1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:51+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:184
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân \"dm_mod\" được nạp chưa?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:423
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
40 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Không khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mật mã RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n"
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
73 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
98 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
99 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
102 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
103 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
107 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Phát hiện được phần đầu LUKS mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
110 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
114 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n"
128 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
152 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
153 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n"
156 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
157 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
159 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
160 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
161 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
162 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
163 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
167 msgid "Volume %s is not active.\n"
168 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
172 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
173 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
175 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
177 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
178 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
180 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
181 msgid "Enter passphrase: "
182 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
184 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
185 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
186 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
188 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
189 msgid "Enter any passphrase: "
190 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
192 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
193 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
194 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
196 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
197 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
198 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
202 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
203 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
207 msgid "Key slot %d is not used.\n"
208 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
210 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
212 msgid "Device %s already exists.\n"
213 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
216 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
217 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
220 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
221 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n"
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "Khoảng bù (offset) yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
294 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
295 msgstr "CẢNH BÁO ! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn đang chạy dưới người chủ (root) không?\n"
298 msgid "Cannot get process priority.\n"
299 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
301 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
303 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
304 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
307 msgid "Cannot unlock memory.\n"
308 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
310 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
311 #: lib/utils_crypt.c:354
312 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
313 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
316 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
317 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
319 #: lib/utils_crypt.c:239
320 msgid "Verify passphrase: "
321 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
323 #: lib/utils_crypt.c:246
324 msgid "Passphrases do not match.\n"
325 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
327 #: lib/utils_crypt.c:287
328 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
329 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:306
332 msgid "Failed to open key file.\n"
333 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
335 #: lib/utils_crypt.c:315
336 msgid "Failed to stat key file.\n"
337 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
340 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
341 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:362
344 msgid "Error reading passphrase.\n"
345 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:380
348 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
349 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:385
352 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
353 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
355 #: lib/utils_fips.c:45
356 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
357 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
359 #: lib/utils_fips.c:49
360 msgid "Running in FIPS mode.\n"
361 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
363 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
365 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
366 msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
369 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
370 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
373 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
374 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
379 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
380 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
383 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
384 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n"
385 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
389 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
392 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
393 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
394 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
396 #: lib/luks1/keymanage.c:149
398 msgid "Requested file %s already exist.\n"
399 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
401 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
403 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
404 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
406 #: lib/luks1/keymanage.c:189
408 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
409 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
411 #: lib/luks1/keymanage.c:216
413 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
414 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:224
417 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
418 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
420 #: lib/luks1/keymanage.c:237
422 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
423 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
425 #: lib/luks1/keymanage.c:243
427 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
428 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:254
431 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
432 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
434 #: lib/luks1/keymanage.c:262
436 msgid "Device %s %s%s"
437 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
439 #: lib/luks1/keymanage.c:263
440 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
441 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
443 #: lib/luks1/keymanage.c:264
444 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
445 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
447 #: lib/luks1/keymanage.c:265
450 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
453 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !"
455 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
456 #: lib/luks1/keymanage.c:538
458 msgid "Cannot open device %s.\n"
459 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:310
462 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
463 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:315
466 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
467 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
469 #: lib/luks1/keymanage.c:321
470 msgid "Repairing keyslots.\n"
471 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
473 #: lib/luks1/keymanage.c:332
474 msgid "Repair failed."
475 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
477 #: lib/luks1/keymanage.c:344
479 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
480 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:352
484 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
485 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:361
489 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
490 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:366
494 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
495 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:377
498 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
499 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
501 #: lib/luks1/keymanage.c:402
503 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
504 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
506 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
508 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
509 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:423
513 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
514 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
516 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
517 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
518 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
520 #: lib/luks1/keymanage.c:471
522 msgid "Cannot open file %s.\n"
523 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:559
527 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
528 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
530 #: lib/luks1/keymanage.c:566
532 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
533 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
535 #: lib/luks1/keymanage.c:578
537 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
538 msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
541 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
542 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:640
545 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
546 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:657
550 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
551 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:722
555 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
556 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:727
560 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
561 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:794
564 msgid "Failed to write to key storage.\n"
565 msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
567 #: lib/luks1/keymanage.c:879
568 msgid "Failed to read from key storage.\n"
569 msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:889
573 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
574 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
577 msgid "No key available with this passphrase.\n"
578 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:943
582 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
583 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:957
587 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
588 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
591 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
592 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
595 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
596 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
599 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
600 msgstr "Tập tin khoá (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
602 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
603 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
604 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
606 #: src/cryptsetup.c:105
607 msgid "<name> <device>"
608 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
610 #: src/cryptsetup.c:105
611 msgid "create device"
612 msgstr "tạo thiết bị"
614 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
615 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
619 #: src/cryptsetup.c:106
620 msgid "remove device"
621 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
623 #: src/cryptsetup.c:107
624 msgid "resize active device"
625 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
627 #: src/cryptsetup.c:108
628 msgid "show device status"
629 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
631 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
632 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
633 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
637 #: src/cryptsetup.c:109
638 msgid "try to repair on-disk metadata"
639 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
641 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
642 msgid "<device> [<new key file>]"
643 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
645 #: src/cryptsetup.c:110
646 msgid "formats a LUKS device"
647 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
649 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
650 msgid "<device> <name> "
651 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
653 #: src/cryptsetup.c:111
654 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
655 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
657 #: src/cryptsetup.c:112
658 msgid "add key to LUKS device"
659 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
661 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
662 msgid "<device> [<key file>]"
663 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
665 #: src/cryptsetup.c:113
666 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
667 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
669 #: src/cryptsetup.c:114
670 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
671 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
673 #: src/cryptsetup.c:115
674 msgid "<device> <key slot>"
675 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
677 #: src/cryptsetup.c:115
678 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
679 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
681 #: src/cryptsetup.c:116
682 msgid "print UUID of LUKS device"
683 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
685 #: src/cryptsetup.c:117
686 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
687 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
689 #: src/cryptsetup.c:118
690 msgid "remove LUKS mapping"
691 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
693 #: src/cryptsetup.c:119
694 msgid "dump LUKS partition information"
695 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
697 #: src/cryptsetup.c:120
698 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
699 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
701 #: src/cryptsetup.c:121
702 msgid "Resume suspended LUKS device."
