c901f1b9130f402f2f5cccdaf5ffc745bafcfe3d
[platform/upstream/aspell.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation of Aspell.
2 # Copyright © 2008 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the aspell-0.60.6 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 16:43+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: common/info.cpp:232
21 msgid "a number between 0 and 1"
22 msgstr "một con số nằm giữa 0 và 1"
23
24 #: common/info.cpp:569
25 msgid "in the form \"<name> <value>\""
26 msgstr "dạng « <tên> <giá_trị> »"
27
28 #: common/config.cpp:74
29 msgid "string"
30 msgstr "chuỗi"
31
32 #: common/config.cpp:74
33 msgid "integer"
34 msgstr "số nguyên"
35
36 #: common/config.cpp:74
37 msgid "boolean"
38 msgstr "bun"
39
40 #: common/config.cpp:74
41 msgid "list"
42 msgstr "danh sách"
43
44 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
45 #. * values and should not be translated.
46 #: common/config.cpp:978
47 msgid "either \"true\" or \"false\""
48 msgstr "hoặc « true » (đúng) hoặc « false » (sai)"
49
50 #: common/config.cpp:997
51 msgid "a positive integer"
52 msgstr "số nguyên dương"
53
54 #: common/config.cpp:1125
55 msgid "# default: "
56 msgstr "# mặc định: "
57
58 #: common/config.cpp:1188
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "#######################################################################\n"
63 "#\n"
64 "# Filter: %s\n"
65 "#   %s\n"
66 "#\n"
67 "# configured as follows:\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "#######################################################################\n"
72 "#\n"
73 "# Bộ lọc: %s\n"
74 "#   %s\n"
75 "#\n"
76 "# đã cấu hình như theo đây:\n"
77 "\n"
78
79 #: common/config.cpp:1286
80 msgid "ASPELL_CONF env var"
81 msgstr "ASPELL_CONF env var (biến môi trường cấu hình trình Aspell)"
82
83 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
84 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
85 #. include any trailing punctuation marks.
86 #: common/config.cpp:1360
87 msgid "main configuration file"
88 msgstr "tập tin cấu hình chính"
89
90 #: common/config.cpp:1362
91 msgid "location of main configuration file"
92 msgstr "vị trí của tập tin cấu hình chính"
93
94 #: common/config.cpp:1365
95 msgid "location of language data files"
96 msgstr "vị trí của những tập tin dữ liệụ ngôn ngữ"
97
98 #: common/config.cpp:1367
99 msgid "create dictionary aliases"
100 msgstr "tạo các bí danh từ điển"
101
102 #: common/config.cpp:1369
103 msgid "location of the main word list"
104 msgstr "vị trí của danh sách từ chính"
105
106 #: common/config.cpp:1371
107 msgid "encoding to expect data to be in"
108 msgstr "bằng mã đã ngờ của dữ liệu"
109
110 #: common/config.cpp:1373
111 msgid "add or removes a filter"
112 msgstr "thêm hay gỡ bỏ bộ lọc"
113
114 #: common/config.cpp:1375
115 msgid "path(s) aspell looks for filters"
116 msgstr "(các) đường dẫn nơi aspell tìm bộ lọc"
117
118 #: common/config.cpp:1379
119 msgid "filter mode"
120 msgstr "chế độ lọc"
121
122 #: common/config.cpp:1381
123 msgid "extra dictionaries to use"
124 msgstr "từ điển thêm cần dùng"
125
126 #: common/config.cpp:1383
127 msgid "location for personal files"
128 msgstr "vị trí của các tập tin cá nhân"
129
130 #: common/config.cpp:1385
131 msgid "ignore words <= n chars"
132 msgstr "bỏ qua từ có độ dài ≤ n ký tự"
133
134 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
135 #: common/config.cpp:1388
136 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
137 msgstr "bỏ qua dấu khi kiểm tra từ — HIỆN BỊ BỎ QUA"
138
139 #: common/config.cpp:1390
140 msgid "ignore case when checking words"
141 msgstr "bỏ qua chữ hoa/thường khi kiểm tra từ"
142
143 #: common/config.cpp:1392
144 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
145 msgstr "bỏ qua lệnh để cất giữ đôi từ thay thế"
146
147 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
148 msgid "extra information for the word list"
149 msgstr "thông tin thêm cho danh sách từ"
150
151 #: common/config.cpp:1396
152 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
153 msgstr "lời xác định bàn phím cần dùng để phân tích lỗi gõ"
154
155 #: common/config.cpp:1398
156 msgid "language code"
157 msgstr "mã ngôn ngữ (Việt ngữ là « vi »)"
158
159 #: common/config.cpp:1400
160 msgid "deprecated, use lang instead"
161 msgstr "bị phân đối nên hãy sử dụng « lang » thay thế"
162
163 #: common/config.cpp:1402
164 msgid "location of local language data files"
165 msgstr "vị trí của các tập tin dữ liệu ngôn ngữ cục bộ"
166
167 #: common/config.cpp:1404
168 msgid "base name of the main dictionary to use"
169 msgstr "tên cơ sở của từ điển chính cần dùng"
170
171 #: common/config.cpp:1408
172 msgid "set module name"
173 msgstr "đặt tên mô-đun"
174
175 #: common/config.cpp:1410
176 msgid "search order for modules"
177 msgstr "thứ tự tìm kiếm mô-đun"
178
179 #: common/config.cpp:1412
180 msgid "enable Unicode normalization"
181 msgstr "bật khả năng tiêu chuẩn hóa Unicode"
182
183 #: common/config.cpp:1414
184 msgid "Unicode normalization required for current lang"
185 msgstr "Khả năng tiêu chuẩn hoá Unicode cần thiết cho ngôn ngữ hiện có"
186
187 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
188 #. values and should not be translated.
