1 # Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
51 msgid "Disable debugging"
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
83 msgid "Registry to use"
84 msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
88 msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
92 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
93 msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
97 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
98 msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
100 #: gst/gstelement.c:261
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
105 #: gst/gstelement.c:263
108 "Additional debug info:\n"
111 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
118 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
120 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
121 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo lỗi này."
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
125 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
128 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
129 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
133 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
140 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
141 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
145 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
148 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
149 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
153 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
157 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
161 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
163 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
171 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
175 #: gst/gsterror.c:117
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
179 #: gst/gsterror.c:118
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
183 #: gst/gsterror.c:119
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
187 #: gst/gsterror.c:120
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
191 #: gst/gsterror.c:122
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
195 #: gst/gsterror.c:123
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
199 #: gst/gsterror.c:124
200 msgid "Could not read from resource."
201 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
203 #: gst/gsterror.c:125
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
207 #: gst/gsterror.c:126
208 msgid "Could not perform seek on resource."
209 msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
211 #: gst/gsterror.c:127
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
215 #: gst/gsterror.c:129
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
219 #: gst/gsterror.c:148
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
223 #: gst/gsterror.c:150
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Không quyết định được loại dòng."
227 #: gst/gsterror.c:152
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
231 #: gst/gsterror.c:154
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
235 #: gst/gsterror.c:155
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Không giải mã dòng được."
239 #: gst/gsterror.c:156
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Không mã hóa dòng được."
243 #: gst/gsterror.c:157
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
247 #: gst/gsterror.c:158
248 msgid "Could not multiplex stream."
249 msgstr "Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
251 #: gst/gsterror.c:159
252 msgid "Stream is of the wrong format."
253 msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
255 #: gst/gsterror.c:207
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
260 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "tên thường dụng"
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "người ghi âm nhạc này"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "tập nhặc/ảnh này"
294 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
295 msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "loại nhạc/ảnh này"
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
318 msgid "track number inside a collection"
319 msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
323 msgstr "tổng số đường"
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "số đĩa trong tập hợp"
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
350 msgid "original location of file as a URI"
351 msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
358 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
366 msgid "version of this data"
367 msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
394 msgid "contact information"
395 msgstr "thông tin liên hệ"
402 msgid "license of data"
403 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
407 msgstr "người biểu diễn"
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
426 msgid "codec the data is stored in"
427 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
431 msgstr "codec ảnh động"
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
439 msgstr "codec âm thanh"
442 msgid "codec the audio data is stored in"
443 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
450 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
451 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
454 msgid "nominal bitrate"
455 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
458 msgid "nominal bitrate in bits/s"
459 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
462 msgid "minimum bitrate"
463 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
466 msgid "minimum bitrate in bits/s"
467 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
475 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
479 msgstr "trình mã hóa"
482 msgid "encoder used to encode this stream"
483 msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
486 msgid "encoder version"
487 msgstr "phiên bản trình mã hóa"
490 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
491 msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
498 msgid "serial number of track"
499 msgstr "số sản xuất của dòng này"
502 msgid "replaygain track gain"
503 msgstr "nhớ âm lượng dòng"
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
510 msgid "replaygain track peak"
511 msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
537 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
539 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
540 msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
542 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
543 msgid "No file name specified for writing."
544 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
546 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
548 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
549 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
553 msgid "Error closing file \"%s\"."
554 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
557 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
559 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
562 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
563 msgid "No file name specified for reading."
564 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
566 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
568 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
569 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
573 msgid "\"%s\" is a directory."
574 msgstr " \"%s\" là thư mục."
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
578 msgid "File \"%s\" is a socket."
579 msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
581 #: gst/elements/gstidentity.c:304
582 msgid "Failed after iterations as requested."
583 msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
585 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
589 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
593 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
597 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
601 #: gst/parse/grammar.y:186
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
606 #: gst/parse/grammar.y:191
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "không có nhị phân \"%s\" nên bỏ qua"
611 #: gst/parse/grammar.y:262
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
616 #: gst/parse/grammar.y:275
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
619 msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
621 #: gst/parse/grammar.y:460
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
626 #: gst/parse/grammar.y:505
628 msgid "no element \"%s\""
629 msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
631 #: gst/parse/grammar.y:556
633 msgid "could not parse caps \"%s\""
634 msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
637 #: gst/parse/grammar.y:700
638 msgid "link without source element"
639 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
641 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
642 msgid "link without sink element"
643 msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
645 #: gst/parse/grammar.y:660
647 msgid "no source element for URI \"%s\""
648 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
650 #: gst/parse/grammar.y:670
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
655 #: gst/parse/grammar.y:678
657 msgid "no sink element for URI \"%s\""
658 msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa chỉ Mạng \"%s\""
660 #: gst/parse/grammar.y:682
662 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa chỉ Mạng \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:694
666 msgid "empty pipeline not allowed"
667 msgstr "không cho phép đường ống trống"
669 #: tools/gst-inspect.c:1130
670 msgid "Print all elements"
671 msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
673 #: tools/gst-launch.c:107
675 msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
676 msgstr "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
678 #: tools/gst-launch.c:134
679 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
680 msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
682 #: tools/gst-launch.c:142
684 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
685 msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
687 #: tools/gst-launch.c:148
689 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
690 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
692 #: tools/gst-launch.c:155
694 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
695 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
697 #: tools/gst-launch.c:166
699 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
700 msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
702 #: tools/gst-launch.c:177
704 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
705 msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
707 #: tools/gst-launch.c:316
709 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
710 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
712 #: tools/gst-launch.c:403
713 msgid "Output tags (also known as metadata)"
714 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
716 #: tools/gst-launch.c:405
717 msgid "Output status information and property notifications"
718 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
720 #: tools/gst-launch.c:407
721 msgid "Do not output status information of TYPE"
722 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
724 #: tools/gst-launch.c:407
725 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
726 msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
728 #: tools/gst-launch.c:410
729 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
730 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
732 #: tools/gst-launch.c:410
736 #: tools/gst-launch.c:413
737 msgid "Do not install a fault handler"
738 msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
740 #: tools/gst-launch.c:415
741 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
742 msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
744 #: tools/gst-launch.c:417
745 msgid "Number of times to iterate pipeline"
746 msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
748 #: tools/gst-launch.c:487
750 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
751 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
753 #: tools/gst-launch.c:491
755 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
756 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
758 #: tools/gst-launch.c:495
760 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
761 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
763 #: tools/gst-launch.c:496
765 msgid " Trying to run anyway.\n"
766 msgstr " Dù sao đang thử chạy.\n"
768 #: tools/gst-launch.c:523
770 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
771 msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
773 #: tools/gst-launch.c:530
775 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
776 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
778 #: tools/gst-launch.c:533
780 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
781 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
783 #: tools/gst-register.c:49
785 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
786 msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
788 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
790 msgid_plural "features"
791 msgstr[0] "tính năng"
793 #: tools/gst-register.c:112
795 msgid "Added path %s to %s \n"
796 msgstr "Mới thêm đường dẫn %s vào %s \n"
798 #: tools/gst-register.c:127
800 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
801 msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
803 #: tools/gst-register.c:132
805 msgid "Trying to load %s ...\n"
806 msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
808 #: tools/gst-register.c:134
810 msgid "Error loading %s\n"
811 msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
813 #: tools/gst-register.c:168
815 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
816 msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"