aee2ef8e1649309d677d90b9e927a9dcf297d97c
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:51+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:184
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân \"dm_mod\" được nạp chưa?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:423
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
33
34 #: lib/random.c:75
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
40 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
41
42 #: lib/random.c:79
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
46
47 #: lib/random.c:168
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:205
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
54
55 #: lib/random.c:210
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:162
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Không khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mật mã RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:168
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n"
67
68 #: lib/setup.c:190
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
72
73 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:229
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
81
82 #: lib/setup.c:236
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:242
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
91
92 #: lib/setup.c:345
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
96
97 #: lib/setup.c:505
98 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
99 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
100
101 #: lib/setup.c:513
102 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
103 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
104
105 #: lib/setup.c:569
106 #, c-format
107 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Phát hiện được phần đầu LUKS mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
109
110 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
113
114 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
115 #, c-format
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
118
119 #: lib/setup.c:666
120 #, c-format
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
123
124 #: lib/setup.c:780
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n"
127
128 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
131
132 #: lib/setup.c:826
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
135
136 #: lib/setup.c:864
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
140
141 #: lib/setup.c:867
142 #, c-format
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
145
146 #: lib/setup.c:885
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
149
150 #: lib/setup.c:945
151 #, c-format
152 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
153 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1088
156 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
157 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
158
159 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
160 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
161 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
162 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
163 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1180
166 #, c-format
167 msgid "Volume %s is not active.\n"
168 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1192
171 #, c-format
172 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
173 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
176 #, c-format
177 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
178 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
179
180 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
181 msgid "Enter passphrase: "
182 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
183
184 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
185 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
186 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
189 msgid "Enter any passphrase: "
190 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
191
192 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
193 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
194 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
195
196 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
197 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
198 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1544
201 #, c-format
202 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
203 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1549
206 #, c-format
207 msgid "Key slot %d is not used.\n"
208 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
211 #, c-format
212 msgid "Device %s already exists.\n"
213 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1754
216 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
217 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1785
220 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
221 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1814
224 #, c-format
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1842
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1850
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
235
236 #: lib/setup.c:1856
237 #, c-format
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n"
240
241 #: lib/utils.c:270
242 #, c-format
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
245
246 #: lib/utils.c:280
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
250
251 #: lib/utils.c:281
252 msgid "exclusive "
253 msgstr "dành riêng"
254
255 #: lib/utils.c:282
256 msgid "writable"
257 msgstr "ghi được"
258
259 #: lib/utils.c:282
260 msgid "read-only"
261 msgstr "chỉ đọc"
262
263 #: lib/utils.c:289
264 #, c-format
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
267
268 #: lib/utils.c:386
269 #, c-format
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
272
273 #: lib/utils.c:390
274 #, c-format
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
277
278 #: lib/utils.c:396
279 #, c-format
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "Khoảng bù (offset) yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
282
283 #: lib/utils.c:404
284 #, c-format
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
287
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
289 #, c-format
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
292
293 #: lib/utils.c:439
294 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
295 msgstr "CẢNH BÁO ! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn đang chạy dưới người chủ (root) không?\n"
296
297 #: lib/utils.c:445
298 msgid "Cannot get process priority.\n"
299 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
300
301 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
302 #, c-format
303 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
304 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
305
306 #: lib/utils.c:459
307 msgid "Cannot unlock memory.\n"
308 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
309
310 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
311 #: lib/utils_crypt.c:354
312 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
313 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
316 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
317 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
318
319 #: lib/utils_crypt.c:239
320 msgid "Verify passphrase: "
321 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
322
323 #: lib/utils_crypt.c:246
324 msgid "Passphrases do not match.\n"
325 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
326
327 #: lib/utils_crypt.c:287
328 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
329 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:306
332 msgid "Failed to open key file.\n"
333 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:315
336 msgid "Failed to stat key file.\n"
337 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
340 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
341 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:362
344 msgid "Error reading passphrase.\n"
345 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:380
348 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
349 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:385
352 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
353 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
354
355 #: lib/utils_fips.c:45
356 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
357 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
358
359 #: lib/utils_fips.c:49
360 msgid "Running in FIPS mode.\n"
361 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
362
363 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
364 #, c-format
365 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
366 msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
367
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
369 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
370 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
371
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
373 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
374 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
375
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
380 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
383 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
384 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n"
385 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
386 "%s"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
389 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
391
392 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
393 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
394 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
395
396 #: lib/luks1/keymanage.c:149
397 #, c-format
398 msgid "Requested file %s already exist.\n"
399 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
400
401 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
402 #, c-format
403 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
404 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
405
406 #: lib/luks1/keymanage.c:189
407 #, c-format
408 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
409 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
410
411 #: lib/luks1/keymanage.c:216
412 #, c-format
413 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
414 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:224
417 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
418 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
419
420 #: lib/luks1/keymanage.c:237
421 #, c-format
422 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
423 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
424
425 #: lib/luks1/keymanage.c:243
426 #, c-format
427 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
428 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
429
430 #: lib/luks1/keymanage.c:254
431 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
432 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
433
434 #: lib/luks1/keymanage.c:262
435 #, c-format
436 msgid "Device %s %s%s"
437 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
438
439 #: lib/luks1/keymanage.c:263
440 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
441 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:264
444 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
445 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
446
447 #: lib/luks1/keymanage.c:265
448 msgid ""
449 "\n"
450 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !"