189 #: common/config.cpp:1418
190 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
191 msgstr "kiểu tiêu chuẩn hóa Unicode: none, nfd, nfc, comp"
192
193 #: common/config.cpp:1420
194 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
195 msgstr "tránh việc chuyển đổi mất gì khi tiêu chuẩn hóa"
196
197 #: common/config.cpp:1422
198 msgid "personal configuration file"
199 msgstr "tập tin cấu hình cá nhân"
200
201 #: common/config.cpp:1425
202 msgid "personal dictionary file name"
203 msgstr "tên tập tin từ điển cá nhân"
204
205 #: common/config.cpp:1428
206 msgid "prefix directory"
207 msgstr "thư mục tiền tố"
208
209 #: common/config.cpp:1430
210 msgid "replacements list file name"
211 msgstr "tên tập tin danh sách từ thay thế"
212
213 #: common/config.cpp:1433
214 msgid "consider run-together words legal"
215 msgstr "cho phép từ được kết hợp"
216
217 #: common/config.cpp:1435
218 msgid "maximum number that can be strung together"
219 msgstr "số từ tối đa có thể được kết hợp với nhau"
220
221 #: common/config.cpp:1437
222 msgid "minimal length of interior words"
223 msgstr "độ dài tối thiểu của từ nội bộ"
224
225 #: common/config.cpp:1439
226 msgid "save replacement pairs on save all"
227 msgstr "lưu đôi từ thay thế khi Lưu tất cả"
228
229 #: common/config.cpp:1441
230 msgid "set the prefix based on executable location"
231 msgstr "lập tiền tố đựa vào vị trí của tập tin có thể thực hiện"
232
233 #: common/config.cpp:1443
234 msgid "size of the word list"
235 msgstr "kích cỡ của danh sách từ"
236
237 #: common/config.cpp:1445
238 msgid "no longer used"
239 msgstr "không còn dùng lại"
240
241 #: common/config.cpp:1447
242 msgid "suggestion mode"
243 msgstr "chế độ góp ý"
244
245 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
246 #. translated.
247 #: common/config.cpp:1451
248 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
249 msgstr "sửa tầm cần dùng, có quyền cao hơn chế độ góp ý mặc định"
250
251 #: common/config.cpp:1453
252 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
253 msgstr "phân tích lỗi gõ, co quyền cao hơn chế độ góp ý  mặc định"
254
255 #: common/config.cpp:1455
256 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
257 msgstr "dùng bảng thay thế, có quyền cao hơn chế độ góp ý măc định"
258
259 #: common/config.cpp:1457
260 msgid "characters to insert when a word is split"
261 msgstr "ký tự cần chèn khi chia tách từ"
262
263 #: common/config.cpp:1459
264 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
265 msgstr "dùng từ điển cả kiểu cá nhân, thay thế và phiên chạy"
266
267 #: common/config.cpp:1463
268 msgid "search path for word list information files"
269 msgstr "đường dẫn tìm kiếm tập tin thông tin danh sách từ"
270
271 #: common/config.cpp:1465
272 msgid "enable warnings"
273 msgstr "bật cảnh báo"
274
275 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
276 #: common/config.cpp:1475
277 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
278 msgstr "cái chỉ cờ phụ tố trong danh sách từ — HIỆN BỊ BỎ QUA"
279
280 #: common/config.cpp:1477
281 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
282 msgstr "nén kiểu affix (thêm vào) khi tạo từ điển"
283
284 #: common/config.cpp:1479
285 msgid "remove invalid affix flags"
286 msgstr "gỡ bỏ cờ affix (thêm vào) không hợp lệ"
287
288 #: common/config.cpp:1481
289 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
290 msgstr "lần cố gắng sửa chữa từ để làm cho nó là hợp lệ"
291
292 #: common/config.cpp:1483
293 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
294 msgstr "tính soundslike (nghe như) khi yêu cầu, hơn là cất giữ"
295
296 #: common/config.cpp:1485
297 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
298 msgstr "mở rộng bộ phận affix (thêm vào) để góp ý tốt hơn"
299
300 #: common/config.cpp:1487
301 msgid "skip invalid words"
302 msgstr "bỏ qua từ không hợp lệ"
303
304 #: common/config.cpp:1489
305 msgid "check if affix flags are valid"
306 msgstr "kiểm tra cờ affix (thêm vào) là hợp lệ không"
307
308 #: common/config.cpp:1491
309 msgid "check if words are valid"
310 msgstr "kiểm tra từ la hợp lệ không"
311
312 #: common/config.cpp:1498
313 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
314 msgstr "tạo tập tin sao lưu bằng cách thêm vào phần mở rộng \".bak\""
315
316 #: common/config.cpp:1500
317 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
318 msgstr "dùng hiệu số byte thay thế hiệu số ký tự"
319
320 #: common/config.cpp:1502
321 msgid "create missing root/affix combinations"
322 msgstr "tạo sự kết hợp gốc/phụ tố còn thiếu"
323
324 #: common/config.cpp:1504
325 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
326 msgstr "ảnh xạ phím cho chế độ kiểm tra: \"aspell\" hay \"ispell\""
327
328 #: common/config.cpp:1506
329 msgid "reverse the order of the suggest list"
330 msgstr "đổi chiếu thứ tự của danh sách góp ý"
331
332 #: common/config.cpp:1508
333 msgid "suggest possible replacements"
334 msgstr "góp ý từ thay thế có thể"
335
336 #: common/config.cpp:1510
337 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
338 msgstr "tính thời gian tải và thời gian góp ý khi trong chế độ ống dẫn"
339
340 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
344 "does not exist."
