bb6b7c9b9a17ee196decb38694965d6d4ce04f50
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for dos2unix package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-24 20:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 07:05+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 #: dos2unix.c:79
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
27 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
28 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
29 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
30 "All rights reserved.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Tác quyền (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
34 "Tác quyền (C) 1998      Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n"
35 "Tác quyền (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n"
36 "Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
37 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
38 "\n"
39
40 #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
41 #, c-format
42 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
43 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
44
45 #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
46 #, c-format
47 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
48 msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n"
49
50 #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
51 #, c-format
52 msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
53 msgstr "Đã chuyển đổi %u trong tổng số %u chỗ ngắt dòng.\n"
54
55 #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
56 #, c-format
57 msgid "using code page %d.\n"
58 msgstr "dùng trang mã %d.\n"
59
60 #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
61 #, c-format
62 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
63 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
64
65 #: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
66 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
67 msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
68
69 #: unix2dos.c:69
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
73 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
74 "All rights reserved.\n"
75 "\n"
76 msgstr ""
77 "Bản quyền (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
78 "Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
79 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
80 "\n"
81
82 #: common.c:81
83 #, c-format
84 msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
85 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra tạm thời %s:"
86
87 #: common.c:83
88 #, c-format
89 msgid "Failed to close input file %s:"
90 msgstr "Gặp lỗi khi đóng đầu vào %s:"
91
92 #: common.c:611
93 msgid ""
94 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
95 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
96 "are met:\n"
97 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
98 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
99 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
100 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
101 "   the distribution.\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n"
105 "sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n"
106 "1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n"
107 "   cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n"
108 "2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n"
109 "   trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n"
110 "   bản phân phối.\n"
111 "\n"
112
113 #: common.c:621
114 msgid ""
115 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
116 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
117 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
118 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
119 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
120 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
121 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
122 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
123 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
124 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
125 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: common.c:646
129 #, c-format
130 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
131 msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin …] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra …]\n"
132
133 #: common.c:648
134 msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
135 msgstr " --allow-chown         cho phép thay đổi chủ sở hữu tập tin\n"
136
137 #: common.c:650
138 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
139 msgstr " -ascii                chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n"
140
141 #: common.c:651
142 msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
143 msgstr " -iso                  chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
144
145 #: common.c:652
146 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
147 msgstr "   -1252               dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n"
148
149 #: common.c:653
150 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
151 msgstr "   -437                dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n"
152
153 #: common.c:654
154 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
155 msgstr "   -850                dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n"
156
157 #: common.c:655
158 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
159 msgstr "   -860                dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n"
160
161 #: common.c:656
162 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
163 msgstr "   -863                dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n"
164
165 #: common.c:657
166 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
167 msgstr "   -865                dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n"
168
169 #: common.c:658
170 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
171 msgstr " -7                    chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n"
172
173 #: common.c:660
174 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
175 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark”\n"
176
177 #: common.c:662
178 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
179 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
180
181 #: common.c:663
182 msgid ""
183 " -c, --convmode        conversion mode\n"
184 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
185 msgstr ""
186 " -c, --convmode        chế độ chuyển đổi\n"
187 "   chế độ chuyển đổi:  ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
188
189 #: common.c:666
190 msgid ""
191 " -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
192 "   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
193 msgstr ""
194 " -D, --display-enc     đặt bảng mã để hiển thị các thông báo\n"
195 "   bảng mã:            ansi, unicode, utf8, mặc định là ansi\n"
196
197 #: common.c:669
198 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
199 msgstr " -f, --force           bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
200
201 #: common.c:672
202 msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
203 msgstr " -gb, --gb18030        đổi từ UTF-16 sang GB18030\n"
204
205 #: common.c:675
206 msgid " -h, --help            display this help text\n"
207 msgstr " -h, --help            hiển thị trợ giúp này\n"
208
209 #: common.c:676
210 msgid ""
211 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
212 "   file ...            files to analyze\n"
213 msgstr ""
214 " -i, --info[=CỜ]       hiển thị thông tin tập tin\n"
215 "   tập-tin …           các tập tin cần phân tích\n"
216
217 #: common.c:678
218 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
219 msgstr " -k, --keepdate        giữ nguyên ngày tháng tập tin đầu ra\n"