454
455 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
456 #: lib/luks1/keymanage.c:538
457 #, c-format
458 msgid "Cannot open device %s.\n"
459 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:310
462 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
463 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:315
466 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
467 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:321
470 msgid "Repairing keyslots.\n"
471 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:332
474 msgid "Repair failed."
475 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:344
478 #, c-format
479 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
480 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
481
482 #: lib/luks1/keymanage.c:352
483 #, c-format
484 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
485 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:361
488 #, c-format
489 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
490 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
491
492 #: lib/luks1/keymanage.c:366
493 #, c-format
494 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
495 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
496
497 #: lib/luks1/keymanage.c:377
498 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
499 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
500
501 #: lib/luks1/keymanage.c:402
502 #, c-format
503 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
504 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
505
506 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
507 #, c-format
508 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
509 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:423
512 #, c-format
513 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
514 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
515
516 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
517 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
518 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:471
521 #, c-format
522 msgid "Cannot open file %s.\n"
523 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:559
526 #, c-format
527 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
528 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:566
531 #, c-format
532 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
533 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
534
535 #: lib/luks1/keymanage.c:578
536 #, c-format
537 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
538 msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
541 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
542 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:640
545 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
546 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:657
549 #, c-format
550 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
551 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:722
554 #, c-format
555 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
556 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:727
559 #, c-format
560 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
561 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:794
564 msgid "Failed to write to key storage.\n"
565 msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
566
567 #: lib/luks1/keymanage.c:879
568 msgid "Failed to read from key storage.\n"
569 msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
570
571 #: lib/luks1/keymanage.c:889
572 #, c-format
573 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
574 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
575
576 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
577 msgid "No key available with this passphrase.\n"
578 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:943
581 #, c-format
582 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
583 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
584
585 #: lib/luks1/keymanage.c:957
586 #, c-format
587 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
588 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
589
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
591 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
592 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
593
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
595 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
596 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
597
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
599 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
600 msgstr "Tập tin khoá (keyfile)  loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
601
602 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
603 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
604 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
605
606 #: src/cryptsetup.c:105
607 msgid "<name> <device>"
608 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
609
610 #: src/cryptsetup.c:105
611 msgid "create device"
612 msgstr "tạo thiết bị"
613
614 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
615 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
616 msgid "<name>"
617 msgstr "<tên>"
618
619 #: src/cryptsetup.c:106
620 msgid "remove device"
621 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
622
623 #: src/cryptsetup.c:107
624 msgid "resize active device"
625 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
626
627 #: src/cryptsetup.c:108
628 msgid "show device status"
629 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
630
631 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
632 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
633 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
634 msgid "<device>"
635 msgstr "<thiết_bị>"
636
637 #: src/cryptsetup.c:109
638 msgid "try to repair on-disk metadata"
639 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
640
641 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
642 msgid "<device> [<new key file>]"
643 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
644
645 #: src/cryptsetup.c:110
646 msgid "formats a LUKS device"
647 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
648
649 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
650 msgid "<device> <name> "
651 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
652
653 #: src/cryptsetup.c:111
654 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
655 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
656
657 #: src/cryptsetup.c:112
658 msgid "add key to LUKS device"
659 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
660
661 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
662 msgid "<device> [<key file>]"
663 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
664
665 #: src/cryptsetup.c:113
666 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
667 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
668
669 #: src/cryptsetup.c:114
670 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
671 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
672
673 #: src/cryptsetup.c:115
674 msgid "<device> <key slot>"
675 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
676
677 #: src/cryptsetup.c:115
678 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
679 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
680
681 #: src/cryptsetup.c:116
682 msgid "print UUID of LUKS device"
683 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
684
685 #: src/cryptsetup.c:117
686 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
687 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
688
689 #: src/cryptsetup.c:118
690 msgid "remove LUKS mapping"
691 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
692
693 #: src/cryptsetup.c:119
694 msgid "dump LUKS partition information"
695 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
696
697 #: src/cryptsetup.c:120
698 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
699 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
700
701 #: src/cryptsetup.c:121
702 msgid "Resume suspended LUKS device."
