b31c37d1c548e7a199856dfba7076ed5eef833b6
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
35 "gì)"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "MỨC"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
47 "cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:176
50 msgid "LIST"
51 msgstr "DANH SÁCH"
52
53 #: gst/gst.c:178
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
56
57 #: gst/gst.c:180
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Không gỡ lỗi"
60
61 #: gst/gst.c:184
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
64
65 #: gst/gst.c:186
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
68
69 #: gst/gst.c:188
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
72
73 #: gst/gst.c:191
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:193
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "CẦM PHÍT"
85
86 #: gst/gst.c:196
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
89
90 #: gst/gst.c:199
91 msgid "SCHEDULER"
92 msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
93
94 #: gst/gst.c:201
95 msgid "Registry to use"
96 msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
97
98 #: gst/gst.c:201
99 msgid "REGISTRY"
100 msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
101
102 #: gst/gst.c:214
103 #, c-format
104 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
105 msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
106
107 #: gst/gst.c:218
108 #, c-format
109 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
110 msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
111
112 #: gst/gstelement.c:312
113 #, c-format
114 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
115 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
116
117 #: gst/gstelement.c:314
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Additional debug info:\n"
121 "%s\n"
122 msgstr ""
123 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
124 "%s\n"
125
126 #: gst/gsterror.c:56
127 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
128 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
129
130 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 #, fuzzy
132 msgid ""
133 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
134 "Please file a bug."
135 msgstr ""
136 "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
137 "lỗi này."
138
139 #: gst/gsterror.c:61
140 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
141 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
142
143 #: gst/gsterror.c:63
144 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
145 msgstr ""
146 "Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
147
148 #: gst/gsterror.c:65
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
150 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
151
152 #: gst/gsterror.c:67
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
154 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
155
156 #: gst/gsterror.c:69
157 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
158 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
159
160 #: gst/gsterror.c:71
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
162 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
163
164 #: gst/gsterror.c:73
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
166 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
167
168 #: gst/gsterror.c:75
169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
170 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
171
172 #: gst/gsterror.c:77
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
174 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
175
176 #: gst/gsterror.c:79
177 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
178 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
179
180 #: gst/gsterror.c:93
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
183
184 #: gst/gsterror.c:97
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
187
188 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
191
192 #: gst/gsterror.c:113
193 #, fuzzy
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
196
197 #: gst/gsterror.c:117
198 msgid "Resource not found."
199 msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
200
201 #: gst/gsterror.c:118
202 msgid "Resource busy or not available."
203 msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
204
205 #: gst/gsterror.c:119
206 msgid "Could not open resource for reading."
207 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
208
209 #: gst/gsterror.c:120
210 msgid "Could not open resource for writing."
211 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
212
213 #: gst/gsterror.c:122
214 msgid "Could not open resource for reading and writing."
215 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
216
217 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 msgid "Could not read from resource."
223 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
224
225 #: gst/gsterror.c:125
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
228
229 #: gst/gsterror.c:126
230 msgid "Could not perform seek on resource."
231 msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
232
233 #: gst/gsterror.c:127
234 msgid "Could not synchronize on resource."
235 msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
236
237 #: gst/gsterror.c:129
238 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
239 msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
240
241 #: gst/gsterror.c:143
242 #, fuzzy
243 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
244 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
245
246 #: gst/gsterror.c:148
247 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
248 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
249
250 #: gst/gsterror.c:150
251 msgid "Could not determine type of stream."
252 msgstr "Không quyết định được loại dòng."
253
254 #: gst/gsterror.c:152
255 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
256 msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
257
258 #: gst/gsterror.c:154
259 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
260 msgstr ""
261 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
262
263 #: gst/gsterror.c:155
264 msgid "Could not decode stream."
265 msgstr "Không giải mã dòng được."
266
267 #: gst/gsterror.c:156
268 msgid "Could not encode stream."
269 msgstr "Không mã hóa dòng được."
270
271 #: gst/gsterror.c:157
272 msgid "Could not demultiplex stream."
273 msgstr ""
274 "Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
275 "riêng lẻ."
276
277 #: gst/gsterror.c:158
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr ""
280 "Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
281 "lẻ."
282
283 #: gst/gsterror.c:159
284 msgid "Stream is of the wrong format."
