73982696c5164fccabbb52bb65cb7e37033efc7b
[platform/upstream/diffutils.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Diff Utils.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:31+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
22 msgid "program error"
23 msgstr "lỗi chương trình"
24
25 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
26 msgid "stack overflow"
27 msgstr "đống bị tràn"
28
29 #: lib/error.c:185
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
32
33 #: lib/file-type.c:38
34 msgid "regular empty file"
35 msgstr "tập tin trống thường"
36
37 #: lib/file-type.c:38
38 msgid "regular file"
39 msgstr "tập tin thường"
40
41 #: lib/file-type.c:41
42 msgid "directory"
43 msgstr "thư mục"
44
45 #: lib/file-type.c:44
46 msgid "block special file"
47 msgstr "tập tin đặc biệt khối"
48
49 #: lib/file-type.c:47
50 msgid "character special file"
51 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
52
53 #: lib/file-type.c:50
54 msgid "fifo"
55 msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)"
56
57 #: lib/file-type.c:53
58 msgid "symbolic link"
59 msgstr "liên kết mềm"
60
61 #: lib/file-type.c:56
62 msgid "socket"
63 msgstr "ổ cắm"
64
65 #: lib/file-type.c:59
66 msgid "message queue"
67 msgstr "hàng đời thông điệp"
68
69 #: lib/file-type.c:62
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "cờ hiệu"
72
73 #: lib/file-type.c:65
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
76
77 #: lib/file-type.c:68
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại"
80
81 #: lib/file-type.c:70
82 msgid "weird file"
83 msgstr "tập tin lạ"
84
85 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
88 msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
89
90 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
91 #, c-format
92 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
94
95 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
96 #, c-format
97 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
99
100 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
101 #, c-format
102 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
103 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
104
105 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
106 #, c-format
107 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
108 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
109
110 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
111 #, c-format
112 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
113 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
114
115 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
116 #, c-format
117 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
119
120 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
121 #, c-format
122 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
124
125 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
126 #, c-format
127 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
128 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
129
130 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
131 #, c-format
132 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
134
135 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
136 #, c-format
137 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
139
140 #. TRANSLATORS:
141 #. Get translations for open and closing quotation marks.
142 #.
143 #. The message catalog should translate "`" to a left
144 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
145 #. "'".  If the catalog has no translation,
146 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
147 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
148 #.
149 #. For example, an American English Unicode locale should
150 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
151 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
152 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
153 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
154 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
155 #.
156 #. If you don't know what to put here, please see
157 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
158 #. and use glyphs suitable for your language.
159 #: lib/quotearg.c:271
160 msgid "`"
161 msgstr "« "
162
163 #: lib/quotearg.c:272
164 msgid "'"
165 msgstr " »"
166
167 #: lib/regcomp.c:133
168 msgid "Success"
169 msgstr "Thành công"
170
171 #: lib/regcomp.c:136
172 msgid "No match"
173 msgstr "Không khớp với gì"
174
175 #: lib/regcomp.c:139
176 msgid "Invalid regular expression"
177 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
178
179 #: lib/regcomp.c:142
180 msgid "Invalid collation character"
181 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
182
183 #: lib/regcomp.c:145
184 msgid "Invalid character class name"
185 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
186
187 #: lib/regcomp.c:148
188 msgid "Trailing backslash"
189 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
190
191 #: lib/regcomp.c:151
192 msgid "Invalid back reference"
193 msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
194
195 #: lib/regcomp.c:154
196 msgid "Unmatched [ or [^"
197 msgstr "Chưa khớp [ hay [^"
198
199 #: lib/regcomp.c:157
200 msgid "Unmatched ( or \\("
201 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
202
203 #: lib/regcomp.c:160
204 msgid "Unmatched \\{"
205 msgstr "Chưa khớp \\{"
206
207 #: lib/regcomp.c:163
208 msgid "Invalid content of \\{\\}"
209 msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"
210
211 #: lib/regcomp.c:166
212 msgid "Invalid range end"
213 msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
214
215 #: lib/regcomp.c:169
216 msgid "Memory exhausted"
217 msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi"
218
219 #: lib/regcomp.c:172
220 msgid "Invalid preceding regular expression"
221 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
222
223 #: lib/regcomp.c:175
224 msgid "Premature end of regular expression"
225 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
226
227 #: lib/regcomp.c:178
228 msgid "Regular expression too big"
229 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
230
231 #: lib/regcomp.c:181
232 msgid "Unmatched ) or \\)"
233 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
234
235 #: lib/regcomp.c:702
236 msgid "No previous regular expression"
237 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
238
239 #: lib/xalloc-die.c:34
240 msgid "memory exhausted"
241 msgstr "hết bộ nhớ rồi"
242
243 #: lib/xfreopen.c:35
244 msgid "stdin"
245 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
246
247 #: lib/xfreopen.c:36
248 msgid "stdout"
249 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
250
251 #: lib/xfreopen.c:37
252 msgid "stderr"