703 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
704
705 #: src/cryptsetup.c:122
706 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
707 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
708
709 #: src/cryptsetup.c:123
710 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
711 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
712
713 #: src/cryptsetup.c:124
714 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
715 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
716
717 #: src/cryptsetup.c:125
718 msgid "remove loop-AES mapping"
719 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ  loop-AES"
720
721 #: src/cryptsetup.c:218
722 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
723 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
724
725 #: src/cryptsetup.c:233
726 msgid "Command successful.\n"
727 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
728
729 #: src/cryptsetup.c:247
730 #, c-format
731 msgid "Command failed with code %i"
732 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
733
734 #: src/cryptsetup.c:375
735 msgid "Option --key-file is required.\n"
736 msgstr "Tuỳ chọn --key-file là cần thiết.\n"
737
738 #: src/cryptsetup.c:539
739 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
740 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
741
742 #: src/cryptsetup.c:564
743 #, c-format
744 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
745 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
746
747 #: src/cryptsetup.c:566
748 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
749 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong \"action_luksFormat\""
750
751 #: src/cryptsetup.c:578
752 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
753 msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n"
754
755 #: src/cryptsetup.c:584
756 #, c-format
757 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
758 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
759
760 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
761 msgid "Enter LUKS passphrase: "
762 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
763
764 #: src/cryptsetup.c:654
765 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
766 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
767
768 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
769 #, c-format
770 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
771 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
772
773 #: src/cryptsetup.c:758
774 #, c-format
775 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
776 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
777
778 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
779 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
780 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
781
782 #: src/cryptsetup.c:767
783 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
784 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:"
785
786 #: src/cryptsetup.c:795
787 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
788 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:"
789
790 #: src/cryptsetup.c:898
791 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
792 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi:"
793
794 #: src/cryptsetup.c:935
795 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
796 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
797
798 #: src/cryptsetup.c:949
799 #, c-format
800 msgid "Key slot %d changed.\n"
801 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
802
803 #: src/cryptsetup.c:955
804 #, c-format
805 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
806 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
807
808 #: src/cryptsetup.c:960
809 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
810 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
811
812 #: src/cryptsetup.c:1019
813 msgid ""
814 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
815 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
816 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
817 msgstr ""
818 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
819 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
820 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
821
822 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
823 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
824 msgstr "Tuỳ chọn \"--header-backup-file\" cũng cần thiết.\n"
825
826 #: src/cryptsetup.c:1183
827 msgid ""
828 "\n"
829 "<action> is one of:\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "<hành_vi> là một của những điều dưới đây:\n"
833
834 #: src/cryptsetup.c:1189
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "<name> is the device to create under %s\n"
839 "<device> is the encrypted device\n"
840 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
841 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
845 "<thiết_bị> là thiết bị đã mật mã\n"
846 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
847 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
848
849 #: src/cryptsetup.c:1196
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
854 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
858 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
859
860 #: src/cryptsetup.c:1201
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
865 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
866 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
867 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch sẵn:\n"
871 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
872 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
873 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
874
875 #: src/cryptsetup.c:1269
876 msgid "Show this help message"
877 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
878
879 #: src/cryptsetup.c:1270
880 msgid "Display brief usage"
881 msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng"
882
883 #: src/cryptsetup.c:1274
884 msgid "Help options:"
885 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
886
887 #: src/cryptsetup.c:1275
888 msgid "Print package version"
889 msgstr "In ra phiên bản gói"
890
891 #: src/cryptsetup.c:1276
892 msgid "Shows more detailed error messages"
893 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1277
896 msgid "Show debug messages"
897 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
898
899 #: src/cryptsetup.c:1278
900 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
901 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem \"/proc/crypto\")"
902
903 #: src/cryptsetup.c:1279
904 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
905 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu"
906
907 #: src/cryptsetup.c:1280
908 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
909 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
910
911 #: src/cryptsetup.c:1281
912 msgid "Read the key from a file."