703 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
705 #: src/cryptsetup.c:122
706 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
707 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
709 #: src/cryptsetup.c:123
710 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
711 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
713 #: src/cryptsetup.c:124
714 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
715 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
717 #: src/cryptsetup.c:125
718 msgid "remove loop-AES mapping"
719 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
721 #: src/cryptsetup.c:218
722 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
723 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
725 #: src/cryptsetup.c:233
726 msgid "Command successful.\n"
727 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
729 #: src/cryptsetup.c:247
731 msgid "Command failed with code %i"
732 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
734 #: src/cryptsetup.c:375
735 msgid "Option --key-file is required.\n"
736 msgstr "Tuỳ chọn --key-file là cần thiết.\n"
738 #: src/cryptsetup.c:539
739 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
740 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
742 #: src/cryptsetup.c:564
744 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
745 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
747 #: src/cryptsetup.c:566
748 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
749 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong \"action_luksFormat\""
751 #: src/cryptsetup.c:578
752 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
753 msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n"
755 #: src/cryptsetup.c:584
757 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
758 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
760 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
761 msgid "Enter LUKS passphrase: "
762 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
764 #: src/cryptsetup.c:654
765 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
766 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
768 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
770 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
771 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
773 #: src/cryptsetup.c:758
775 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
776 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
778 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
779 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
780 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
782 #: src/cryptsetup.c:767
783 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
784 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:"
786 #: src/cryptsetup.c:795
787 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
788 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:"
790 #: src/cryptsetup.c:898
791 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
792 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi:"
794 #: src/cryptsetup.c:935
795 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
796 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
798 #: src/cryptsetup.c:949
800 msgid "Key slot %d changed.\n"
801 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
803 #: src/cryptsetup.c:955
805 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
806 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
808 #: src/cryptsetup.c:960
809 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
810 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
812 #: src/cryptsetup.c:1019
814 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
815 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
816 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
818 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
819 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
820 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
822 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
823 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
824 msgstr "Tuỳ chọn \"--header-backup-file\" cũng cần thiết.\n"
826 #: src/cryptsetup.c:1183
829 "<action> is one of:\n"
832 "<hành_vi> là một của những điều dưới đây:\n"
834 #: src/cryptsetup.c:1189
838 "<name> is the device to create under %s\n"
839 "<device> is the encrypted device\n"
840 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
841 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
844 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
845 "<thiết_bị> là thiết bị đã mật mã\n"
846 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
847 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
849 #: src/cryptsetup.c:1196
853 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
854 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
857 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
858 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
860 #: src/cryptsetup.c:1201
864 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
865 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
866 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
867 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
870 "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch sẵn:\n"
871 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
872 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
873 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
875 #: src/cryptsetup.c:1269
876 msgid "Show this help message"
877 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
879 #: src/cryptsetup.c:1270
880 msgid "Display brief usage"
881 msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng"
883 #: src/cryptsetup.c:1274
884 msgid "Help options:"
885 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
887 #: src/cryptsetup.c:1275
888 msgid "Print package version"
889 msgstr "In ra phiên bản gói"
891 #: src/cryptsetup.c:1276
892 msgid "Shows more detailed error messages"
893 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
895 #: src/cryptsetup.c:1277
896 msgid "Show debug messages"
897 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
899 #: src/cryptsetup.c:1278
900 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
901 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem \"/proc/crypto\")"
903 #: src/cryptsetup.c:1279
904 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
905 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu"
907 #: src/cryptsetup.c:1280
908 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
909 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
911 #: src/cryptsetup.c:1281
912 msgid "Read the key from a file."
