trước)"
1137
1138 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai (trace_pre ()) (tìm thấy dấu vết "
1141 #~ "trước)"
1142
1143 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1144 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã lỗi sai trong evaluate () "
1145
1146 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1147 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử so sánh sai trong cmp_term ()"
1148
1149 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "LỖI NỘI BỘ: toán tử sử dụng phím tăng tốc là sai trong shift_term ()"
1152
1153 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1154 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử sai trong mult_term ()"
1155
1156 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1157 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: chưa tìm built-in (có sẵn) trong bảng builtin"
1158
1159 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong freeze_one_symbol () (đông "
1162 #~ "lạnh một ky tự)"
1163
1164 #, c-format
1165 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1166 #~ msgstr "`%s' từ tập tin đông lạnh chưa được tìm trong bảng builtin (có sẵn)"
1167
1168 #, c-format
1169 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1170 #~ msgstr "Dữ liệu nhập trở lại %s, dòng %d"
1171
1172 #, c-format
1173 #~ msgid "Input read from %s"
1174 #~ msgstr "Đã đọc dữ liệu nhập từ %s"
1175
1176 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1177 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: push-string (đẩy-chuỗi) đệ qui."
1178
1179 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "LỖI NỘI BỘ: việc gọi sai đến init_macro_token () (hiệu bàì bộ lệnh thay "
1182 #~ "thế)"
1183
1184 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong next_char () (ký tự tới)"
1187
1188 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong peek_input () (hé nhìn "
1191 #~ "nhâp)"
1192
1193 #~ msgid "NONE"
1194 #~ msgstr "Không có"
1195
1196 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1197 #~ msgstr "LỖI: ngăn xếp bị tràn. (Đệ qui định nghĩa có vô hạn không?)"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1201 #~ "optional\n"
1202 #~ "for short options too.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "Operation modes:\n"
1205 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1206 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1207 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1208 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1209 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1210 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "Tất cả đối số bắt buộc hay tùy chọn đối với tùy chọn dài cũng bắt buộc \n"
1213 #~ "hay tùy chọn đối với tùy chọn ngắn\n"
1214 #~ "\n"
1215 #~ "Chế độ thi hành:\n"
1216 #~ "      --help                   hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
1217 #~ "      --version                xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
1218 #~ "  -e, --interactive            trừ dữ liệu xuất ra bộ đệm, bỏ qua các "
1219 #~ "lệnh ngắt (_tương tác_)\n"
1220 #~ "  -E, --fatal-warnings         thôi thi hành sau khi gặp _cảnh báo_ thứ "
1221 #~ "nhất (_nghiêm trọng_)\n"
1222 #~ "  -Q, --quiet, --silent        thu hồi một phần cảnh báo đối với builtin "
1223 #~ "(có sẵn) (_im_)\n"
1224 #~ "  -P, --prefix-builtins        buộc _tiền tố_ `m4_' đối với tất cả "
1225 #~ "builtin (có sẵn)\n"
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "\n"
1229 #~ "Dynamic loading features:\n"
1230 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1231 #~ "path\n"
1232 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "\n"
1235 #~ "Tính năng tải động:\n"
1236 #~ "  -m, --module-directory=THƯ_MỤC  thêm thư mục ấy vào đường dẫn tìm kiếm "
1237 #~ "mô-đun\n"
1238 #~ "  -M, --load-module=MÔ-ĐUN          tải mô-đun động từ dường dẫn "
1239 #~ "M4MODPATH\n"
1240
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "\n"
1243 #~ "FLAGS is any of:\n"
1244 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1245 #~ "  a   show actual arguments\n"
1246 #~ "  e   show expansion\n"
1247 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1248 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1249 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1250 #~ "  f   say current input file name\n"
1251 #~ "  l   say current input line number\n"
1252 #~ "  p   show results of path searches\n"
1253 #~ "  i   show changes in input files\n"
1254 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "\n"
1257 #~ "Những CỜ có thể:\n"
1258 #~ "  t   tìm thấy dấu vết tất cả việc gọi bô lệnh thay thế (macro),\n"
1259 #~ "không chỉ loại traceon\n"
1260 #~ "  a   hiển thị tất cả đối số thật\n"
1261 #~ "  e   hiển thị dạng mở rộng\n"
1262 #~ "  q   hiển thị trị số khi cần đến, với cờ a hay e\n"
1263 #~ "  c   hiển thị trước khi tập hợp (collect), sau khi tập hợp và sau khi "
1264 #~ "gọi\n"
1265 #~ "  x   thêm điều nhận biết việc gọi bô lệnh thay thế (macro) độc nhất,\n"
1266 #~ "có ích với cờ c\n"
1267 #~ "  f   nói tên tập tin nhập hiện\n"
1268 #~ "  l   nói số dòng nhập hiện\n"
1269 #~ "  p   hiển thị kết quả của các việc tìm kiếm đường dẫn\n"
1270 #~ "  i   hiển thị các sự thay đổi trong những tập tin nhập\n"
1271 #~ "  V   lời tắt cho tất cả cờ ở trên\n"
1272
1273 #, c-format
1274 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1275 #~ msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s'"
1276
1277 #, c-format
1278 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1279 #~ msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s': %s"
1280
1281 #~ msgid " (options:"
1282 #~ msgstr " (tùy chọn:"
1283
1284 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1285 #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã sai trong đối số trì hoãn"
1286
1287 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_token () (mở rộng hiệu bài)"
1290
1291 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_argument () (mở rộng đối số)"
1294
1295 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong call_macro () (gọi bộ lệnh thay thế)"
1298
1299 #, c-format
1300 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1301 #~ msgstr "LỖI: không khởi động mô-đun được: %s"
1302
1303 #, c-format
1304 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1305 #~ msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s'"
1306
1307 #, c-format
1308 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1309 #~ msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s': %s"
1310
1311 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1312 #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun"
1313
1314 #, c-format
1315 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1316 #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: %s"
1317
1318 #, c-format
1319 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1320 #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: `%s': %s"
1321
1322 #, c-format
1323 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1324 #~ msgstr "Việc tìm kiếm đường dẫn `%s' thì tìm `%s'"
1325
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1328 #~ "occurred, or there is a bug in "
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "Mới phát hiện việc vượt trội giới hạn bộ nhớ (SIGSEGV). \n"
1331 #~ "Hoặc ngăn xếp bị tràn hoặc có lỗi trong"
1332
1333 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1334 #~ msgstr ".  Kiểm tra đệ qui vô hạn có thê.\n"
1335
1336 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "LỖI NỘI BỘ: không cho phép chế độ đối với symbol_lookup () (tra cứu ký "
1339 #~ "hiệu)"
1340
1341 #, c-format
1342 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1343 #~ msgstr "Chưa biết tên `%s'\n"