253 msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
254
255 #: lib/xfreopen.c:38
256 msgid "unknown stream"
257 msgstr "không nhận ra luồng"
258
259 #: lib/xfreopen.c:39
260 #, c-format
261 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
262 msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
263
264 #: lib/xstrtol-error.c:63
265 #, c-format
266 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
267 msgstr "sai đặt đối số %s%s « %s »"
268
269 #: lib/xstrtol-error.c:68
270 #, c-format
271 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
272 msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »"
273
274 #: lib/xstrtol-error.c:72
275 #, c-format
276 msgid "%s%s argument `%s' too large"
277 msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
278
279 #: lib/version-etc.c:74
280 #, c-format
281 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
282 msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
283
284 #: lib/version-etc.c:77
285 #, c-format
286 msgid "Packaged by %s\n"
287 msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
288
289 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292 #: lib/version-etc.c:84
293 msgid "(C)"
294 msgstr "©"
295
296 #: lib/version-etc.c:86
297 msgid ""
298 "\n"
299 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
300 "html>.\n"
301 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n"
307 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
308 "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
309 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
310 "\n"
311
312 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
313 #: lib/version-etc.c:102
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s.\n"
316 msgstr "Tác giả: %s.\n"
317
318 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319 #: lib/version-etc.c:106
320 #, c-format
321 msgid "Written by %s and %s.\n"
322 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #: lib/version-etc.c:110
326 #, c-format
327 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
328 msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
329
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:117
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "and %s.\n"
338 msgstr ""
339 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
340 "và %s.\n"
341
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: lib/version-etc.c:124
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, and %s.\n"
350 msgstr ""
351 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
352 "%s, và %s.\n"
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357 #: lib/version-etc.c:131
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, and %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Tác gia: %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, và %s.\n"
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369 #: lib/version-etc.c:139
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, %s, and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, và %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: lib/version-etc.c:147
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "and %s.\n"
387 msgstr ""
388 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, %s, %s,\n"
390 "và %s.\n"
391
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: lib/version-etc.c:156
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, and %s.\n"
401 msgstr ""
402 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, %s,\n"
404 "%s, và %s.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:167
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, %s, %s, %s,\n"
414 "%s, %s, and others.\n"
415 msgstr ""
416 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, và người khác.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
421 #. for this package.  Please add _another line_ saying
422 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
423 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
424 #: lib/version-etc.c:245
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Report bugs to: %s\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "Thông báo lỗi nào cho : %s\n"
432 "Thông báo lỗi dịch nào cho Clytie <clytie@riverland.net.au>\n"
433
434 #: lib/version-etc.c:247
435 #, c-format
436 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
437 msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho : %s\n"
438
439 #: lib/version-etc.c:251
440 #, c-format
441 msgid "%s home page: <%s>\n"
442 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
443
444 #: lib/version-etc.c:253
445 #, c-format
446 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
447 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
448
449 #: lib/version-etc.c:256
450 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
451 msgstr ""
452 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
453
454 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
455 #, c-format
456 msgid "Files %s and %s differ\n"
457 msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
458
459 #: src/analyze.c:462
460 #, c-format
461 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
462 msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s còn khác nhau\n"
463
464 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
465 msgid "No newline at end of file"
466 msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
467
468 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
469 #: src/cmp.c:43
470 msgid "Torbjorn Granlund"
471 msgstr "Torbjorn Granlund"
472
473 # Tên họ
474 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
475 #: src/cmp.c:44
476 msgid "David MacKenzie"
477 msgstr "David MacKenzie"
478
479 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
480 #, c-format
481 msgid "Try `%s --help' for more information."
482 msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
483
484 #: src/cmp.c:137
485 #, c-format
486 msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
487 msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ"
488
489 #: src/cmp.c:147
490 #, c-format
491 msgid "options -l and -s are incompatible"
492 msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
493
494 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
495 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
496 #: src/util.c:284 src/util.c:291
497 msgid "write failed"
498 msgstr "không ghi được"
499
500 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
501 #: src/sdiff.c:166
502 msgid "standard output"
503 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
504
505 #: src/cmp.c:161
506 #, fuzzy
507 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
508 msgstr "-b  --print-bytes  _In_ ra những byte khác nhau."