913 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
914
915 #: src/cryptsetup.c:1282
916 msgid "Read the volume (master) key from file."
917 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
918
919 #: src/cryptsetup.c:1283
920 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
921 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
922
923 #: src/cryptsetup.c:1284
924 msgid "The size of the encryption key"
925 msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1284
928 msgid "BITS"
929 msgstr "BIT"
930
931 #: src/cryptsetup.c:1285
932 msgid "Limits the read from keyfile"
933 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
934
935 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
936 #: src/cryptsetup.c:1288
937 msgid "bytes"
938 msgstr "byte"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1286
941 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
942 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1287
945 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
946 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
947
948 #: src/cryptsetup.c:1288
949 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
950 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1289
953 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
954 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1290
957 msgid "The size of the device"
958 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
961 #: src/cryptsetup.c:1298
962 msgid "SECTORS"
963 msgstr "RÃNH GHI"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1291
966 msgid "The start offset in the backend device"
967 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1292
970 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
971 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1293
974 msgid "Create a readonly mapping"
975 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1294
978 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
979 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1294
982 msgid "msecs"
983 msgstr "mili-giây"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1295
986 msgid "Do not ask for confirmation"
987 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1296
990 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
991 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1296
994 msgid "secs"
995 msgstr "giây"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1297
998 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
999 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1298
1002 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1003 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat"
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1299
1006 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1007 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1300
1010 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1011 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1301
1014 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1015 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1302
1018 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1019 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1020
1021 #: src/cryptsetup.c:1303
1022 msgid "UUID for device to use."
1023 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:1304
1026 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1027 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1028
1029 #: src/cryptsetup.c:1305
1030 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1031 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1032
1033 #: src/cryptsetup.c:1324
1034 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1035 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_vi> <đặc_trưng_cho_hành_vi>]"
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1364
1038 msgid "Argument <action> missing."
1039 msgstr "Đối số <hành_vi> còn thiếu."
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:1370
1042 msgid "Unknown action."
1043 msgstr "Hành động không rõ."
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1385
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: requires %s as arguments"
1048 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1049
1050 #: src/cryptsetup.c:1394
1051 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1052 msgstr "Tuỳ chọn --shared chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1053
1054 #: src/cryptsetup.c:1403
1055 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1056 msgstr "Tuỳ chọn --allow-discards thì chỉ cho phép với thao tác luksOpen, loopaesOpen và tạo (create).\n"
1057
1058 #: src/cryptsetup.c:1412
1059 msgid ""
1060 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1061 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1062 msgstr ""
1063 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1064 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1065
1066 #: src/cryptsetup.c:1419
1067 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1068 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1069
1070 #: src/cryptsetup.c:1426
1071 msgid "Key slot is invalid."
1072 msgstr "Khe khoá không đúng."
1073
1074 #: src/cryptsetup.c:1433
1075 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1076 msgstr "Tuỳ chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1077
1078 #: src/cryptsetup.c:1441
1079 msgid "Negative number for option not permitted."
1080 msgstr "Số âm cho tuỳ chọn là không được phép."
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1446
1083 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1084 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn --use-[u]random."
1085
1086 #: src/cryptsetup.c:1450
1087 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1088 msgstr "Tuỳ chọn --use-[u]random chỉ được phép cho luksFormat."
1089
1090 #: src/cryptsetup.c:1454
1091 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1092 msgstr "Tuỳ chọn --uuid thì chỉ cho phép với luksFormat và luksUUID."
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1458
1095 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1096 msgstr "Tuỳ chọn --align-payload chỉ được phép cho luksFormat."
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1463
1099 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Tuỳ chọn --skip chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1101
1102 #: src/cryptsetup.c:1468
1103 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1104 msgstr "Tuỳ chọn --offset chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1105
1106 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1107 #~ msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
1108
1109 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1110 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1111
1112 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1113 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1114
1115 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1116 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1117
1118 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1119 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1120
1121 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1122 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1123
1124 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1125 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1126
1127 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1128 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1129
1130 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1131 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1132
1133 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1134 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1135
1136 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1137 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1138
1139 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1140 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1141
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1144 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng \"dmsetup reload\" trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1147 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1148
1149 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1150 #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ \"--non-exclusive\" bị bỏ qua.\n"
1151
1152 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1153 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là \"/dev/random\")"
1154
1155 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1156 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"