1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
183 msgid "The autovideosink element is missing."
184 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
188 msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
210 msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ."
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
328 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
329 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
331 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
334 msgid "Windows Media Speech"
335 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
343 msgid "Lossless MSZH"
344 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
346 msgid "Uncompressed Gray Image"
347 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
349 msgid "Run-length encoding"
350 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
352 msgid "Sami subtitle format"
353 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
355 msgid "TMPlayer subtitle format"
356 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
358 msgid "Kate subtitle format"
359 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
362 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
364 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
365 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
368 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
371 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
373 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
374 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
377 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
379 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
380 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
383 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
386 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
388 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
389 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
391 msgid "Uncompressed YUV"
392 msgstr "YUV không nén"
395 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
396 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
403 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
404 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
406 msgid "Raw PCM audio"
407 msgstr "Âm thanh PCM thô"
410 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
411 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
413 msgid "Raw floating-point audio"
414 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
420 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
424 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
426 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "Nguồn giao thức %s"
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
449 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
453 msgstr "bộ giải mã %s"
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
469 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
473 msgstr "bộ mã hoá %s"
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "Không rõ phần tử"
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
497 msgid "No device specified."
498 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
501 msgid "Device \"%s\" does not exist."
502 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
505 msgid "Device \"%s\" is already being used."
506 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
509 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
510 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."