285 msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
286
287 #: gst/gsterror.c:207
288 #, c-format
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
291
292 #: gst/gsterror.c:215
293 #, c-format
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
296
297 #: gst/gsttag.c:83
298 msgid "title"
299 msgstr "tên"
300
301 #: gst/gsttag.c:83
302 msgid "commonly used title"
303 msgstr "tên thường dụng"
304
305 #: gst/gsttag.c:86
306 msgid "artist"
307 msgstr "ca/nhạc sĩ"
308
309 #: gst/gsttag.c:87
310 msgid "person(s) responsible for the recording"
311 msgstr "người ghi âm nhạc này"
312
313 #: gst/gsttag.c:91
314 msgid "album"
315 msgstr "tập"
316
317 #: gst/gsttag.c:92
318 msgid "album containing this data"
319 msgstr "tập nhặc/ảnh này"
320
321 #: gst/gsttag.c:94
322 msgid "date"
323 msgstr "ngày"
324
325 #: gst/gsttag.c:95
326 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
327 msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
328
329 #: gst/gsttag.c:98
330 msgid "genre"
331 msgstr "loại"
332
333 #: gst/gsttag.c:99
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "loại nhạc/ảnh này"
336
337 #: gst/gsttag.c:102
338 msgid "comment"
339 msgstr "chú thích"
340
341 #: gst/gsttag.c:103
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
344
345 #: gst/gsttag.c:106
346 msgid "track number"
347 msgstr "số đường"
348
349 #: gst/gsttag.c:107
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
352
353 #: gst/gsttag.c:110
354 msgid "track count"
355 msgstr "tổng số đường"
356
357 #: gst/gsttag.c:111
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
360
361 #: gst/gsttag.c:115
362 msgid "disc number"
363 msgstr "số đĩa"
364
365 #: gst/gsttag.c:116
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "số đĩa trong tập hợp"
368
369 #: gst/gsttag.c:119
370 msgid "disc count"
371 msgstr "tổng số đĩa"
372
373 #: gst/gsttag.c:120
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
376
377 #: gst/gsttag.c:124
378 msgid "location"
379 msgstr "đía chỉ"
380
381 #: gst/gsttag.c:125
382 msgid "original location of file as a URI"
383 msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
384
385 #: gst/gsttag.c:129
386 msgid "description"
387 msgstr "mô tả"
388
389 #: gst/gsttag.c:130
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
392
393 #: gst/gsttag.c:133
394 msgid "version"
395 msgstr "phiên bản"
396
397 #: gst/gsttag.c:133
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
400
401 #: gst/gsttag.c:136
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 #: gst/gsttag.c:138
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr ""
408 "Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
409 "Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
410
411 #: gst/gsttag.c:140
412 msgid "organization"
413 msgstr "tổ chức"
414
415 #: gst/gsttag.c:143
416 msgid "copyright"
417 msgstr "bản quyền"
418
419 #: gst/gsttag.c:143
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
422
423 #: gst/gsttag.c:146
424 msgid "contact"
425 msgstr "liên hệ"
426
427 #: gst/gsttag.c:146
428 msgid "contact information"
429 msgstr "thông tin liên hệ"
430
431 #: gst/gsttag.c:148
432 msgid "license"
433 msgstr "quyền"
434
435 #: gst/gsttag.c:148
436 msgid "license of data"
437 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
438
439 #: gst/gsttag.c:151
440 msgid "performer"
441 msgstr "người biểu diễn"
442
443 #: gst/gsttag.c:152
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
446
447 #: gst/gsttag.c:155
448 msgid "duration"
449 msgstr "thời gian"
450
451 #: gst/gsttag.c:155
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
454
455 #: gst/gsttag.c:158
456 msgid "codec"
457 msgstr "codec"
458
459 #: gst/gsttag.c:159
460 msgid "codec the data is stored in"
461 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
462
463 #: gst/gsttag.c:162
464 msgid "video codec"
465 msgstr "codec ảnh động"
466
467 #: gst/gsttag.c:162
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
470
471 #: gst/gsttag.c:165
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "codec âm thanh"
474
475 #: gst/gsttag.c:165
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
478
479 #: gst/gsttag.c:167
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit"
482
483 #: gst/gsttag.c:167
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr ""
486 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
487
488 #: gst/gsttag.c:169
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
491
492 #: gst/gsttag.c:169
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
495
496 #: gst/gsttag.c:171
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
499
500 #: gst/gsttag.c:171
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
503
504 #: gst/gsttag.c:173
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
507
508 #: gst/gsttag.c:173
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
511
512 #: gst/gsttag.c:176
513 msgid "encoder"
514 msgstr "trình mã hóa"
515
516 #: gst/gsttag.c:176
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
519
520 #: gst/gsttag.c:179
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "phiên bản trình mã hóa"
523
524 #: gst/gsttag.c:180
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
527
528 #: gst/gsttag.c:182
529 msgid "serial"
530 msgstr "số sản xuất"
531
532 #: gst/gsttag.c:182
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "số sản xuất của dòng này"
535
536 #: gst/gsttag.c:184
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "nhớ âm lượng dòng"
539
540 #: gst/gsttag.c:184
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
543
544 #: gst/gsttag.c:186
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
547
548 #: gst/gsttag.c:186
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
551
552 #: gst/gsttag.c:188
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
555
556 #: gst/gsttag.c:188
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
559
560 #: gst/gsttag.c:190
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
563
564 #: gst/gsttag.c:190
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
567
568 #: gst/gsttag.c:229
569 msgid ", "
570 msgstr ", "
571
572 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
573 #, c-format
574 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
575 msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
578 msgid "No file name specified for writing."
