0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Chủ"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Trầm"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Cao"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Tổng hợp"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Dây-vào"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Máy vi âm"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Loa PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Phát lại"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Bắt"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "The autovideosink element is missing."
184 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
188 msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
193
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
196
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
203
204 #, fuzzy
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
210 msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
211
212 #, fuzzy
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ."
222
223 #, fuzzy
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
230
231 #, c-format
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
238
239 #, c-format
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
242
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
245
246 #, c-format
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
249
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
252
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
255
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
270
271 #, c-format
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
274
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
277
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
280
281 msgid "track ID"
282 msgstr "mã rãnh"
283
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
286
287 msgid "artist ID"
288 msgstr "mã nghệ sĩ"
289
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
292
293 msgid "album ID"
294 msgstr "mã tập nhạc"
295
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
298
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
301
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
304
305 msgid "track TRM ID"
306 msgstr "mã TRM rãnh"
307
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
310
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
313
314 msgid "ID3 tag"
315 msgstr "Thẻ ID3"
316
317 msgid "APE tag"
318 msgstr "Thẻ APE"
319
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
322
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
325
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgstr ""
328 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
329 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
330
331 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
333
334 msgid "Windows Media Speech"
335 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
336
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
339
340 msgid "FFMpeg v1"
341 msgstr "FFMpeg v1"
342
343 msgid "Lossless MSZH"
344 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
345
346 msgid "Uncompressed Gray Image"
347 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
348
349 msgid "Run-length encoding"
350 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
351
352 msgid "Sami subtitle format"
353 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
354
355 msgid "TMPlayer subtitle format"
356 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
357
358 msgid "Kate subtitle format"
359 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
362 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
363
364 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
365 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
366
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
368 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
369
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
371 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
372
373 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
374 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
375
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
377 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
378
379 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
380 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
381
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
383 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
384
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
386 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
387
388 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
389 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
390
391 msgid "Uncompressed YUV"
392 msgstr "YUV không nén"
393
394 #, c-format
395 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
396 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
397
398 #, c-format
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
401
402 #, c-format
403 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
404 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
405
406 msgid "Raw PCM audio"
407 msgstr "Âm thanh PCM thô"
408
409 #, c-format
410 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
411 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
412
413 msgid "Raw floating-point audio"
414 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
415
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
418
419 msgid "DVD source"
420 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
421
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr ""
424 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
425
426 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
427 msgstr ""
428 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
429 "MMS)"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "Nguồn giao thức %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s demuxer"
449 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s decoder"
453 msgstr "bộ giải mã %s"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s muxer"
469 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s encoder"
473 msgstr "bộ mã hoá %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
478
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
481
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
484
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "Không rõ phần tử"
487
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
490
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
493
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
496
497 msgid "No device specified."
498 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
499
500 #, c-format
501 msgid "Device \"%s\" does not exist."
502 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
503
504 #, c-format
505 msgid "Device \"%s\" is already being used."
506 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
507
508 #, c-format
509 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
510 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
511
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."