75cdccc773d4b8fabd123ef860bdef3b32d73342
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for dos2unix package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 07:16+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: dos2unix.c:76
21 msgid ""
22 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
23 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
24 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
25 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
26 "All rights reserved.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
30 "Tác quyền (C) 1998      Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n"
31 "Tác quyền (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n"
32 "Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
33 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
34 "\n"
35
36 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
37 #, c-format
38 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
39 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
40
41 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
42 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
43 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
44 #, c-format
45 msgid "can not write to output file: %s\n"
46 msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n"
47
48 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
49 #, c-format
50 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
51 msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n"
52
53 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
54 #, c-format
55 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
56 msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n"
57
58 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
59 #, c-format
60 msgid "using code page %d.\n"
61 msgstr "dùng trang mã %d.\n"
62
63 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
64 #, c-format
65 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
66 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
67
68 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
69 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
70 msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
71
72 #: unix2dos.c:66
73 msgid ""
74 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
75 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
76 "All rights reserved.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
80 "Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
81 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
82 "\n"
83
84 #: common.c:185
85 msgid ""
86 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
87 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
88 "are met:\n"
89 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
90 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
91 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
92 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
93 "   the distribution.\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n"
97 "sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n"
98 "1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n"
99 "   cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n"
100 "2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n"
101 "   trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n"
102 "   bản phân phối.\n"
103 "\n"
104
105 #: common.c:195
106 msgid ""
107 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
108 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
109 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
110 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
111 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
112 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
113 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
114 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
115 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
116 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
117 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
118 msgstr ""
119
120 #: common.c:220
121 #, c-format
122 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
123 msgstr ""
124 "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
125
126 #: common.c:221
127 #, c-format
128 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
129 msgstr " -ascii                chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n"
130
131 #: common.c:222
132 #, c-format
133 msgid ""
134 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
135 msgstr " -iso                  chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
136
137 #: common.c:223
138 #, c-format
139 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
140 msgstr "   -1252               dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n"
141
142 #: common.c:224
143 #, c-format
144 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
145 msgstr "   -437                dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n"
146
147 #: common.c:225
148 #, c-format
149 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
150 msgstr "   -850                dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n"
151
152 #: common.c:226
153 #, c-format
154 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
155 msgstr "   -860                dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n"
156
157 #: common.c:227
158 #, c-format
159 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
160 msgstr "   -863                dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n"
161
162 #: common.c:228
163 #, c-format
164 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
165 msgstr "   -865                dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n"
166
167 #: common.c:229
168 #, c-format
169 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
170 msgstr " -7                    chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n"
171
172 #: common.c:231
173 #, c-format
174 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
175 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark”\n"
176
177 #: common.c:233
178 #, c-format
179 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
180 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
181
182 #: common.c:234
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " -c, --convmode        conversion mode\n"
186 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
187 msgstr ""
188 " -c, --convmode        chế độ chuyển đổi\n"
189 "   chế độ chuyển đổi:  ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
190
191 #: common.c:236
192 #, c-format
193 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
194 msgstr " -f, --force           bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
195
196 #: common.c:237
197 #, c-format
198 msgid " -h, --help            display this help text\n"
199 msgstr " -h, --help            hiển thị trợ giúp này\n"
200
201 #: common.c:238
202 #, c-format
203 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
204 msgstr " -k, --keepdate        giữ nguyên ngày tháng tập tin xuất ra\n"
205
206 #: common.c:239
207 #, c-format
208 msgid " -L, --license         display software license\n"
209 msgstr " -L, --license         hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
210
211 #: common.c:240
212 #, c-format
213 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
214 msgstr " -l, --newline         bổ xung thêm dòng mới\n"
215
216 #: common.c:241
217 #, c-format
218 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
219 msgstr " -m, --add-bom         thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
220
221 #: common.c:242
222 #, c-format
223 msgid ""
224 " -n, --newfile         write to new file\n"
225 "   infile              original file in new-file mode\n"
226 "   outfile             output file in new-file mode\n"
227 msgstr ""
228 " -n, --newfile         ghi ra tập tin mới\n"
229 "   tập-tin-vào         tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
230 "   tập-tin-ra          tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
231
232 #: common.c:245
233 #, c-format
234 msgid ""
235 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
236 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
237 msgstr ""
238 " -o, --oldfile         ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
239 "   tập-tin ...           các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
240
241 #: common.c:247
242 #, c-format
243 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
244 msgstr " -q, --quiet           chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
245
246 #: common.c:249
247 #, c-format
248 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
249 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
250
251 #: common.c:251
252 #, c-format
253 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
254 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
255
256 #: common.c:252
257 #, c-format
258 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
259 msgstr " -s, --safe            bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
260
261 #: common.c:254
262 #, c-format
263 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
264 msgstr " -u,  --keep-utf16     giữ bảng mã UTF-16\n"
265
266 #: common.c:255
267 #, c-format
268 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