345 msgstr ""
346 "Cũng có thể nghĩa là không thể mở tập tin « %s » để đọc, hoặc nó không tồn "
347 "tại."
348
349 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
350 #, c-format
351 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
352 msgstr "Điểm mã Unicode U+%04X không được hỗ trợ."
353
354 #: common/convert.cpp:829
355 #, c-format
356 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
357 msgstr "Dãy UTF-8 không hợp lệ tại vị trí %ld."
358
359 #: common/errors.cpp:27
360 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
361 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ : %what:1."
362
363 #: common/errors.cpp:43
364 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
365 msgstr "Phương pháp « %what:1 » không được thực hiện trong « %where:2 »."
366
367 #: common/errors.cpp:51
368 #, c-format
369 msgid "%file:1:"
370 msgstr "%file:1:"
371
372 #: common/errors.cpp:59
373 #, c-format
374 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
375 msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 »."
376
377 #: common/errors.cpp:67
378 #, c-format
379 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
380 msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để đọc."
381
382 #: common/errors.cpp:75
383 #, c-format
384 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
385 msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để ghi."
386
387 #: common/errors.cpp:83
388 #, c-format
389 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
390 msgstr "Tên tập tin « %file:1 » không hợp lệ."
391
392 #: common/errors.cpp:91
393 #, c-format
394 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
395 msgstr "Tập tin « %file:1 » không có dạng thức đúng."
396
397 #: common/errors.cpp:107
398 #, c-format
399 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
400 msgstr "Không thể mở thư mục « %dir:1 » để đọc."
401
402 #: common/errors.cpp:123
403 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
404 msgstr "Không biết khóa « %key:1 »."
405
406 #: common/errors.cpp:131
407 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
408 msgstr "Không thể thay đổi giá trị cho tùy chọn « %key:1 »."
409
410 #: common/errors.cpp:139
411 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
412 msgstr "Khóa « %key:1 » không phải %accepted:2 thì không hợp lệ."
413
414 #: common/errors.cpp:147
415 msgid ""
416 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
417 "key:1\"."
418 msgstr ""
419 "Giá trị « %value:2 » không phải %accepted:3 thì không hợp lệ đối với khóa « %"
420 "key:1 »."
421
422 #: common/errors.cpp:163
423 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
424 msgstr "Khóa « %key:1 » không phải là chuỗi."
425
426 #: common/errors.cpp:171
427 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
428 msgstr "Khóa « %key:1 » không phải là số nguyên."
429
430 #: common/errors.cpp:179
431 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
432 msgstr "Khóa « %key:1 » không phải là bun."
433
434 #: common/errors.cpp:187
435 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
436 msgstr "Khóa « %key:1 » không phải là danh sách."
437
438 #: common/errors.cpp:195
439 msgid ""
440 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
441 "\"."
442 msgstr ""
443 "Khóa « %key:1 » không chấp nhận tham số khi có tiền tố « reset- » (lập lại)."
444
445 #: common/errors.cpp:203
446 msgid ""
447 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
448 "\"."
449 msgstr ""
450 "Khóa « %key:1 » không chấp nhận tham số nào khi có tiền tố « enable- » (hiệu "
451 "lực)."
452
453 #: common/errors.cpp:211
454 msgid ""
455 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
456 "or \"disable-\"."
457 msgstr ""
458 "Khóa « %key:1 » không chấp nhận tham số khi có tiền tố « dont- » (đừng) hay "
459 "« disable- » (tắt)."
460
461 #: common/errors.cpp:219
462 msgid ""
463 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
464 "\"."
465 msgstr ""
466 "Khóa « %key:1 » không chấp nhận tham số khi có tiền tố « clear- » (xóa)."
467
468 #: common/errors.cpp:235
469 #, c-format
470 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
471 msgstr "Không biết ngôn ngữ « %lang:1 »."
472
473 #: common/errors.cpp:243
474 #, c-format
475 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
476 msgstr "Không biết điều soundslike (nghe như) « %sl:2 »."
477
478 #: common/errors.cpp:251
479 #, c-format
480 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
481 msgstr "Ngôn ngữ « %lang:1 » không được hỗ trợ."
482
483 #: common/errors.cpp:259
484 #, c-format
485 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
486 msgstr "Không tìm thấy danh sách từ đối với ngôn ngữ « %lang:1 »."
487
488 #: common/errors.cpp:267
489 #, c-format
490 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
491 msgstr "Ngờ ngôn ngữ « %lang:1 » còn nhận « %prev:2 »."
492
493 #: common/errors.cpp:283
494 #, c-format
495 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
496 msgstr "Phụ tố '%aff:1' bị hỏng."
497
498 #: common/errors.cpp:291
499 #, c-format
500 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
501 msgstr "Điều kiện « %cond:1 » không hợp lệ."
502
503 #: common/errors.cpp:299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
507 "stripped."
508 msgstr ""
509 "Điều kiện « %cond:1 » không bảo đảm luôn luôn có thể tước « %strip:2 »."
510
511 #: common/errors.cpp:307
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
515 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
516 msgstr ""
517 "Tập tin « %file:1 » không co dạng thức đúng. Ngờ tập tin dạng « %exp:2 » "
518 "không phải « %got:3 »."
519
520 #: common/errors.cpp:323
521 #, c-format
522 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
523 msgstr "Không biết bảng mã « %encod:1 »."
524
525 #: common/errors.cpp:331
526 #, c-format
527 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
528 msgstr "Bảng mã « %encod:1 » không được hỗ trợ."
529
530 #: common/errors.cpp:339
531 #, c-format
532 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
533 msgstr "Việc chuyển đổi từ « %encod:1 » sang « %encod2:2 » không được hỗ trợ."