579 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
580
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
582 #, c-format
583 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
584 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
585
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
587 #, c-format
588 msgid "Error closing file \"%s\"."
589 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
590
591 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
593 #, c-format
594 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
595 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
598 msgid "No file name specified for reading."
599 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
602 #, c-format
603 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
604 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
605
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
607 #, c-format
608 msgid "\"%s\" is a directory."
609 msgstr " \"%s\" là thư mục."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
612 #, c-format
613 msgid "File \"%s\" is a socket."
614 msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
615
616 #: gst/elements/gstidentity.c:304
617 msgid "Failed after iterations as requested."
618 msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
619
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
621 msgid "caps"
622 msgstr "khả năng"
623
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
625 msgid "detected capabilities in stream"
626 msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
627
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
629 msgid "minimum"
630 msgstr "tối thiểu"
631
632 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
633 msgid "maximum"
634 msgstr "tối đa"
635
636 #: gst/parse/grammar.y:186
637 #, c-format
638 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
639 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
640
641 #: gst/parse/grammar.y:191
642 #, c-format
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "không có nhị phân \"%s\"  nên bỏ qua"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:262
647 #, c-format
648 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
650
651 #: gst/parse/grammar.y:275
652 #, c-format
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
655
656 #: gst/parse/grammar.y:460
657 #, c-format
658 msgid "could not link %s to %s"
659 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:505
662 #, c-format
663 msgid "no element \"%s\""
664 msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
665
666 #: gst/parse/grammar.y:556
667 #, c-format
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
670
671 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
672 #: gst/parse/grammar.y:700
673 msgid "link without source element"
674 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
677 msgid "link without sink element"
678 msgstr ""
679 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:660
682 #, c-format
683 msgid "no source element for URI \"%s\""
684 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:670
687 #, c-format
688 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
689 msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:678
692 #, c-format
693 msgid "no sink element for URI \"%s\""
694 msgstr ""
695 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
696 "chỉ Mạng \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:682
699 #, c-format
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr ""
702 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
703 "cho địa chỉ Mạng \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:694
706 msgid "empty pipeline not allowed"
707 msgstr "không cho phép đường ống trống"
708
709 #: tools/gst-inspect.c:1130
710 msgid "Print all elements"
711 msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
712
713 #: tools/gst-launch.c:114
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
717 "max %s ns).\n"
718 msgstr ""
719 "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số "
720 "trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
721
722 #: tools/gst-launch.c:141
723 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
724 msgstr ""
725 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
726
727 #: tools/gst-launch.c:149
728 #, c-format
729 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
730 msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
731
732 #: tools/gst-launch.c:155
733 #, c-format
734 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
735 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:162
738 #, c-format
739 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
740 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
741
742 #: tools/gst-launch.c:173
743 #, c-format
744 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
745 msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:184
748 #, c-format
749 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
750 msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:327
753 #, c-format
754 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
755 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:412
758 msgid "Output tags (also known as metadata)"
759 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
760
761 #: tools/gst-launch.c:414
762 msgid "Output status information and property notifications"
763 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
764
765 #: tools/gst-launch.c:416
766 msgid "Do not output status information of TYPE"
767 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
768
769 #: tools/gst-launch.c:416
770 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
771 msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
772
773 #: tools/gst-launch.c:419
774 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
775 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
776
777 #: tools/gst-launch.c:419
778 msgid "FILE"
779 msgstr "TẬP_TIN"
780
781 #: tools/gst-launch.c:422
782 msgid "Do not install a fault handler"
783 msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
784
785 #: tools/gst-launch.c:424
786 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
787 msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
788
789 #: tools/gst-launch.c:426
790 msgid "Number of times to iterate pipeline"
791 msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
792
793 #: tools/gst-launch.c:496
794 #, c-format
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
796 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
797
798 #: tools/gst-launch.c:500
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
801 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:504
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
806 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:505
809 #, c-format
810 msgid "         Trying to run anyway.\n"
811 msgstr "         Dù sao đang thử chạy.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:532
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
816 msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:539
819 #, c-format
820 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
821 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:542
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
826 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
827
828 #: tools/gst-register.c:49
829 #, c-format
830 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
831 msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
832
833 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
834 msgid "feature"
835 msgid_plural "features"
836 msgstr[0] "tính năng"
837
838 #: tools/gst-register.c:112
839 #, c-format
840 msgid "Added path   %s to %s \n"
841 msgstr "Mới thêm đường dẫn   %s vào %s \n"
842
843 #: tools/gst-register.c:127
844 #, c-format
845 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
846 msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
847
848 #: tools/gst-register.c:132
849 #, c-format
850 msgid "Trying to load %s ...\n"
851 msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
852
853 #: tools/gst-register.c:134
854 #, c-format
855 msgid "Error loading %s\n"
856 msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
857
858 #: tools/gst-register.c:168
859 #, c-format
860 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
861 msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"