509
510 #: src/cmp.c:162
511 #, fuzzy
512 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
513 msgstr "-i SKIP  --ignore-initial=SỐ  _Bỏ qua_ số byte _đầu_ của dữ liệu gõ."
514
515 #: src/cmp.c:163
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
519 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
520 msgstr "  Bỏ qua SỐ1 byte đầu của tập tin 1 và SỐ2 byte đầu của tập tin 2."
521
522 #: src/cmp.c:165
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
526 msgstr ""
527 "-l  --verbose  Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau (_chi "
528 "tiết_)."
529
530 #: src/cmp.c:166
531 #, fuzzy
532 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
533 msgstr "-n SỐ  --bytes=SỐ  So sánh tối đa SỐ byte (_giới hạn_)."
534
535 #: src/cmp.c:167
536 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
537 msgstr ""
538
539 #: src/cmp.c:168
540 msgid "    --help                 display this help and exit"
541 msgstr ""
542
543 #: src/cmp.c:169
544 #, fuzzy
545 msgid "-v, --version              output version information and exit"
546 msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
547
548 #: src/cmp.c:178
549 #, c-format
550 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
551 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n"
552
553 #: src/cmp.c:180
554 msgid "Compare two files byte by byte."
555 msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
556
557 #: src/cmp.c:182
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
561 "at the beginning of each file (zero by default)."
562 msgstr "Bỏ qua SỐ1 byte trong tập tin 1, và SỐ2 byte trong tập tin 2."
563
564 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
565 msgid ""
566 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/cmp.c:191
570 msgid ""
571 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
572 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
573 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
574 msgstr ""
575 "Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ "
576 "qua:\n"
577 "kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n"
578 "MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n"
579 "GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n"
580 "\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v."
581
582 #: src/cmp.c:194
583 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
584 msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn."
585
586 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
587 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
588 msgstr ""
589 "Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau "
590 "và số 2 nếu gặp lỗi."
591
592 #: src/cmp.c:240
593 #, c-format
594 msgid "invalid --bytes value `%s'"
595 msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ"
596
597 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
598 #, c-format
599 msgid "missing operand after `%s'"
600 msgstr "thiếu tác tử sau `%s'"
601
602 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
603 #, c-format
604 msgid "extra operand `%s'"
605 msgstr "tác tử thêm `%s'"
606
607 #: src/cmp.c:491
608 #, c-format
609 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
610 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
611
612 #: src/cmp.c:507
613 #, c-format
614 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
615 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
616
617 #: src/cmp.c:559
618 #, c-format
619 msgid "cmp: EOF on %s\n"
620 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n"
621
622 # Tên họ
623 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
624 #: src/diff.c:48
625 msgid "Paul Eggert"
626 msgstr "Paul Eggert"
627
628 # Tên họ
629 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
630 #: src/diff.c:49
631 msgid "Mike Haertel"
632 msgstr "Mike Haertel"
633
634 # Tên họ
635 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
636 #: src/diff.c:50
637 msgid "David Hayes"
638 msgstr "David Hayes"
639
640 # Tên họ
641 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
642 #: src/diff.c:51
643 msgid "Richard Stallman"
644 msgstr "Richard Stallman"
645
646 # Tên họ
647 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
648 #: src/diff.c:52
649 msgid "Len Tower"
650 msgstr "Len Tower"
651
652 #: src/diff.c:340
653 #, c-format
654 msgid "invalid context length `%s'"
655 msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'"
656
657 #: src/diff.c:423
658 #, c-format
659 msgid "pagination not supported on this host"
660 msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
661
662 #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
663 #, c-format
664 msgid "too many file label options"
665 msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
666
667 #: src/diff.c:515
668 #, c-format
669 msgid "invalid width `%s'"
670 msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'"
671
672 #: src/diff.c:519
673 msgid "conflicting width options"
674 msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
675
676 #: src/diff.c:544
677 #, c-format
678 msgid "invalid horizon length `%s'"
679 msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'"
680
681 #: src/diff.c:595
682 #, c-format
683 msgid "invalid tabsize `%s'"
684 msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'"
685
686 #: src/diff.c:599
687 msgid "conflicting tabsize options"
688 msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
689
690 #: src/diff.c:731
691 msgid "--from-file and --to-file both specified"
692 msgstr ""
693 "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
694 "đều"
695
696 #: src/diff.c:851
697 #, fuzzy
698 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
699 msgstr "--normal  Xuất dữ liệu khác biệt bình thường."