534
535 #: common/errors.cpp:379
536 #, c-format
537 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
538 msgstr "Chuỗi « %str:1 » không hợp lệ."
539
540 #: common/errors.cpp:387
541 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
542 msgstr "Từ « %word:1 » không hợp lệ."
543
544 #: common/errors.cpp:395
545 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
546 msgstr "Cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » không hợp lệ đối với « %word:2 »."
547
548 #: common/errors.cpp:403
549 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
550 msgstr "Không thẻ áp dụng cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » cho từ « %word:2 »."
551
552 #: common/errors.cpp:451
553 msgid "not a version number"
554 msgstr "không phải là số hiệu phiên bản"
555
556 #: common/errors.cpp:467
557 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
558 msgstr "lệnh dlopen đã trả lời « %return:1 »."
559
560 #: common/errors.cpp:475
561 #, c-format
562 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
563 msgstr "Tập tin « %filter:1 » không chứa bộ lọc."
564
565 #: common/errors.cpp:483
566 #, c-format
567 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
568 msgstr "Bộ lọc « %filter:1 » không tồn tại."
569
570 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
571 msgid "Confused by version control."
572 msgstr "Lộn xộn vì sự điều khiển phiên bản."
573
574 #: common/errors.cpp:499
575 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
576 msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp với điều kiện của bộ lọc."
577
578 #: common/errors.cpp:507
579 msgid "Filter option already exists."
580 msgstr "Tùy chọn lọc đã có."
581
582 #: common/errors.cpp:515
583 msgid "Use option modifiers only within named option."
584 msgstr "Hãy dùng điều sửa đổi tùy chọn chỉ bên trong tùy chọn có tên."
585
586 #: common/errors.cpp:523
587 msgid "Option modifier unknown."
588 msgstr "Không biết điều sửa đổi tùy chọn đó."
589
590 #: common/errors.cpp:531
591 msgid "Error setting filter description."
592 msgstr "Gặp lỗi khi đặt mô tả bộ lọc."
593
594 #: common/errors.cpp:547
595 msgid "Empty option specifier."
596 msgstr "Điều ghi rõ tùy chọn trống."
597
598 #: common/errors.cpp:555
599 #, c-format
600 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
601 msgstr "Tùy chọn « %option:1 » có thể được xác định trước bộ lọc."
602
603 #: common/errors.cpp:563
604 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
605 msgstr "Không biết khóa mô tả chế độ « %key:1 »."
606
607 #: common/errors.cpp:571
608 #, c-format
609 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
610 msgstr "Ngờ khóa « %modekey:1 »."
611
612 #: common/errors.cpp:579
613 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
614 msgstr "Điều xác định phiên bản còn thiếu khóa « aspell »."
615
616 #: common/errors.cpp:595
617 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
618 msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp với điều kiện của chế độ."
619
620 #: common/errors.cpp:603
621 msgid "Missing magic mode expression."
622 msgstr "Thiếu biểu thức chế độ mã thuật."
623
624 #: common/errors.cpp:611
625 #, c-format
626 msgid "Empty extension at char %char:1."
627 msgstr "Phần mở rộng trống tại ký tự %char:1."
628
629 #: common/errors.cpp:619
630 #, c-format
631 msgid "\"%mode:1\" error"
632 msgstr "Lỗi « %mode:1 »"
633
634 #: common/errors.cpp:627
635 #, c-format
636 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
637 msgstr "Không biết chế độ: « %mode:1 »."
638
639 #: common/errors.cpp:635
640 #, c-format
641 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
642 msgstr "Gặp lỗi « %mode:1 » khi mở rộng chế độ Aspell. (Hết bộ nhớ không?)."
643
644 #: common/errors.cpp:651
645 #, c-format
646 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
647 msgstr ""
648 "« %mode:1 »: chưa đặt đầu tìm kiếm mã thuật đối với « %magic:2 » mã thuật."
649
650 #: common/errors.cpp:659
651 #, c-format
652 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
653 msgstr ""
654 "« %mode:1 »: chưa đặt phạm vị tìm kiếm mã thuật đối với « %magic:2 » mã "
655 "thuật."
656
657 #: common/errors.cpp:667
658 #, c-format
659 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
660 msgstr ""
661 "« %mode:1 »: không có biểu thức mã thuật sẵn sàng đối với « %magic:2 » mã "
662 "thuật."
663
664 #: common/errors.cpp:675
665 msgid ""
666 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
667 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
668 msgstr ""
669 "« %mode:1 »: mã thuật « %magic:2 »: biểu thức chính quy sai nằm sau đồ ghi "
670 "rõ địa điểm; regexp thông báo: « %regerr:3 »."
671
672 #: common/errors.cpp:691
673 #, c-format
674 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
675 msgstr "« %expression:1 » không phải là biểu thức chính quy hợp lệ."
676
677 #: common/posib_err.cpp:100
678 msgid "Unhandled Error: "
679 msgstr "Lỗi không được quản lý: "
680
681 #: prog/aspell.cpp:97
682 #, c-format
683 msgid "Error: %s\n"
684 msgstr "Lỗi: %s\n"
685
686 #: prog/aspell.cpp:102
687 msgid "Error: "
688 msgstr "Lỗi: "
689
690 #: prog/aspell.cpp:203
691 msgid "enter Email mode."
692 msgstr "vào chế độ thư điện tử."
693
694 #: prog/aspell.cpp:204
695 msgid "enter HTML mode."
696 msgstr "vào chế độ HTML."
697
698 #: prog/aspell.cpp:205
699 msgid "enter TeX mode."
700 msgstr "vào chế độ TeX."
701
702 #: prog/aspell.cpp:206
703 msgid "enter Nroff mode."
704 msgstr "vào chế độ Nroff."