220
221 #: common.c:679
222 msgid " -L, --license         display software license\n"
223 msgstr " -L, --license         hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
224
225 #: common.c:680
226 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
227 msgstr " -l, --newline         bổ xung thêm dòng mới\n"
228
229 #: common.c:681
230 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
231 msgstr " -m, --add-bom         thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
232
233 #: common.c:682
234 msgid ""
235 " -n, --newfile         write to new file\n"
236 "   infile              original file in new-file mode\n"
237 "   outfile             output file in new-file mode\n"
238 msgstr ""
239 " -n, --newfile         ghi ra tập tin mới\n"
240 "   tập-tin-vào         tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
241 "   tập-tin-ra          tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
242
243 #: common.c:686
244 msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
245 msgstr " --no-allow-chown      không cho phép thay đổi chủ sở hữu tập tin (mặc định)\n"
246
247 #: common.c:688
248 msgid ""
249 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
250 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
251 msgstr ""
252 " -o, --oldfile         ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
253 "   tập-tin …           các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
254
255 #: common.c:690
256 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
257 msgstr " -q, --quiet           chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
258
259 #: common.c:692
260 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
261 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
262
263 #: common.c:694
264 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
265 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
266
267 #: common.c:695
268 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
269 msgstr " -s, --safe            bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
270
271 #: common.c:697
272 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
273 msgstr " -u,  --keep-utf16     giữ bảng mã UTF-16\n"
274
275 #: common.c:698
276 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
277 msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
278
279 #: common.c:699
280 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
281 msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
282
283 #: common.c:701
284 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
285 msgstr " -v,  --verbose        thông báo chi tiết\n"
286
287 #: common.c:703
288 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
289 msgstr " -F, --follow-symlink  theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
290
291 #: common.c:706
292 msgid ""
293 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
294 "                         (original target files remain unchanged)\n"
295 msgstr ""
296 " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
297 "                   (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n"
298
299 #: common.c:708
300 msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
301 msgstr " -S, --skip-symlink    giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
302
303 #: common.c:710
304 msgid " -V, --version         display version number\n"
305 msgstr " -V, --version         hiển thị số hiệu phiên bản\n"
306
307 #: common.c:722
308 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
309 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
310
311 #: common.c:724
312 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
313 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
314
315 #: common.c:726
316 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
317 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
318
319 #: common.c:728
320 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
321 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
322
323 #: common.c:730
324 msgid "MSYS version.\n"
325 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
326
327 #: common.c:732
328 msgid "Cygwin version.\n"
329 msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
330
331 #: common.c:734
332 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
333 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
334
335 #: common.c:736
336 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
337 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
338
339 #: common.c:738
340 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
341 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
342
343 #: common.c:740
344 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
345 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
346
347 #: common.c:742
348 #, c-format
349 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
350 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
351
352 #: common.c:744
353 #, c-format
354 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
355 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
356
357 #: common.c:746
358 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
359 msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
360
361 #: common.c:748
362 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
363 msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
364
365 #: common.c:750
366 #, c-format
367 msgid "%s version.\n"
368 msgstr "Phiên bản %s.\n"
369
370 #: common.c:756
371 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
372 msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
373
374 #: common.c:758
375 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
376 msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
377
378 #: common.c:762
379 msgid "With Unicode file name support.\n"
380 msgstr "Có hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n"
381
382 #: common.c:764
383 msgid "Without Unicode file name support.\n"
384 msgstr "Không hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n"
385
386 #: common.c:768
387 msgid "With native language support.\n"
388 msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
389
390 #: common.c:773
391 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
392 msgstr "Với hỗ trợ giữ nguyên người và nhóm sở hữu tập tin.\n"
393
394 #: common.c:775
395 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
396 msgstr "Không hỗ trợ giữ nguyên người và nhóm sở hữu tập tin.\n"
397
398 #: common.c:909
399 msgid "Path for temporary output file is too long:"
400 msgstr "Đường dẫn cho tập tin xuất tạm quá dài:"
401
402 #: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
403 #: common.c:1230
404 #, c-format
405 msgid "Writing %s BOM.\n"
406 msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
407
408 #: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
409 msgid "UTF-16LE"
410 msgstr "UTF-16LE"
411
412 #: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
413 msgid "UTF-16BE"
414 msgstr "UTF-16BE"
415
416 #: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
417 msgid "GB18030"
418 msgstr "GB18030"
419
420 #: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
421 msgid "UTF-8"
422 msgstr "UTF-8"
423
424 #: common.c:1275
425 #, c-format
426 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
427 msgstr "Tập tin đầu vào %s có BOM %s.\n"
428
429 #: common.c:1316 common.c:1358
430 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
431 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
432
433 #: common.c:1320 common.c:1362
434 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
435 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
436
437 #: common.c:1507
438 #, c-format
439 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
440 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin đầu ra tạm thời: %s\n"