700
701 #: src/diff.c:852
702 #, fuzzy
703 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
704 msgstr "-q  --brief  Xuất chỉ nếu những tập tin khác với nhau (_ngắn_)."
705
706 #: src/diff.c:853
707 #, fuzzy
708 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
709 msgstr ""
710 "-s  --report-identical-files  _Thông báo_ khi có hai _tập tin bằng nhau_."
711
712 #: src/diff.c:854
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
716 msgstr ""
717 "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."
718
719 #: src/diff.c:855
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
723 msgstr ""
724 "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."
725
726 #: src/diff.c:856
727 #, fuzzy
728 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
729 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
730
731 #: src/diff.c:857
732 #, fuzzy
733 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
734 msgstr "-n  --rcs  Xuất dữ liệu khác biệt dạng RCS."
735
736 #: src/diff.c:858
737 #, fuzzy
738 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
739 msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
740
741 #: src/diff.c:859
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
745 msgstr ""
746 "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."
747
748 #: src/diff.c:860
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "    --left-column             output only the left column of common lines"
752 msgstr "-l  --left-column  Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung."
753
754 #: src/diff.c:861
755 #, fuzzy
756 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
757 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)."
758
759 #: src/diff.c:863
760 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
761 msgstr ""
762
763 #: src/diff.c:864
764 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
765 msgstr ""
766
767 #: src/diff.c:865
768 msgid ""
769 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
770 "                                (can be repeated)"
771 msgstr ""
772
773 #: src/diff.c:868
774 #, fuzzy
775 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
776 msgstr ""
777 "-t  --expand-tabs  _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu "
778 "xuất."
779
780 #: src/diff.c:869
781 #, fuzzy
782 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
783 msgstr ""
784 "-T  --initial-tab  Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào "
785 "trước hết_."
786
787 #: src/diff.c:870
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
791 msgstr ""
792 "--tabsize=SỐ  Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)."
793
794 #: src/diff.c:871
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
798 msgstr ""
799 "--suppress-blank-empty  Thu hồi khoảng cách hay cột tab đằng trước dòng kết "
800 "xuất trắng."
801
802 #: src/diff.c:872
803 #, fuzzy
804 msgid "-l, --paginate                pass output through `pr' to paginate it"
805 msgstr "-l  --paginate  Gởi dữ liệu xuất qua `pr' để _dàn trang_ nó."
806
807 #: src/diff.c:874
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
811 msgstr "-r  --recursive  So sánh _đệ qui_ mọi thư mục con đã tìm thấy."
812
813 #: src/diff.c:875
814 #, fuzzy
815 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
816 msgstr "-N  --new-file  Xử lý tập tin vắng mặt là trống (_tập tin mới_)."
817
818 #: src/diff.c:876
819 #, fuzzy
820 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
821 msgstr ""
822 "--unidirectional-new-file  Xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống (_tập tin "
823 "mới đơn hướng_)."
824
825 #: src/diff.c:877
826 #, fuzzy
827 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
828 msgstr ""
829 "--ignore-file-name-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_ khi so sánh nhiều _tên tập "
830 "tin_."
831
832 #: src/diff.c:878
833 #, fuzzy
834 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
835 msgstr ""
836 "--no-ignore-file-name-case  So sánh chữ hoa/thường trong _tên tập tin_ "
837 "(_không bỏ qua_)."
838
839 #: src/diff.c:879
840 #, fuzzy
841 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
842 msgstr "-x MẪU  --exclude=MẪU  _Loại trừ_ mọi tập tin khớp với MẪU ấy."
843
844 #: src/diff.c:880
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
848 msgstr ""
849 "-X TẬP_TIN  --exclude-from=TẬP_TIN  Loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu "
850 "nào trong TẬP TIN ấy."
851
852 #: src/diff.c:881
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
856 msgstr ""
857 "-S TẬP_TIN  --starting-file=TẬP_TIN  _Bắt đầu_ với _TẬP TIN_ khi so sánh "
858 "nhiều thư mục."
859
860 #: src/diff.c:882
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
864 "                                  FILE1 can be a directory"
865 msgstr ""
866 "--from-file=TẬP_TIN1  So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử. TẬP TIN 1 có thể là "
867 "thư mục (_từ tập tin_)."
