d6a8d1788b85cb5a62075032da5ffd58d67493b1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
33
34 #: gst/gst.c:171
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "MỨC"
37
38 #: gst/gst.c:173
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 #: gst/gst.c:176
43 msgid "LIST"
44 msgstr "DANH SÁCH"
45
46 #: gst/gst.c:178
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
49
50 #: gst/gst.c:180
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Không gỡ lỗi"
53
54 #: gst/gst.c:184
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
57
58 #: gst/gst.c:186
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
61
62 #: gst/gst.c:188
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
65
66 #: gst/gst.c:191
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
69
70 #: gst/gst.c:193
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "CẦM PHÍT"
73
74 #: gst/gst.c:196
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
77
78 #: gst/gst.c:199
79 msgid "SCHEDULER"
80 msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
81
82 #: gst/gst.c:201
83 msgid "Registry to use"
84 msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
85
86 #: gst/gst.c:201
87 msgid "REGISTRY"
88 msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
89
90 #: gst/gst.c:214
91 #, c-format
92 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
93 msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
94
95 #: gst/gst.c:218
96 #, c-format
97 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
98 msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
99
100 #: gst/gstelement.c:261
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
104
105 #: gst/gstelement.c:263
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
112 "%s\n"
113
114 #: gst/gsterror.c:56
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
117
118 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
119 #, fuzzy
120 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
121 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo lỗi này."
122
123 #: gst/gsterror.c:61
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
125 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
126
127 #: gst/gsterror.c:63
128 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
129 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
130
131 #: gst/gsterror.c:65
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
133 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
134
135 #: gst/gsterror.c:67
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
138
139 #: gst/gsterror.c:69
140 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
141 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
142
143 #: gst/gsterror.c:71
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
145 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
146
147 #: gst/gsterror.c:73
148 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
149 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
150
151 #: gst/gsterror.c:75
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
153 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
154
155 #: gst/gsterror.c:77
156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
157 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
158
159 #: gst/gsterror.c:79
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
161 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
162
163 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
166
167 #: gst/gsterror.c:97
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
170
171 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
174
175 #: gst/gsterror.c:117
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
178
179 #: gst/gsterror.c:118
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
182
183 #: gst/gsterror.c:119
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
186
187 #: gst/gsterror.c:120
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
190
191 #: gst/gsterror.c:122
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
194
195 #: gst/gsterror.c:123
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
198
199 #: gst/gsterror.c:124
200 msgid "Could not read from resource."
201 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
202
203 #: gst/gsterror.c:125
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
206
207 #: gst/gsterror.c:126
208 msgid "Could not perform seek on resource."
209 msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
210
211 #: gst/gsterror.c:127
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
214
215 #: gst/gsterror.c:129
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
218
219 #: gst/gsterror.c:148
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
222
223 #: gst/gsterror.c:150
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Không quyết định được loại dòng."
226
227 #: gst/gsterror.c:152
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
230
231 #: gst/gsterror.c:154
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
234
235 #: gst/gsterror.c:155
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Không giải mã dòng được."
238
239 #: gst/gsterror.c:156
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Không mã hóa dòng được."
242
243 #: gst/gsterror.c:157
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
246
247 #: gst/gsterror.c:158
248 msgid "Could not multiplex stream."
249 msgstr "Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
250
251 #: gst/gsterror.c:159
252 msgid "Stream is of the wrong format."
253 msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
254
255 #: gst/gsterror.c:207
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
259
260 #: gst/gsterror.c:215
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
264
265 #: gst/gsttag.c:83
266 msgid "title"
267 msgstr "tên"
268
269 #: gst/gsttag.c:83
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "tên thường dụng"
272
273 #: gst/gsttag.c:86
274 msgid "artist"
275 msgstr "ca/nhạc sĩ"
276
277 #: gst/gsttag.c:87
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "người ghi âm nhạc này"
280
281 #: gst/gsttag.c:91
282 msgid "album"
283 msgstr "tập"
284
285 #: gst/gsttag.c:92
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "tập nhặc/ảnh này"
288
289 #: gst/gsttag.c:94
290 msgid "date"
291 msgstr "ngày"