441
442 #: common.c:1519
443 #, c-format
444 msgid "using %s as temporary file\n"
445 msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
446
447 #: common.c:1571 common.c:1599
448 #, c-format
449 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
450 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s:"
451
452 #: common.c:1587
453 #, c-format
454 msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
455 msgstr "Người dùng và nhóm sở hữu của tập tin %s không được giữ nguyên.\n"
456
457 #: common.c:1609
458 #, c-format
459 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
460 msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s:"
461
462 #: common.c:1657
463 #, c-format
464 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
465 msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
466
467 #: common.c:1658 common.c:1690
468 #, c-format
469 msgid "          output file remains in '%s'\n"
470 msgstr "          tập tin đầu ra còn trong “%s”\n"
471
472 #: common.c:1684
473 #, c-format
474 msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
475 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”:"
476
477 #: common.c:1688
478 #, c-format
479 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
480 msgstr "          cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
481
482 #: common.c:1751 common.c:1846
483 #, c-format
484 msgid "Skipping binary file %s\n"
485 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
486
487 #: common.c:1754 common.c:1849
488 #, c-format
489 msgid "code page %d is not supported.\n"
490 msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
491
492 #: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
493 #, c-format
494 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
495 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
496
497 #: common.c:1761 common.c:1856
498 #, c-format
499 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
500 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16 trên dòng %u.\n"
501
502 #: common.c:1765 common.c:1860
503 #, c-format
504 msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
505 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, chuyển đổi UTF-16 không được hỗ trợ ở phiên bản này của %s.\n"
506
507 #: common.c:1831 common.c:1930
508 #, c-format
509 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
510 msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
511
512 #: common.c:1835
513 #, c-format
514 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
515 msgstr "Bỏ qua %s, tập tin đầu ra %s là một liên kết mềm.\n"
516
517 #: common.c:1837
518 #, c-format
519 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
520 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
521
522 #: common.c:1840 common.c:1935
523 #, c-format
524 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
525 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
526
527 #: common.c:1843
528 #, c-format
529 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
530 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n"
531
532 #: common.c:1868
533 #, c-format
534 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
535 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin “%s” theo định dạng Unix…\n"
536
537 #: common.c:1870
538 #, c-format
539 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
540 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Unix…\n"
541
542 #: common.c:1874
543 #, c-format
544 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
545 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac…\n"
546
547 #: common.c:1876
548 #, c-format
549 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
550 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Mac…\n"
551
552 #: common.c:1879
553 #, c-format
554 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
555 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS…\n"
556
557 #: common.c:1881
558 #, c-format
559 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
560 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n"
561
562 #. TRANSLATORS:
563 #. 1st %s is encoding of input file.
564 #. 2nd %s is name of input file.
565 #. 3rd %s is encoding of output file.
566 #. 4th %s is name of output file.
567 #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
568 #: common.c:1893
569 #, c-format
570 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
571 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Unix %s…\n"
572
573 #. TRANSLATORS:
574 #. 1st %s is encoding of input file.
575 #. 2nd %s is name of input file.
576 #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
577 #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
578 #: common.c:1900
579 #, c-format
580 msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
581 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Unix %s…\n"
582
583 #: common.c:1904
584 #, c-format
585 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
586 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac %s…\n"
587
588 #: common.c:1906
589 #, c-format
590 msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
591 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Mac %s…\n"
592
593 #: common.c:1909
594 #, c-format
595 msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
596 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS %s…\n"
597
598 #: common.c:1911
599 #, c-format
600 msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
601 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng DOS %s…\n"
602
603 #: common.c:1918
604 #, c-format
605 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
606 msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin %s\n"
607
608 #: common.c:1920
609 #, c-format
610 msgid "problems converting file %s\n"
611 msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
612
613 #: common.c:2055 common.c:2105
614 #, c-format
615 msgid "can not read from input file %s:"
616 msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào %s:"
617
618 #: common.c:2261
619 #, c-format
620 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
621 msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n"
622
623 #: common.c:2391 common.c:2434
624 #, c-format
625 msgid "active code page: %d\n"
626 msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
627
628 #: common.c:2446
629 #, c-format
630 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
631 msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
632
633 #: common.c:2454 common.c:2484
634 #, c-format
635 msgid "option '%s' requires an argument\n"
636 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
637
638 #: common.c:2476
639 #, c-format
640 msgid "invalid %s display encoding specified\n"
641 msgstr "đã đưa ra bảng mã hiển thị không hợp lệ %s\n"
642
643 #: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
644 #, c-format
645 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
646 msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"
647
648 #: common.c:2588
649 #, c-format
650 msgid "can not read from input file: %s\n"
651 msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào: %s\n"
652
653 #: common.c:2598 common.c:2610
654 #, c-format
655 msgid "can not write to output file: %s\n"
656 msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n"
657
658 #: common.c:2685
659 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
660 msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế dưới.\n"
661
662 #: common.c:2701
663 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
664 msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế trên.\n"
665
666 #~ msgid "has %s BOM.\n"
667 #~ msgstr "có %s BOM.\n"
668
669 #~ msgid "WINVER 0x%X\n"
670 #~ msgstr "WINVER 0x%X\n"
671
672 #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
673 #~ msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là UTF-8.\n"