868
869 #: src/diff.c:884
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
873 "                                  FILE2 can be a directory"
874 msgstr ""
875 "--to-file=TẬP_TIN2  So tất cả tác tử với TẬP TIN 2. TẬP TIN 2 có thể là thư "
876 "mục (_vào tập tin_)."
877
878 #: src/diff.c:887
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
882 msgstr "-i  --ignore-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_ trong nội bộ tập tin."
883
884 #: src/diff.c:888
885 #, fuzzy
886 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
887 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_."
888
889 #: src/diff.c:889
890 #, fuzzy
891 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
892 msgstr "-w  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
893
894 #: src/diff.c:890
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
898 msgstr "-b  --ignore-space-change  _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_."
899
900 #: src/diff.c:891
901 #, fuzzy
902 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
903 msgstr "-w  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
904
905 #: src/diff.c:892
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes whose lines are all blank"
909 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi."
910
911 #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
912 #, fuzzy
913 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes whose lines all match RE"
914 msgstr "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  _Bỏ qua mọi dòng khớp_ với RE."
915
916 #: src/diff.c:895
917 #, fuzzy
918 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
919 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
920
921 #: src/diff.c:896
922 #, fuzzy
923 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
924 msgstr "--strip-trailing-cr  Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."
925
926 #: src/diff.c:898
927 #, fuzzy
928 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
929 msgstr "--binary  Đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân."
930
931 #: src/diff.c:901
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
935 msgstr ""
936 "-D TÊN  --ifdef=TÊN  Xuất tập tin đã hợp nhất để hiển thị dữ liệu khác biệt "
937 "`#ifdef TÊN'."
938
939 #: src/diff.c:902
940 #, fuzzy
941 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
942 msgstr ""
943 "--LOẠIN-group-format=DẠNGN  Tương tự, nhưng mà _định dạng nhóm_ gõ LOẠIN với "
944 "DẠNGN."
945
946 #: src/diff.c:903
947 #, fuzzy
948 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
949 msgstr ""
950 "--line-format=DẠNGD  Tương tự, nhưng mà _định dạng_ mọi _dòng_ gõ với DẠNGD."
951
952 #: src/diff.c:904
953 #, fuzzy
954 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
955 msgstr ""
956 "--LOẠID-line-format=DẠNGD  Tương tự, nhưng mà _định dạng dòng_ gõ LOẠID vớI "
957 "DẠNGD."
958
959 #: src/diff.c:905
960 msgid ""
961 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
962 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
963 msgstr ""
964
965 #: src/diff.c:907
966 msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
967 msgstr ""
968 "  LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'.  LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi "
969 "rồi'."
970
971 #: src/diff.c:908
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "  GFMT (only) may contain:\n"
975 "    %<  lines from FILE1\n"
976 "    %>  lines from FILE2\n"
977 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
978 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
979 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
980 "        F  first line number\n"
981 "        L  last line number\n"
982 "        N  number of lines = L-F+1\n"
983 "        E  F-1\n"
984 "        M  L+1\n"
985 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
986 msgstr ""
987 "DẠNGN có thể chứa:\n"
988 "  %<  dòng từ TẬP_TIN1\n"
989 "  %>  dòng từ TẬP_TIN2\n"
990 "  %=  dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
991 "  %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ  dữ liệu ghi rõ dạng printf cho chữ ấy\n"
992 "    CHỮ thường cho nhóm củ, CHỮ như theo cho nhóm mới:\n"
993 "      F  số dòng đầu\n"
994 "      L  số dòng cuối cùng\n"
995 "      N  tổng số dòng = L-F+1\n"
996 "      E  F-1\n"
997 "      M  L+1"
998
999 #: src/diff.c:920
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "  LFMT (only) may contain:\n"
1003 "    %L  contents of line\n"
1004 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1005 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1006 msgstr ""
1007 "DẠNGD có thể chứa:\n"
1008 "  %L  nội dung của dòng\n"
1009 "  %l  nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
1010 "  %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n  dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dong gõ"
1011
1012 #: src/diff.c:924
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1016 "    %%  %\n"
1017 "    %c'C'  the single character C\n"
1018 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1019 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1020 msgstr ""
1021 "Hoặc DẠNGN hoặc DẠNGD có thể chứa:\n"
1022 "  %%  %\n"
1023 "  %c'C'  ký tự riêng lẻ C\n"
1024 "  %c'\\OOO'  ký tự có mã bát phân OOO"
1025
1026 #: src/diff.c:930
1027 #, fuzzy
1028 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1029 msgstr "-d  --minimal  Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)."