705
706 #: prog/aspell.cpp:312
707 #, c-format
708 msgid "Invalid Option: %s"
709 msgstr "Tùy chọn không hợp lệ: %s"
710
711 #: prog/aspell.cpp:319
712 msgid " does not take any parameters."
713 msgstr " không chấp nhận tham số."
714
715 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
716 #, c-format
717 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
718 msgstr "Phải ghi rõ tham số đốí với « %s »."
719
720 #: prog/aspell.cpp:381
721 msgid "You must specify an action"
722 msgstr "Phải ghi rõ hành động"
723
724 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
725 #, c-format
726 msgid "Unknown Action: %s"
727 msgstr "Không biết hành động: %s"
728
729 #: prog/aspell.cpp:395
730 #, c-format
731 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
732 msgstr "Lỗi: phải ghi rõ ít nhất %d tham số đối với « %s ».\n"
733
734 #: prog/aspell.cpp:637
735 msgid "Invalid Input"
736 msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ"
737
738 #: prog/aspell.cpp:710
739 #, c-format
740 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
741 msgstr "CẢNH BÁO : không thể vào chế độ Nroff: %s\n"
742
743 #: prog/aspell.cpp:731
744 msgid "Time to load word list: "
745 msgstr "Thòi gian tải danh sách từ: "
746
747 #: prog/aspell.cpp:929
748 #, c-format
749 msgid "Suggestion Time: %f\n"
750 msgstr "Thời gian góp ý: %f\n"
751
752 #: prog/aspell.cpp:972
753 msgid "You must specify a file name."
754 msgstr "Phải ghi rõ tên tập tin."
755
756 #: prog/aspell.cpp:975
757 msgid "Only one file name may be specified."
758 msgstr "Có thể ghi rõ chỉ một tên tập tin thôi."
759
760 #: prog/aspell.cpp:985
761 #, c-format
762 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
763 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
764
765 #: prog/aspell.cpp:998
766 #, c-format
767 msgid "Invalid keymapping: %s"
768 msgstr "Ảnh xạ khóa không hợp lệ: %s"
769
770 #: prog/aspell.cpp:1020
771 #, c-format
772 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
773 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi nên chưa lưu tập tin."
774
775 #: prog/aspell.cpp:1033
776 msgid "Ignore"
777 msgstr "Bỏ qua"
778
779 #: prog/aspell.cpp:1034
780 msgid "Ignore all"
781 msgstr "Bỏ qua hết"
782
783 #: prog/aspell.cpp:1035
784 msgid "Replace"
785 msgstr "Thay thế"
786
787 #: prog/aspell.cpp:1036
788 msgid "Replace all"
789 msgstr "Thay thế hết"
790
791 #: prog/aspell.cpp:1037
792 msgid "Add"
793 msgstr "Thêm"
794
795 #: prog/aspell.cpp:1038
796 msgid "Add Lower"
797 msgstr "Thêm thấp hơn"
798
799 #: prog/aspell.cpp:1039
800 msgid "Abort"
801 msgstr "Hủy bỏ"
802
803 #: prog/aspell.cpp:1040
804 msgid "Exit"
805 msgstr "Thoát"
806
807 #: prog/aspell.cpp:1116
808 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
809 msgstr "Bạn có chắc muốn hủy bỏ không? (c/k) "
810
811 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
812 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
813 #: prog/aspell.cpp:1120
814 msgid "Yy"
815 msgstr "Cc"
816
817 #: prog/aspell.cpp:1148
818 msgid "With: "
819 msgstr "Với: "
820
821 #: prog/aspell.cpp:1165
822 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
823 msgstr "Tiếc là lựa chọn đó không hợp lệ."
824
825 #: prog/aspell.cpp:1386
826 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
827 msgstr "Tiếc là chưa thi hành khả năng « filter » (lọc).\n"
828
829 #: prog/aspell.cpp:1520
830 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
831 msgstr "Tiếc là chưa có thể phối danh sách từ chính."
832
833 #: prog/aspell.cpp:1544
834 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
835 msgstr ""
836 "Tiếc là chưa thi hành khả năng « create/merge personal » (tạo/phối cá "
837 "nhân).\n"
838
839 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
840 #, c-format
841 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
842 msgstr "Tiếc là không thể ghi đè « %s »"
843
844 #: prog/aspell.cpp:1600
845 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
846 msgstr ""
847 "Tiếc là chưa thi hành khả năng « create/merge repl » (tạo/phối thay thế).\n"
848
849 #: prog/aspell.cpp:1872
850 #, c-format
851 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
852 msgstr ""
853 "« %s » không phải là cờ hợp lệ đối với lệnh « munch-list » (nhai danh sách)."
