Imported Upstream version 1.46.3
[platform/upstream/help2man.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 08:22+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: help2man:74
24 #, perl-format
25 msgid ""
26 "GNU %s %s\n"
27 "\n"
28 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
39 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép. Đây KHÔNG\n"
40 "bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
41 "\n"
42 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:85
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tuỳ chọn\n"
76 "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n"
77 "\n"
78 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN-LỆNH\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=CHUỖI        mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
81 " -s, --section=PHẦN      số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TÊN        tên của trang hướng dẫn (User Commands, ...)\n"
83 " -S, --source=TEXT       nguồn của chương trình (FSF, Debian, ...)\n"
84 " -L, --locale=CHUỖI      chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
85 "                         đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n"
86 " -i, --include=TỆP       bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
87 " -I, --opt-include=TỆP   bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
88 " -o, --output=TỆP        gửi kết xuất cho tập tin này\n"
89 " -p, --info-page=TÊN     tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
90 " -N, --no-info           thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
91 " -l, --libtool           loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n"
92 "     --help              hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
93 "     --version           hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
94 "\n"
95 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tuỳ chọn “--help” và “--version” và sản sinh kết xuất\n"
96 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tuỳ chọn:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=CHUỖI      chuỗi là tuỳ chọn trợ giúp\n"
99 " -v, --version-option=CHUỖI   chuỗi là tuỳ chọn phiên bản\n"
100 " --version-string=CHUỖI       chuỗi phiên bản\n"
101 " --no-discard-stderr          bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
102 "                              khi phân tích cú pháp của kết xuất tuỳ chọn\n"
103 "\n"
104 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105 "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
106
107 #: help2man:183
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
111
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
117 msgid "NAME"
118 msgstr "TÊN"
119
120 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
121 msgid "SYNOPSIS"
122 msgstr "TÓM TẮT"
123
124 #: help2man:259
125 #, perl-format
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
128
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 #: help2man:277
134 msgid "%B %Y"
135 msgstr "%B %Y"
136
137 #: help2man:284
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
141
142 #: help2man:288
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
146
147 #: help2man:342
148 #, perl-format
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
151
152 #: help2man:356
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
155
156 #: help2man:357
157 msgid "Games"
158 msgstr "Trò chơi"
159
160 #: help2man:358
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Các câu lệnh"
163
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:369
171 msgid "Usage"
172 msgstr "Cách dùng"
173
174 #: help2man:370
175 msgid "or"
176 msgstr "hoặc"
177
178 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "MÔ TẢ"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:432
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
193
194 #: help2man:433
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Viết +bởi"
197
198 #: help2man:434
199 msgid "Options"
200 msgstr "Tuỳ chọn"
201
202 #: help2man:435
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Môi trường"
205
206 #: help2man:436
207 msgid "Files"
208 msgstr "Tập tin"
209
210 #: help2man:437
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Ví dụ"
213
214 #: help2man:438
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
217
218 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "TÙY CHỌN"
221
222 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "MÔI TRƯỜNG"
225
226 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
227 msgid "FILES"
228 msgstr "TẬP TIN"
229
230 # type: =head1
231 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "VÍ DỤ"
234
235 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "BẢN QUYỀN"
238
239 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
242
243 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "TÁC GIẢ"
246
247 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "XEM THÊM"
250
251 #: help2man:652
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
267 ".B %s\n"
268 "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo.  Nếu chương trình\n"
269 ".B info\n"
270 "và\n"
271 ".B %s\n"
272 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
273 ".IP\n"
274 ".B info %s\n"
275 ".PP\n"
276 "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
277
278 #: help2man:718
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)"
282
283 #: help2man:744
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
287
288 #: help2man:746
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Nếu tuỳ chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử lập cờ “--no-discard-stderr”"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "TẬP TIN BAO GỒM"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tuỳ chọn\n"
319 ".B \\-\\-include\n"
320 "và\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "Có một định dạng đơn giản:\n"
323 "\n"
324 "    [phần]\n"
325 "    chuỗi\n"
326 "\n"
327 "    /mẫu/\n"
328 "    chuỗi\n"
329
330 #: help2man.h2m.PL:109
331 msgid ""
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
334 ".BI [ section ]\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 msgstr ""
338 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
339 "hoặc ở đầu của phần\n"
340 ".BI [ phần ]\n"
341 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
342 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
343 ".BI / mẫu /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:118
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
357 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
358 ".IR i ,\n"
359 ".I s\n"
360 "hay\n"
361 ".I m\n"
362 "(xem\n"
363 ".BR perlre (1)).\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:130
366 msgid ""
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 msgstr ""
371 "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n"
372 "xử lý dưới dạng tuỳ chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi tiết,\n"
373 "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khoá RCS và những thứ tương tự thế.\n"
374
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):"
378
379 #: help2man.h2m.PL:145
380 msgid "other"
381 msgstr "khác"
382
383 #: help2man.h2m.PL:153
384 msgid ""
385 "Any\n"
386 ".B [NAME]\n"
387 "or\n"
388 ".B [SYNOPSIS]\n"
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "former with\n"
392 ".B --name\n"
393 "if required).\n"
394 msgstr ""
395 "Bất cứ phần\n"
396 ".B [NAME]\n"
397 "hoặc\n"
398 ".B [SYNOPSIS]\n"
399 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
400 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần [NAME] bằng:\n"
401 ".B --name\n"
402 "nếu cần).\n"
403 "\n"
404 "NAME: TÊN\n"
405 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
406
407 #: help2man.h2m.PL:166
408 msgid ""
409 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
410 "the standard sections given above, or included at\n"
411 ".I other\n"
412 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 msgstr ""
414 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động sản sinh\n"
415 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
416 ".I khác\n"
417 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
418
419 #: help2man.h2m.PL:174
420 msgid ""
421 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
422 "the syntax\n"
423 ".RI [< section ],\n"
424 ".RI [= section ]\n"
425 "or\n"
426 ".RI [> section ]\n"
427 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
428 "output respectively.\n"
429 msgstr ""
430 "Thay thế phần chữ trong “phần” có thể yêu cầu rõ ràng bằng cách\n"
431 "sử dụng cú pháp\n"
432 ".RI [< phần ],\n"
433 ".RI [= phần ]\n"
434 "hay\n"
435 ".RI [> phần ]\n"
436 "bổ xung thêm chữ vào trước, thay thế vào chỗ đó, hay sau của kết xuất\n"
437 "mặc định tương ứng.\n"
438
439 #: help2man.h2m.PL:185
440 msgid "AVAILABILITY"
441 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
442
443 #: help2man.h2m.PL:186
444 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
445 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"