1030
1031 #: src/diff.c:931
1032 #, fuzzy
1033 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1034 msgstr "--horizon-lines=SỐ  Giữ SỐ _dòng_ của phụ tổ chung (_tầm nhận thức_)."
1035
1036 #: src/diff.c:932
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1040 msgstr ""
1041 "-H  --speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải "
1042 "rác (_tốc độ_)."
1043
1044 #: src/diff.c:934
1045 msgid "    --help               display this help and exit"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/diff.c:935
1049 #, fuzzy
1050 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1051 msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
1052
1053 #: src/diff.c:937
1054 msgid ""
1055 "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1056 msgstr ""
1057 "(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC "
1058 "TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'."
1059
1060 #: src/diff.c:938
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1064 msgstr ""
1065 "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
1066 "không có giới hạn TẬP TIN."
1067
1068 #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1069 msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1070 msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn."
1071
1072 #: src/diff.c:949
1073 #, c-format
1074 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1075 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"
1076
1077 #: src/diff.c:950
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Compare FILES line by line."
1080 msgstr "So sánh mỗi dòng trong nhiều tập tin."
1081
1082 #: src/diff.c:984
1083 #, c-format
1084 msgid "conflicting %s option value `%s'"
1085 msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'"
1086
1087 #: src/diff.c:997
1088 #, c-format
1089 msgid "conflicting output style options"
1090 msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau"
1091
1092 #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1093 #, c-format
1094 msgid "Only in %s: %s\n"
1095 msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
1096
1097 #: src/diff.c:1183
1098 msgid "cannot compare `-' to a directory"
1099 msgstr "không so được `-' với thư mục"
1100
1101 #: src/diff.c:1215
1102 msgid "-D option not supported with directories"
1103 msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục"
1104
1105 #: src/diff.c:1224
1106 #, c-format
1107 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1108 msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
1109
1110 #: src/diff.c:1264
1111 #, c-format
1112 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1113 msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n"
1114
1115 #: src/diff.c:1335
1116 #, c-format
1117 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1118 msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n"
1119
1120 # Tên họ
1121 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1122 #: src/diff3.c:41
1123 msgid "Randy Smith"
1124 msgstr "Randy Smith"
1125
1126 #: src/diff3.c:313
1127 #, c-format
1128 msgid "incompatible options"
1129 msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
1130
1131 #: src/diff3.c:353
1132 msgid "`-' specified for more than one input file"
1133 msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ"
1134
1135 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1136 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1137 msgid "read failed"
1138 msgstr "không đọc được"
1139
1140 #: src/diff3.c:428
1141 #, fuzzy
1142 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1143 msgstr ""
1144 "-A  --show-all  Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong "
1145 "ngoặc đơn (_hiển thị_)."
1146
1147 #: src/diff3.c:430
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1151 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1152 msgstr ""
1153 "-e  --ed  Xuất những thay đổi chưa hợp nhất từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_KHÁC "
1154 "vào TẬP_TIN_TÔI."
1155
1156 #: src/diff3.c:432
1157 #, fuzzy
1158 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1159 msgstr ""
1160 "-E  --show-overlap  Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều "
1161 "xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)."
1162
1163 #: src/diff3.c:433
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1167 "changes"
1168 msgstr ""
1169 "-3  --easy-only  Xuất _chỉ_ những thay đổi chưa hợp nhất và không chồng lấp "
1170 "(_dễ_)."
1171
1172 #: src/diff3.c:434
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1176 msgstr "-x  --overlap-only  Xuất _chỉ_ những thay đổi _chồng lấp_."
1177
1178 #: src/diff3.c:435
1179 #, fuzzy
1180 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1181 msgstr ""
1182 "-E  --show-overlap  Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều "
1183 "xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)."
1184
1185 #: src/diff3.c:436
1186 #, fuzzy
1187 msgid "-i                          append `w' and `q' commands to ed scripts"
1188 msgstr "-i  Phụ thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed."
1189
1190 #: src/diff3.c:438
1191 msgid ""
1192 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1193 "                                -A if no other options are given"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/diff3.c:441
1197 #, fuzzy
1198 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1199 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
1200
1201 #: src/diff3.c:442
1202 #, fuzzy
1203 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1204 msgstr "--strip-trailing-cr  Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."