854
855 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
856 #. less
857 #: prog/aspell.cpp:2799
858 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
859 msgstr "Cách sử dụng: aspell [tùy_chọn ...] <lệnh>"
860
861 #: prog/aspell.cpp:2800
862 msgid "<command> is one of:"
863 msgstr "<lệnh> là một của :"
864
865 #: prog/aspell.cpp:2801
866 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
867 msgstr "  -?|usage         hiển thị thông điệp ngắn về _cách sử dụng_"
868
869 #: prog/aspell.cpp:2802
870 msgid "  help             display a detailed help message"
871 msgstr "  help             hiển thị thông điệp _trợ giup_ chi tiết"
872
873 #: prog/aspell.cpp:2803
874 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
875 msgstr "  -c|check <tập_tin>  _kiểm tra_ tập tin này"
876
877 #: prog/aspell.cpp:2804
878 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
879 msgstr "  -a|pipe          chế độ tương thích « ispell -a » (ống dẫn)"
880
881 #: prog/aspell.cpp:2805
882 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
883 msgstr "  [dump] config    _đổ cấu hình_ hiện thời ra thiết bị xuất chuẩn"
884
885 #: prog/aspell.cpp:2806
886 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
887 msgstr ""
888 "  config <khóa>     in ra giá trị hiện thời của tùy chọn đó (_cấu hình_)"
889
890 #: prog/aspell.cpp:2807
891 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
892 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
893
894 #: prog/aspell.cpp:2808
895 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
896 msgstr "    liệt kê các từ điển / bộ lọc / chế độ lọc sẵn sàng"
897
898 #: prog/aspell.cpp:2809
899 msgid "[options] is any of the following:"
900 msgstr "[tùy_chọn ...] có thể:"
901
902 #: prog/aspell.cpp:2822
903 msgid ""
904 "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
905 msgstr ""
906 "  list             tạo _danh sách_ các từ sai chính tả từ thiết bị nhập chuẩn"
907
908 #: prog/aspell.cpp:2825
909 msgid ""
910 "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
911 msgstr "  soundslike       trả lời điều _nghe như_ mỗi từ đã nhập"
912
913 #: prog/aspell.cpp:2826
914 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
915 msgstr "  munch            tạo ra từ gốc và affix (thêm vào) có thể (_nhai_)"
916
917 #: prog/aspell.cpp:2827
918 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
919 msgstr "  expand [1-4]     _mở rộng_ cờ affix"
920
921 #: prog/aspell.cpp:2828
922 msgid ""
923 "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
924 msgstr ""
925 "  clean [strict]   _xoá sạch_ danh sách từ để mỗi dòng là một từ hợp lệ\n"
926 "\t(_chính xác_)"
927
928 #: prog/aspell.cpp:2830
929 msgid "  -v|version       prints a version line"
930 msgstr "  -v|version       in ra dòng _phiên bản_"
931
932 #: prog/aspell.cpp:2831
933 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
934 msgstr ""
935 "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n"
936 "\t(nhai danh sách, đơn giản, đơn, đa, giữ)"
937
938 #: prog/aspell.cpp:2832
939 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
940 msgstr "    giảm kích cỡ của danh sách từ bằng cách nén kiểu affix"
941
942 #: prog/aspell.cpp:2833
943 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
944 msgstr "  conv <bảng mã này> <bảng mã khác> [<kiểu tiêu chuẩn>] (_chuyển đổi_)"
945
946 #: prog/aspell.cpp:2834
947 msgid "    converts from one encoding to another"
948 msgstr "    chuyển đổi từ bảng mã này sang bảng mã khác"
949
950 #: prog/aspell.cpp:2835
951 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
952 msgstr ""
953 "  norm (<lược đồ tiêu chuẩn> | <điều này> <lược đồ tiêu chuẩn> <điều khác>)\n"
954 "\t[<kiểu tiêu chuẩn>]"
955
956 #: prog/aspell.cpp:2836
957 msgid "    perform Unicode normalization"
958 msgstr "    tiêu chuẩn hóa kiểu Unicode"
959
960 #: prog/aspell.cpp:2839
961 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
962 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
963
964 #: prog/aspell.cpp:2840
965 msgid ""
966 "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
967 msgstr "    đổ, tạo hay hoà trộn từ điển kiểu chính, cá nhân hay thay thế"
968
969 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
970 #. and should not be translated.
971 #: prog/aspell.cpp:2844
972 msgid ""
973 "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
974 "strict"
975 msgstr ""
976 "  <norm-form>      _kiểu tiêu chuẩn hóa_ cần dùng, hoặc none (không có),\n"
977 "\tinternal (nội bộ), hay strict (chính xác)"
978
979 #: prog/aspell.cpp:2854
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "Aspell %s.  Tác quyền © năm 2000-2011 của Kevin Atkinson.\n"
988 "\n"
989
990 #: prog/aspell.cpp:2888
991 msgid ""
992 "Available Dictionaries:\n"
993 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
994 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
995 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
996 msgstr ""
997 "Từ điển sẵn sàng:\n"
998 "    Có thể chọn trực tiếp từ điển bằng tùy chọn « -d »\n"
999 "hay « master » (chính). Cũng co thể chọn gián tiếp từ điển bằng\n"
1000 "tùy chọn « lang » (ngôn ngữ), « variety » (loại), và « size » (kích cỡ).\n"
1001
1002 #: prog/aspell.cpp:2909
1003 msgid ""
1004 "Available Filters (and associated options):\n"
1005 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Bộ lọc sẵn sàng (và tùy chọn tương ứng):\n"
1008 "    Có thể thêm hoặc gỡ bỏ bộ lọc bằng tùy chọn « filter » (lọc).\n"
1009
1010 #: prog/aspell.cpp:2916
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "  %s filter: %s\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "  %s lọc: %s\n"
1018
1019 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1020 #: prog/aspell.cpp:2933
1021 msgid ""
1022 "Available Filter Modes:\n"
1023 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1024 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1025 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1026 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Chế độ lọc sẵn sàng:\n"
1029 "   Chế Độ Lọc là sự phối hợp được cấu hình lại\n"
1030 "của bộ lọc được tối ưu hoá dành cho tập tin có kiểu riêng.\n"
1031 "Chế độ được chọn bằng tùy chọn « mode ».\n"
1032 "Nó sẽ được chọn ngầm nếu trình Aspell có thể nhận diện\n"
1033 "kiểu tập tin từ phần mở rộng, và có thể từ nội dung của tập tin.\n"
1034
1035 #: prog/check_funs.cpp:287
1036 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1037 msgstr "Lỗi: thiết bị nhập chuẩn không phải là thiết bị cuối."