269 msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
270
271 #: common.c:256
272 #, c-format
273 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
274 msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
275
276 #: common.c:258
277 #, c-format
278 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
279 msgstr " -v,  --verbose        thông báo chi tiết\n"
280
281 #: common.c:260
282 #, c-format
283 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
284 msgstr " -F, --follow-symlink  theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
285
286 #: common.c:263
287 #, c-format
288 msgid ""
289 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
290 "                         (original target files remain unchanged)\n"
291 msgstr ""
292 " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
293 "                         (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không "
294 "thay đổi)\n"
295
296 #: common.c:265
297 #, c-format
298 msgid ""
299 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
300 msgstr ""
301 " -S, --skip-symlink    giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
302
303 #: common.c:267
304 #, c-format
305 msgid " -V, --version         display version number\n"
306 msgstr " -V, --version         hiển thị số hiệu phiên bản\n"
307
308 #: common.c:279
309 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
310 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
311
312 #: common.c:281
313 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
314 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
315
316 #: common.c:283
317 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
318 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
319
320 #: common.c:285
321 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
322 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
323
324 #: common.c:287
325 msgid "MSYS version.\n"
326 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
327
328 #: common.c:289
329 msgid "Cygwin version.\n"
330 msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
331
332 #: common.c:291
333 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
334 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
335
336 #: common.c:293
337 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
338 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
339
340 #: common.c:295
341 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
342 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
343
344 #: common.c:297
345 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
346 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
347
348 #: common.c:299
349 #, c-format
350 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
351 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
352
353 #: common.c:301
354 #, c-format
355 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
356 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
357
358 #: common.c:303
359 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
360 msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
361
362 #: common.c:305
363 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
364 msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
365
366 #: common.c:308
367 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
368 msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
369
370 #: common.c:310
371 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
372 msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
373
374 #: common.c:313
375 msgid "With native language support.\n"
376 msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
377
378 #: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
379 #, c-format
380 msgid "Writing %s BOM.\n"
381 msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
382
383 #: common.c:596 common.c:600 common.c:604
384 #, c-format
385 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
386 msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n"
387
388 #: common.c:619
389 #, c-format
390 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
391 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
392
393 #: common.c:623
394 #, c-format
395 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
396 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
397
398 #: common.c:746
399 #, c-format
400 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
401 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
402
403 #: common.c:753
404 #, c-format
405 msgid "using %s as temporary file\n"
406 msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
407
408 #: common.c:816
409 #, c-format
410 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
411 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n"
412
413 #: common.c:846
414 #, c-format
415 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
416 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
417
418 #: common.c:862
419 #, c-format
420 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
421 msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
422
423 #: common.c:906
424 #, c-format
425 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
426 msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
427
428 #: common.c:907 common.c:936
429 #, c-format
430 msgid "          output file remains in '%s'\n"
431 msgstr "          tập tin xuất còn trong “%s”\n"
432
433 #: common.c:931
434 #, c-format
435 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
436 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n"
437
438 #: common.c:934
439 #, c-format
440 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
441 msgstr "          cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
442
443 #: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
444 #, c-format
445 msgid "Skipping binary file %s\n"
446 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
447
448 #: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
449 #, c-format
450 msgid "code page %d is not supported.\n"
451 msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
452
453 #: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
457 "UTF-8.\n"
458 msgstr ""
459 "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là "
460 "UTF-8.\n"
461
462 #: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
463 #, c-format
464 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
465 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
466
467 #: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
468 #, c-format
469 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
470 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n"
471
472 #: common.c:1017 common.c:1063
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
475 msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
476
477 #: common.c:1020
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
480 msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n"
481
482 #: common.c:1023 common.c:1069
483 #, c-format
484 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
485 msgstr ""
486 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
487
488 #: common.c:1026
489 #, c-format
490 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
491 msgstr ""
492 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin "
493 "thường.\n"
494
495 #: common.c:1045
496 #, c-format
497 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
498 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n"
499
500 #: common.c:1048
501 #, c-format
502 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
503 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n"
504
505 #: common.c:1050
506 #, c-format
507 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
508 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n"
509
510 #: common.c:1054
511 #, c-format
512 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
513 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n"
514
515 #: common.c:1066
516 #, c-format
517 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
518 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
519
520 #: common.c:1088
521 #, c-format
522 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
523 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n"
524
525 #: common.c:1091
526 #, c-format
527 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
528 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n"
529
530 #: common.c:1093
531 #, c-format
532 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
533 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n"
534
535 #: common.c:1097
536 #, c-format
537 msgid "problems converting file %s\n"
538 msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
539
540 #: common.c:1188 common.c:1225
541 #, c-format
542 msgid "active code page: %d\n"
543 msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
544
545 #: common.c:1237
546 #, c-format
547 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
548 msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
549
550 #: common.c:1245
551 #, c-format
552 msgid "option '%s' requires an argument\n"
553 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
554
555 #: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
556 #, c-format
557 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
558 msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"