1205
1206 #: src/diff3.c:443
1207 #, fuzzy
1208 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1209 msgstr ""
1210 "-T  --initial-tab  Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào "
1211 "trước hết_."
1212
1213 #: src/diff3.c:444
1214 #, fuzzy
1215 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1216 msgstr ""
1217 "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập "
1218 "tin (_khác biệt_)."
1219
1220 #: src/diff3.c:445
1221 msgid ""
1222 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1223 "                                (can be repeated up to three times)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/diff3.c:448
1227 #, fuzzy
1228 msgid "    --help                  display this help and exit"
1229 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
1230
1231 #: src/diff3.c:449
1232 #, fuzzy
1233 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1234 msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
1235
1236 #: src/diff3.c:458
1237 #, c-format
1238 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1239 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n"
1240
1241 #: src/diff3.c:460
1242 msgid "Compare three files line by line."
1243 msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin."
1244
1245 #: src/diff3.c:470
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1249 "the changes.\n"
1250 "\n"
1251 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1252 "to be output instead of the default.\n"
1253 "\n"
1254 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1255 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1256 "robust than using ed.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/diff3.c:482
1260 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1261 msgstr ""
1262 "Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
1263 "nếu gặp lỗi."
1264
1265 #: src/diff3.c:675
1266 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1267 msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
1268
1269 #: src/diff3.c:968
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: diff failed: "
1272 msgstr "%s: không khác biệt được:"
1273
1274 #: src/diff3.c:990
1275 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1276 msgstr ""
1277 "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac "
1278 "biệt)"
1279
1280 #: src/diff3.c:1015
1281 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1282 msgstr ""
1283 "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê"
1284
1285 #: src/diff3.c:1272
1286 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1287 msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
1288
1289 #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1290 #, c-format
1291 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1292 msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s"
1293
1294 #: src/diff3.c:1321
1295 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1296 msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
1297
1298 #: src/diff3.c:1394
1299 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1300 msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ"
1301
1302 #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1303 msgid "input file shrank"
1304 msgstr "tập tin gõ là co lại"
1305
1306 #: src/dir.c:158
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1309 msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'"
1310
1311 #: src/dir.c:209
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: recursive directory loop"
1314 msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
1315
1316 # Tên họ
1317 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1318 #: src/sdiff.c:42
1319 msgid "Thomas Lord"
1320 msgstr "Thomas Lord"
1321
1322 #: src/sdiff.c:170
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1326 msgstr ""
1327 "-o TẬP_TIN  --output=TẬP_TIN  Thực hiện một cách tương tác thì _xuất dữ "
1328 "liệu_ vào TÂP TIN."
1329
1330 #: src/sdiff.c:172
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1334 msgstr "-i  --ignore-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_: là tương tự."
1335
1336 #: src/sdiff.c:173
1337 #, fuzzy
1338 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1339 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_."
1340
1341 #: src/sdiff.c:174
1342 #, fuzzy
1343 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1344 msgstr "-w  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
1345
1346 #: src/sdiff.c:175
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1350 msgstr "-b  --ignore-space-change  _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_."
1351
1352 #: src/sdiff.c:176
1353 #, fuzzy
1354 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1355 msgstr "-w  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
1356
1357 #: src/sdiff.c:177
1358 #, fuzzy
1359 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1360 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi."
1361
1362 #: src/sdiff.c:179
1363 #, fuzzy
1364 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1365 msgstr "--strip-trailing-cr  Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."
1366
1367 #: src/sdiff.c:180
1368 #, fuzzy
1369 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1370 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
1371
1372 #: src/sdiff.c:182
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1376 msgstr ""
1377 "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."
1378
1379 #: src/sdiff.c:183
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1383 msgstr "-l  --left-column  Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung."
1384
1385 #: src/sdiff.c:184
1386 #, fuzzy
1387 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1388 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)."
1389
1390 #: src/sdiff.c:186
1391 #, fuzzy
1392 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1393 msgstr ""
1394 "-t  --expand-tabs  _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu "
1395 "xuất."
1396
1397 #: src/sdiff.c:187
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1401 msgstr ""
1402 "--tabsize=SỐ  Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)."
1403
1404 #: src/sdiff.c:189
1405 #, fuzzy
1406 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1407 msgstr "-d  --minimal  Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)."
1408
1409 #: src/sdiff.c:190
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1413 msgstr ""
1414 "-H  --speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải "
1415 "rác (_tốc độ_)."
1416
1417 #: src/sdiff.c:191
1418 #, fuzzy
1419 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1420 msgstr ""
1421 "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập "
1422 "tin (_khác biệt_)."