1038
1039 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1040 #: prog/check_funs.cpp:774
1041 msgid "Enter"
1042 msgstr "Enter"
1043
1044 #: prog/check_funs.cpp:776
1045 msgid "Accept Changes"
1046 msgstr "Chấp nhận các thay đổi"
1047
1048 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1049 #: prog/check_funs.cpp:779
1050 msgid "Backspace"
1051 msgstr "Backspace"
1052
1053 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1054 #: prog/check_funs.cpp:781
1055 msgid "Control-H"
1056 msgstr "Control-H"
1057
1058 #: prog/check_funs.cpp:782
1059 msgid "Delete the previous character"
1060 msgstr "Xóa bỏ ký tự nằm trước"
1061
1062 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1063 #: prog/check_funs.cpp:785
1064 msgid "Left"
1065 msgstr "Mũi tên bên trái"
1066
1067 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1068 #: prog/check_funs.cpp:787
1069 msgid "Control-B"
1070 msgstr "Control-B"
1071
1072 #: prog/check_funs.cpp:788
1073 msgid "Move Back one space"
1074 msgstr "Quay lùi một chữ"
1075
1076 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1077 #: prog/check_funs.cpp:791
1078 msgid "Right"
1079 msgstr "Mũi tên bên phải"
1080
1081 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1082 #: prog/check_funs.cpp:793
1083 msgid "Control-F"
1084 msgstr "Control-F"
1085
1086 #: prog/check_funs.cpp:794
1087 msgid "Move Forward one space"
1088 msgstr "Đi tiếp một chữ"
1089
1090 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1091 #: prog/check_funs.cpp:797
1092 msgid "Home"
1093 msgstr "Home"
1094
1095 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #: prog/check_funs.cpp:799
1097 msgid "Control-A"
1098 msgstr "Control-A"
1099
1100 #: prog/check_funs.cpp:800
1101 msgid "Move to the beginning of the line"
1102 msgstr "Về đầu của dòng"
1103
1104 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1105 #: prog/check_funs.cpp:803
1106 msgid "End"
1107 msgstr "End"
1108
1109 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1110 #: prog/check_funs.cpp:805
1111 msgid "Control-E"
1112 msgstr "Control-E"
1113
1114 #: prog/check_funs.cpp:806
1115 msgid "Move to the end of the line"
1116 msgstr "Tới kết thúc của dòng"
1117
1118 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1119 #: prog/check_funs.cpp:809
1120 msgid "Delete"
1121 msgstr "Delete"
1122
1123 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1124 #: prog/check_funs.cpp:811
1125 msgid "Control-D"
1126 msgstr "Control-D"
1127
1128 #: prog/check_funs.cpp:812
1129 msgid "Delete the next character"
1130 msgstr "Xóa bỏ chữ nằm sau"
1131
1132 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1133 #: prog/check_funs.cpp:816
1134 msgid "Control-K"
1135 msgstr "Control-K"
1136
1137 #: prog/check_funs.cpp:817
1138 msgid "Kill all characters to the EOL"
1139 msgstr "Xóa bỏ tất cả các ký tự đến kết thúc của dòng"
1140
1141 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1142 #: prog/check_funs.cpp:821
1143 msgid "Control-C"
1144 msgstr "Control-C"
1145
1146 #: prog/check_funs.cpp:822
1147 msgid "Abort This Operation"
1148 msgstr "Hủy bỏ thao tác này"
1149
1150 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1151 msgid "This is probably because: "
1152 msgstr "Rất có thể vì: "
1153
1154 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1155 msgid "The required field \"name\" is missing."
1156 msgstr "Tường cần thiết « name » (tên) còn thiếu."
1157
1158 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1159 msgid "Empty string."
1160 msgstr "Chuỗi trống."
1161
1162 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1163 #, c-format
1164 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1165 msgstr "Không cho phép ký tự « %s » (U+%02X) bắt đầu từ."
1166
1167 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1168 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1172 msgstr "Ký tự « %s » (U+%02X) phải có ký tự abc nằm sau nó."
1173
1174 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1175 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1176 msgstr "Không chứa ký tự abc."
1177
1178 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1179 #, c-format
1180 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1181 msgstr "Không cho phép ký tự « %s » (U+%02X) nằm ở giữa trong từ."
1182
1183 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1184 msgid ""
1185 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1186 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1187 msgstr ""
1188 "Không cho phép ký tự « \\r » (U+0D) kết thúc từ. Có thể nghĩa là tập tin\n"
1189 "đó dùng ký tự kết thúc dòng kiểu MS-DOS thay thế kiểu Unix."
1190
1191 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1192 #, c-format
1193 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1194 msgstr "Không cho phép ký tự « %s » (U+%02X) kết thúc từ."
1195
1196 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1197 #, c-format
1198 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1199 msgstr "Cảnh báo : đang gỡ bỏ phụ tố không hợp lệ « %s » ra từ %s.\n"
1200
1201 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1202 #, c-format
1203 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1204 msgstr "Cảnh báo : đang gỡ bỏ phụ tố không thể áp dụng « %s » ra từ %s.\n"
1205
1206 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1207 #, c-format
1208 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1209 msgstr "Cảnh báo : %s đang bỏ qua chuỗi.\n"
1210
1211 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1212 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1213 msgstr "Tổng độ dài hơn 240 ký tự."
1214
1215 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1216 #, c-format
1217 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1218 msgstr "Cảnh báo : %s đang bỏ qua từ.\n"
1219
1220 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1221 msgid "Possibly incorrect count."
1222 msgstr "Có lẽ số đếm không đúng."
1223
1224 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1225 msgid "Wrong endian order."
1226 msgstr "Thứ tự byte trong số đa byte không phải là đúng."
1227
1228 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1229 msgid "Wrong soundslike."
1230 msgstr "Điều soundslike (nghe như) không đúng."
1231
1232 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1233 msgid "Wrong soundslike version."