292
293 #: gst/gsttag.c:95
294 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
295 msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
296
297 #: gst/gsttag.c:98
298 msgid "genre"
299 msgstr "loại"
300
301 #: gst/gsttag.c:99
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "loại nhạc/ảnh này"
304
305 #: gst/gsttag.c:102
306 msgid "comment"
307 msgstr "chú thích"
308
309 #: gst/gsttag.c:103
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
312
313 #: gst/gsttag.c:106
314 msgid "track number"
315 msgstr "số đường"
316
317 #: gst/gsttag.c:107
318 msgid "track number inside a collection"
319 msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
320
321 #: gst/gsttag.c:110
322 msgid "track count"
323 msgstr "tổng số đường"
324
325 #: gst/gsttag.c:111
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
328
329 #: gst/gsttag.c:115
330 msgid "disc number"
331 msgstr "số đĩa"
332
333 #: gst/gsttag.c:116
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "số đĩa trong tập hợp"
336
337 #: gst/gsttag.c:119
338 msgid "disc count"
339 msgstr "tổng số đĩa"
340
341 #: gst/gsttag.c:120
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
344
345 #: gst/gsttag.c:124
346 msgid "location"
347 msgstr "đía chỉ"
348
349 #: gst/gsttag.c:125
350 msgid "original location of file as a URI"
351 msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
352
353 #: gst/gsttag.c:129
354 msgid "description"
355 msgstr "mô tả"
356
357 #: gst/gsttag.c:130
358 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
360
361 #: gst/gsttag.c:133
362 msgid "version"
363 msgstr "phiên bản"
364
365 #: gst/gsttag.c:133
366 msgid "version of this data"
367 msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
368
369 #: gst/gsttag.c:136
370 msgid "ISRC"
371 msgstr "ISRC"
372
373 #: gst/gsttag.c:138
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
376
377 #: gst/gsttag.c:140
378 msgid "organization"
379 msgstr "tổ chức"
380
381 #: gst/gsttag.c:143
382 msgid "copyright"
383 msgstr "bản quyền"
384
385 #: gst/gsttag.c:143
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
388
389 #: gst/gsttag.c:146
390 msgid "contact"
391 msgstr "liên hệ"
392
393 #: gst/gsttag.c:146
394 msgid "contact information"
395 msgstr "thông tin liên hệ"
396
397 #: gst/gsttag.c:148
398 msgid "license"
399 msgstr "quyền"
400
401 #: gst/gsttag.c:148
402 msgid "license of data"
403 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
404
405 #: gst/gsttag.c:151
406 msgid "performer"
407 msgstr "người biểu diễn"
408
409 #: gst/gsttag.c:152
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
412
413 #: gst/gsttag.c:155
414 msgid "duration"
415 msgstr "thời gian"
416
417 #: gst/gsttag.c:155
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
420
421 #: gst/gsttag.c:158
422 msgid "codec"
423 msgstr "codec"
424
425 #: gst/gsttag.c:159
426 msgid "codec the data is stored in"
427 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
428
429 #: gst/gsttag.c:162
430 msgid "video codec"
431 msgstr "codec ảnh động"
432
433 #: gst/gsttag.c:162
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
436
437 #: gst/gsttag.c:165
438 msgid "audio codec"
439 msgstr "codec âm thanh"
440
441 #: gst/gsttag.c:165
442 msgid "codec the audio data is stored in"
443 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
444
445 #: gst/gsttag.c:167
446 msgid "bitrate"
447 msgstr "tỷ lệ bit"
448
449 #: gst/gsttag.c:167
450 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
451 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
452
453 #: gst/gsttag.c:169
454 msgid "nominal bitrate"
455 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
456
457 #: gst/gsttag.c:169
458 msgid "nominal bitrate in bits/s"
459 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
460
461 #: gst/gsttag.c:171
462 msgid "minimum bitrate"
463 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
464
465 #: gst/gsttag.c:171
466 msgid "minimum bitrate in bits/s"
467 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
468
469 #: gst/gsttag.c:173
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
472
473 #: gst/gsttag.c:173
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
475 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
476
477 #: gst/gsttag.c:176
478 msgid "encoder"
479 msgstr "trình mã hóa"
480
481 #: gst/gsttag.c:176
482 msgid "encoder used to encode this stream"
483 msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
484
485 #: gst/gsttag.c:179
486 msgid "encoder version"
487 msgstr "phiên bản trình mã hóa"
488
489 #: gst/gsttag.c:180
490 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
491 msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
492
493 #: gst/gsttag.c:182
494 msgid "serial"
495 msgstr "số sản xuất"
496
497 #: gst/gsttag.c:182
498 msgid "serial number of track"
499 msgstr "số sản xuất của dòng này"
500
501 #: gst/gsttag.c:184
502 msgid "replaygain track gain"
503 msgstr "nhớ âm lượng dòng"
504
505 #: gst/gsttag.c:184
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
508
509 #: gst/gsttag.c:186
510 msgid "replaygain track peak"
511 msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
512
513 #: gst/gsttag.c:186
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
516
517 #: gst/gsttag.c:188
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
520
521 #: gst/gsttag.c:188
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
524
525 #: gst/gsttag.c:190
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
528
529 #: gst/gsttag.c:190
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
532
533 #: gst/gsttag.c:229
534 msgid ", "
535 msgstr ", "
536
537 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
538 #, c-format
539 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
540 msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
541
542 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
543 msgid "No file name specified for writing."
544 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
545
546 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
547 #, c-format
548 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
549 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
550
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
552 #, c-format
553 msgid "Error closing file \"%s\"."