1423
1424 #: src/sdiff.c:193
1425 #, fuzzy
1426 msgid "    --help                   display this help and exit"
1427 msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
1428
1429 #: src/sdiff.c:194
1430 #, fuzzy
1431 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1432 msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
1433
1434 #: src/sdiff.c:203
1435 #, c-format
1436 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1437 msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
1438
1439 #: src/sdiff.c:205
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1442 msgstr "Hợp nhất thay đổi tập tin một cách cạnh nhau."
1443
1444 #: src/sdiff.c:326
1445 msgid "cannot interactively merge standard input"
1446 msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
1447
1448 #: src/sdiff.c:592
1449 msgid "both files to be compared are directories"
1450 msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục"
1451
1452 #: src/sdiff.c:827
1453 msgid ""
1454 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1455 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1456 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1457 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1458 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1459 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1460 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1461 "s:\tSilently include common lines.\n"
1462 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1463 "q:\tQuit.\n"
1464 msgstr ""
1465 "ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu.\n"
1466 "eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
1467 "el hay e1:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
1468 "er hay e2:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
1469 "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi hiệu chỉnh một phiên bản mới.\n"
1470 "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n"
1471 "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
1472 "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
1473 "v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n"
1474 "q:\tThoát.\n"
1475
1476 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1477 #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2  --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
1478
1479 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "-s  --quiet  --silent  Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
1482 #~ "(_im_)."
1483
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgid "-v  --version  Output version info."
1486 #~ msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."
1487
1488 #~ msgid "--help  Output this help."
1489 #~ msgstr "--help  Xuất _trợ giúp_ này."
1490
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid "Compare files line by line."
1493 #~ msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin."
1494
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
1497 #~ msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_."
1498
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
1502 #~ msgstr "-b  --ignore-space-change  _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_."
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1506 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
1510 #~ msgstr "-B  --ignore-blank-lines  _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi."
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
1514 #~ msgstr "--strip-trailing-cr  Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "-a  --text  Treat all files as text."
1518 #~ msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1523 #~ "context.\n"
1524 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1525 #~ "context.\n"
1526 #~ "  -L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1527 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1528 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "  -c  -C SỐ  \t--context[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao "
1531 #~ "chép.\n"
1532 #~ "  -u  -U SỐ  \t--unified[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống "
1533 #~ "nhất_.\n"
1534 #~ "    \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
1535 #~ "  -p  \t\t--show-c-function  \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
1536 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  \n"
1537 #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "-e  --ed  Output an ed script."
1541 #~ msgstr "-e  --ed  Xuất tập lệnh loại ed."
1542
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1545 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1546 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1547 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "  -y  \t--side-by-side  \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
1550 #~ "  -W SỐ  \t--width=SỐ  \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định "
1551 #~ "là 130)\n"
1552 #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
1553 #~ "  \t\t--left-column  \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
1554 #~ "  \t\t--suppress-common-lines  \tKhông xuất dòng chung."
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "-t  --expand-tabs  _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu "
1560 #~ "xuất."
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "-T  --initial-tab  Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào "
1566 #~ "trước hết_."
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "--tabsize=SỐ  Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)."
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
1575 #~ msgstr "-d  --minimal  Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)."
1576
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "--speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1581 #~ "(_tốc độ_)."
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "-A  --show-all  Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong "
1587 #~ "ngoặc đơn (_hiển thị_)."
1588
1589 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "-X  Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
1592 #~ "đơn."
1593
1594 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "-m  --merge  Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc "
1597 #~ "định là -A)."
1598
1599 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1600 #~ msgstr "-L NHÃN  --label=NHÃN  Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."
1601
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều "
1606 #~ "tập tin (_khác biệt_)."
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1610 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ "
1616 #~ "rộng_)."
1617
1618 #, fuzzy
1619 #~ msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
1620 #~ msgstr "-l  --left-column  Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung."
1621
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid ""
1624 #~ "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small "
1625 #~ "changes."
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "--speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1628 #~ "(_tốc độ_)."
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "fclose failed"
1632 #~ msgstr "không đọc được"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "pipe failed"
1636 #~ msgstr "không ghi được"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "fork failed"
1640 #~ msgstr "không đọc được"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "fdopen failed"
1644 #~ msgstr "không đọc được"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "waitpid failed"
1648 #~ msgstr "không ghi được"
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "mkstemp failed"
1652 #~ msgstr "không ghi được"