913 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
915 #: src/cryptsetup.c:1282
916 msgid "Read the volume (master) key from file."
917 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
919 #: src/cryptsetup.c:1283
920 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
921 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
923 #: src/cryptsetup.c:1284
924 msgid "The size of the encryption key"
925 msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã"
927 #: src/cryptsetup.c:1284
931 #: src/cryptsetup.c:1285
932 msgid "Limits the read from keyfile"
933 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
935 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
936 #: src/cryptsetup.c:1288
940 #: src/cryptsetup.c:1286
941 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
942 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
944 #: src/cryptsetup.c:1287
945 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
946 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
948 #: src/cryptsetup.c:1288
949 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
950 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
952 #: src/cryptsetup.c:1289
953 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
954 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
956 #: src/cryptsetup.c:1290
957 msgid "The size of the device"
958 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
960 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
961 #: src/cryptsetup.c:1298
965 #: src/cryptsetup.c:1291
966 msgid "The start offset in the backend device"
967 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
969 #: src/cryptsetup.c:1292
970 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
971 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu"
973 #: src/cryptsetup.c:1293
974 msgid "Create a readonly mapping"
975 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
977 #: src/cryptsetup.c:1294
978 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
979 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
981 #: src/cryptsetup.c:1294
985 #: src/cryptsetup.c:1295
986 msgid "Do not ask for confirmation"
987 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
989 #: src/cryptsetup.c:1296
990 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
991 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
993 #: src/cryptsetup.c:1296
997 #: src/cryptsetup.c:1297
998 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
999 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1001 #: src/cryptsetup.c:1298
1002 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1003 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat"
1005 #: src/cryptsetup.c:1299
1006 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1007 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1009 #: src/cryptsetup.c:1300
1010 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1011 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1013 #: src/cryptsetup.c:1301
1014 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1015 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1017 #: src/cryptsetup.c:1302
1018 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1019 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1021 #: src/cryptsetup.c:1303
1022 msgid "UUID for device to use."
1023 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1025 #: src/cryptsetup.c:1304
1026 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1027 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1029 #: src/cryptsetup.c:1305
1030 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1031 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1033 #: src/cryptsetup.c:1324
1034 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1035 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_vi> <đặc_trưng_cho_hành_vi>]"
1037 #: src/cryptsetup.c:1364
1038 msgid "Argument <action> missing."
1039 msgstr "Đối số <hành_vi> còn thiếu."
1041 #: src/cryptsetup.c:1370
1042 msgid "Unknown action."
1043 msgstr "Hành động không rõ."
1045 #: src/cryptsetup.c:1385
1047 msgid "%s: requires %s as arguments"
1048 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1050 #: src/cryptsetup.c:1394
1051 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1052 msgstr "Tuỳ chọn --shared chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1054 #: src/cryptsetup.c:1403
1055 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1056 msgstr "Tuỳ chọn --allow-discards thì chỉ cho phép với thao tác luksOpen, loopaesOpen và tạo (create).\n"
1058 #: src/cryptsetup.c:1412
1060 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1061 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1063 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1064 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1066 #: src/cryptsetup.c:1419
1067 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1068 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1070 #: src/cryptsetup.c:1426
1071 msgid "Key slot is invalid."
1072 msgstr "Khe khoá không đúng."
1074 #: src/cryptsetup.c:1433
1075 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1076 msgstr "Tuỳ chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1078 #: src/cryptsetup.c:1441
1079 msgid "Negative number for option not permitted."
1080 msgstr "Số âm cho tuỳ chọn là không được phép."
1082 #: src/cryptsetup.c:1446
1083 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1084 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn --use-[u]random."
1086 #: src/cryptsetup.c:1450
1087 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1088 msgstr "Tuỳ chọn --use-[u]random chỉ được phép cho luksFormat."
1090 #: src/cryptsetup.c:1454
1091 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1092 msgstr "Tuỳ chọn --uuid thì chỉ cho phép với luksFormat và luksUUID."
1094 #: src/cryptsetup.c:1458
1095 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1096 msgstr "Tuỳ chọn --align-payload chỉ được phép cho luksFormat."
1098 #: src/cryptsetup.c:1463
1099 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Tuỳ chọn --skip chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1102 #: src/cryptsetup.c:1468
1103 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1104 msgstr "Tuỳ chọn --offset chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1106 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1107 #~ msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
1109 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1110 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1112 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1113 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1115 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1116 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1118 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1119 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1121 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1122 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1124 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1125 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1127 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1128 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1130 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1131 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1133 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1134 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1136 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1137 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1139 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1140 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1143 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1144 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1146 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng \"dmsetup reload\" trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1147 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1149 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1150 #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ \"--non-exclusive\" bị bỏ qua.\n"
1152 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1153 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là \"/dev/random\")"
1155 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1156 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"