1234 msgstr "Phiên bản soundslike (nghe như) không đúng."
1235
1236 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1237 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1238 msgstr "Đã tìm cờ affix (phụ tố) trong từ nhưng không có tập tin affix đưa ra."
1239
1240 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1241 msgid ""
1242 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1243 msgstr "Tổng độ dài từ, gồm dữ liệu soundslike (nghe như), hơn 240 ký tự."
1244
1245 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1246 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1247 msgstr "Cần phải có ít nhất một dòng kiểu « thêm » (add)."
1248
1249 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1250 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1251 msgstr "một của người chính tả rất tốt, nhanh, thường, chạm hay tệ."
1252
1253 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1254 msgid "is not one of the allowed types"
1255 msgstr "không phải là một của những kiểu hợp lệ"
1256
1257 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1258 msgid "The personal word list is unavailable."
1259 msgstr "Hiện thời danh sách từ cá nhân không sẵn sàng."
1260
1261 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1262 msgid "The session word list is unavailable."
1263 msgstr "Hiện thời danh sách từ phiên chạy không sẵn sàng."
1264
1265 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1266 msgid "The main word list is unavailable."
1267 msgstr "Hiện thời danh sách từ chính không sẵn sàng."
1268
1269 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1270 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1271 msgstr "chuỗi là « o », « O », « p », hay « P »"
1272
1273 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1274 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1275 #. not include any trailing punctuation marks.
1276 #: modules/filter/context-filter.info:7
1277 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1278 msgstr "bộ lọc thuộc thí nghiệm để ẩn ngữ cảnh định giới"
1279
1280 #: modules/filter/context-filter.info:13
1281 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1282 msgstr ""
1283 "điều định giới ngữ cảnh (được phân cách\n"
1284 "bằng dấu cách)"
1285
1286 #: modules/filter/context-filter.info:21
1287 msgid "swaps visible and invisible text"
1288 msgstr "trao đổỉ chữ hữu hình và vô hình"
1289
1290 #: modules/filter/email-filter.info:7
1291 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1292 msgstr "bộ lọc để bỏ qua đoạn trích dẫn trong thư điên tử"
1293
1294 #: modules/filter/email-filter.info:13
1295 msgid "email quote characters"
1296 msgstr "ký tự trích dẫn thư điện tử"
1297
1298 #: modules/filter/email-filter.info:21
1299 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1300 msgstr "số ký tự có thể nằm trước ký tự trích dẫn"
1301
1302 #: modules/filter/html-filter.info:9
1303 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1304 msgstr "bộ lọc để xử lý tàì liệu HTML"
1305
1306 #: modules/filter/html-filter.info:15
1307 msgid "HTML attributes to always check"
1308 msgstr "thuộc tính HTML cần kiểm tra luôn luôn"
1309
1310 #: modules/filter/html-filter.info:21
1311 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1312 msgstr "thẻ HTML cần bỏ qua nội dung của chúng"
1313
1314 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1315 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1316 msgstr "bộ lọc để xử lý tài liệu Nroff"
1317
1318 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1319 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1320 msgstr "bộ lọc để xử lý tài liệu SGML/XML giống loài"
1321
1322 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1323 msgid "SGML attributes to always check"
1324 msgstr "thuộc tính SGML cần kiểm tra luôn luôn"
1325
1326 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1327 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1328 msgstr "thẻ SGML cần bỏ qua nội dung của chúng"
1329
1330 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1331 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1332 msgstr "bộ lọc để xử lý tàì liệu TeX/LaTeX"
1333
1334 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1335 msgid "check TeX comments"
1336 msgstr "kiểm tra chú thích TeX"
1337
1338 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1339 msgid "TeX commands"
1340 msgstr "lệnh TeX"
1341
1342 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1343 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1344 msgstr "bộ lọc để xử lý tài liệu Texinfo"
1345
1346 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1347 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1348 msgstr "lệnh Texinfo cần bỏ qua các tham số của chúng"
1349
1350 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1351 msgid "Texinfo environments to ignore"
1352 msgstr "môi trường Texinfo cần bỏ qua"
1353
1354 #: modules/filter/url-filter.info:7
1355 msgid "filter to skip URL like constructs"
1356 msgstr "bộ lọc để bỏ qua các đồ kiểu địa chỉ Mạng"
1357
1358 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1359 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1360 msgstr "chế độ để kiểm tra chú thích C++ và đồ nghĩa chữ trong chuỗi"
1361
1362 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1363 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1364 msgstr "chế độ để kiểm tra dòng nào có ký tự đầu #"
1365
1366 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1367 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1368 msgstr "chế độ để bỏ qua đoạn trích dẫn trong thư điện tử"
1369
1370 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1371 msgid "mode for checking HTML documents"
1372 msgstr "chế độ để kiểm tra tài liệu HTML"
1373
1374 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1375 msgid "mode to disable all filters"
1376 msgstr "chế độ để tắt mọi bộ lọc"
1377
1378 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1379 msgid "mode for checking Nroff documents"
1380 msgstr "chế độ để kiểm tra tài liệu Nroff"
1381
1382 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1383 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1384 msgstr "chế độ để kiểm tra chú thích Perl và đồ nghĩa chữ trong chuỗi"
1385
1386 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1387 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1388 msgstr "chế độ để kiểm tra tài liệu SGML/XML giống loài"
1389
1390 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1391 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1392 msgstr "chế độ để kiểm tra tài liệu TeX/LaTex"
1393
1394 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1395 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1396 msgstr "chế độ để kiểm tra tài liệu Texinfo"
1397
1398 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1399 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1400 msgstr "chế độ để bỏ qua đồ kiểu địa chỉ Mạng (chế độ mặc định)"