554 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
555
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
557 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
558 #, c-format
559 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
561
562 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
563 msgid "No file name specified for reading."
564 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
565
566 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
567 #, c-format
568 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
569 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
570
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
572 #, c-format
573 msgid "\"%s\" is a directory."
574 msgstr " \"%s\" là thư mục."
575
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
577 #, c-format
578 msgid "File \"%s\" is a socket."
579 msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
580
581 #: gst/elements/gstidentity.c:304
582 msgid "Failed after iterations as requested."
583 msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
584
585 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
586 msgid "caps"
587 msgstr "khả năng"
588
589 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
592
593 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
594 msgid "minimum"
595 msgstr "tối thiểu"
596
597 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
598 msgid "maximum"
599 msgstr "tối đa"
600
601 #: gst/parse/grammar.y:186
602 #, c-format
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
605
606 #: gst/parse/grammar.y:191
607 #, c-format
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "không có nhị phân \"%s\"  nên bỏ qua"
610
611 #: gst/parse/grammar.y:262
612 #, c-format
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
615
616 #: gst/parse/grammar.y:275
617 #, c-format
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
619 msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
620
621 #: gst/parse/grammar.y:460
622 #, c-format
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:505
627 #, c-format
628 msgid "no element \"%s\""
629 msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
630
631 #: gst/parse/grammar.y:556
632 #, c-format
633 msgid "could not parse caps \"%s\""
634 msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
635
636 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
637 #: gst/parse/grammar.y:700
638 msgid "link without source element"
639 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
642 msgid "link without sink element"
643 msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:660
646 #, c-format
647 msgid "no source element for URI \"%s\""
648 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:670
651 #, c-format
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:678
656 #, c-format
657 msgid "no sink element for URI \"%s\""
658 msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa chỉ Mạng \"%s\""
659
660 #: gst/parse/grammar.y:682
661 #, c-format
662 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa chỉ Mạng \"%s\""
664
665 #: gst/parse/grammar.y:694
666 msgid "empty pipeline not allowed"
667 msgstr "không cho phép đường ống trống"
668
669 #: tools/gst-inspect.c:1130
670 msgid "Print all elements"
671 msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
672
673 #: tools/gst-launch.c:107
674 #, c-format
675 msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
676 msgstr "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
677
678 #: tools/gst-launch.c:134
679 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
680 msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
681
682 #: tools/gst-launch.c:142
683 #, c-format
684 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
685 msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
686
687 #: tools/gst-launch.c:148
688 #, c-format
689 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
690 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
691
692 #: tools/gst-launch.c:155
693 #, c-format
694 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
695 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
696
697 #: tools/gst-launch.c:166
698 #, c-format
699 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
700 msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
701
702 #: tools/gst-launch.c:177
703 #, c-format
704 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
705 msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:316
708 #, c-format
709 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
710 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:403
713 msgid "Output tags (also known as metadata)"
714 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
715
716 #: tools/gst-launch.c:405
717 msgid "Output status information and property notifications"
718 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
719
720 #: tools/gst-launch.c:407
721 msgid "Do not output status information of TYPE"
722 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
723
724 #: tools/gst-launch.c:407
725 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
726 msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
727
728 #: tools/gst-launch.c:410
729 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
730 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
731
732 #: tools/gst-launch.c:410
733 msgid "FILE"
734 msgstr "TẬP_TIN"
735
736 #: tools/gst-launch.c:413
737 msgid "Do not install a fault handler"
738 msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
739
740 #: tools/gst-launch.c:415
741 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
742 msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
743
744 #: tools/gst-launch.c:417
745 msgid "Number of times to iterate pipeline"
746 msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
747
748 #: tools/gst-launch.c:487
749 #, c-format
750 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
751 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:491
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
756 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:495
759 #, c-format
760 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
761 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:496
764 #, c-format
765 msgid "         Trying to run anyway.\n"
766 msgstr "         Dù sao đang thử chạy.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:523
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
771 msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
772
773 #: tools/gst-launch.c:530
774 #, c-format
775 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
776 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
777
778 #: tools/gst-launch.c:533
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
781 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
782
783 #: tools/gst-register.c:49
784 #, c-format
785 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
786 msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
787
788 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
789 msgid "feature"
790 msgid_plural "features"
791 msgstr[0] "tính năng"
792
793 #: tools/gst-register.c:112
794 #, c-format
795 msgid "Added path   %s to %s \n"
796 msgstr "Mới thêm đường dẫn   %s vào %s \n"
797
798 #: tools/gst-register.c:127
799 #, c-format
800 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
801 msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
802
803 #: tools/gst-register.c:132
804 #, c-format
805 msgid "Trying to load %s ...\n"
806 msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
807
808 #: tools/gst-register.c:134
809 #, c-format
810 msgid "Error loading %s\n"
811 msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
812
813 #: tools/gst-register.c:168
814 #, c-format
815 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
816 msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"