1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 09:15+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:184
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân « dm_mod » được nạp chưa?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:412
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
40 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Không khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mật mã RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n"
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
73 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
98 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
99 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
102 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
103 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
107 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Phát hiện được phần đầu LUKS mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
110 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
114 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n"
128 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
152 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
153 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n"
156 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
157 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
159 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
160 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
161 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
162 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
163 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
167 msgid "Volume %s is not active.\n"
168 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
172 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
173 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
175 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
177 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
178 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
180 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
181 msgid "Enter passphrase: "
182 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
184 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
185 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
186 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
188 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
189 msgid "Enter any passphrase: "
190 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
192 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
193 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
194 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
196 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
197 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
198 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
202 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
203 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
207 msgid "Key slot %d is not used.\n"
208 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
210 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
212 msgid "Device %s already exists.\n"
213 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
216 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
217 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
220 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
221 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
225 msgid "Device %s is busy.\n"
226 msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
230 msgid "Invalid device %s.\n"
231 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
234 msgid "Volume key buffer too small.\n"
235 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
238 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
239 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
243 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
244 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n"
248 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
249 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
253 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
254 msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
270 msgid "Cannot read device %s.\n"
271 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
275 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
276 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
280 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
281 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
285 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
286 msgstr "Khoảng bù (offset) yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
290 msgid "Device %s has zero size.\n"
291 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
293 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
295 msgid "Device %s is too small.\n"
296 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
300 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
301 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
304 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
305 msgstr "CẢNH BÁO ! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn đang chạy dưới người chủ (root) không?\n"
308 msgid "Cannot get process priority.\n"
309 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
311 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
313 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
314 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
317 msgid "Cannot unlock memory.\n"
318 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
321 #: lib/utils_crypt.c:345
322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
323 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
325 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
326 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
327 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
329 #: lib/utils_crypt.c:230
330 msgid "Verify passphrase: "
331 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
333 #: lib/utils_crypt.c:237
334 msgid "Passphrases do not match.\n"
335 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
337 #: lib/utils_crypt.c:278
338 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
339 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
341 #: lib/utils_crypt.c:297
342 msgid "Failed to open key file.\n"
343 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
345 #: lib/utils_crypt.c:306
346 msgid "Failed to stat key file.\n"
347 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
349 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
350 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
351 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
353 #: lib/utils_crypt.c:353
354 msgid "Error reading passphrase.\n"
355 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
357 #: lib/utils_crypt.c:371
358 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
359 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
361 #: lib/utils_crypt.c:376
362 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
363 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
367 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
368 msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
370 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
371 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
372 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
375 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
376 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
378 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
381 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
382 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
385 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
386 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n"
387 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
391 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
392 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
395 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
396 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
398 #: lib/luks1/keymanage.c:149
400 msgid "Requested file %s already exist.\n"
401 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
403 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
405 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
406 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
408 #: lib/luks1/keymanage.c:189
410 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
411 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
413 #: lib/luks1/keymanage.c:216
415 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
416 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
418 #: lib/luks1/keymanage.c:224
419 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
420 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
422 #: lib/luks1/keymanage.c:237
424 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
425 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
427 #: lib/luks1/keymanage.c:243
429 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
430 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
432 #: lib/luks1/keymanage.c:254
433 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
434 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
436 #: lib/luks1/keymanage.c:262
438 msgid "Device %s %s%s"
439 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
441 #: lib/luks1/keymanage.c:263
442 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
443 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
445 #: lib/luks1/keymanage.c:264
446 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
447 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
449 #: lib/luks1/keymanage.c:265
452 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
455 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
458 #: lib/luks1/keymanage.c:530
460 msgid "Cannot open device %s.\n"
461 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
463 #: lib/luks1/keymanage.c:310
464 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
465 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
467 #: lib/luks1/keymanage.c:315
468 msgid "Repairing keyslots.\n"
469 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
471 #: lib/luks1/keymanage.c:326
472 msgid "Repair failed."
473 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
475 #: lib/luks1/keymanage.c:333
477 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
478 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:341
482 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
483 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
485 #: lib/luks1/keymanage.c:352
487 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
488 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
490 #: lib/luks1/keymanage.c:357
492 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
493 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:369
496 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
497 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
499 #: lib/luks1/keymanage.c:394
501 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
502 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
506 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
507 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
509 #: lib/luks1/keymanage.c:415
511 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
512 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
515 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
516 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
518 #: lib/luks1/keymanage.c:463
520 msgid "Cannot open file %s.\n"
521 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:551
525 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
526 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
528 #: lib/luks1/keymanage.c:558
530 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
531 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
533 #: lib/luks1/keymanage.c:570
535 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
536 msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
539 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
540 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:632
543 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
544 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:649
548 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
549 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:714
553 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
554 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
556 #: lib/luks1/keymanage.c:719
558 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
559 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:786
562 msgid "Failed to write to key storage.\n"
563 msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
565 #: lib/luks1/keymanage.c:871
566 msgid "Failed to read from key storage.\n"
567 msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
569 #: lib/luks1/keymanage.c:881
571 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
572 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
574 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
575 msgid "No key available with this passphrase.\n"
576 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
578 #: lib/luks1/keymanage.c:935
580 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
581 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
583 #: lib/luks1/keymanage.c:949
585 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
586 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
588 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
589 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
590 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
592 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
593 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
594 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
597 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
598 msgstr "Tập tin khoá (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
600 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
601 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
602 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
604 #: src/cryptsetup.c:105
605 msgid "<name> <device>"
606 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
608 #: src/cryptsetup.c:105
609 msgid "create device"
610 msgstr "tạo thiết bị"
612 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
613 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
617 #: src/cryptsetup.c:106
618 msgid "remove device"
619 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
621 #: src/cryptsetup.c:107
622 msgid "resize active device"
623 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
625 #: src/cryptsetup.c:108
626 msgid "show device status"
627 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
629 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
630 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
631 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
635 #: src/cryptsetup.c:109
636 msgid "try to repair on-disk metadata"
637 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
639 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
640 msgid "<device> [<new key file>]"
641 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
643 #: src/cryptsetup.c:110
644 msgid "formats a LUKS device"
645 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
647 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
648 msgid "<device> <name> "
649 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
651 #: src/cryptsetup.c:111
652 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
653 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
655 #: src/cryptsetup.c:112
656 msgid "add key to LUKS device"
657 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
659 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
660 msgid "<device> [<key file>]"
661 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
663 #: src/cryptsetup.c:113
664 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
665 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
667 #: src/cryptsetup.c:114
668 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
669 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
671 #: src/cryptsetup.c:115
672 msgid "<device> <key slot>"
673 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
675 #: src/cryptsetup.c:115
676 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
677 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
679 #: src/cryptsetup.c:116
680 msgid "print UUID of LUKS device"
681 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
683 #: src/cryptsetup.c:117
684 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
685 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
687 #: src/cryptsetup.c:118
688 msgid "remove LUKS mapping"
689 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
691 #: src/cryptsetup.c:119
692 msgid "dump LUKS partition information"
693 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
695 #: src/cryptsetup.c:120
696 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
697 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
699 #: src/cryptsetup.c:121
700 msgid "Resume suspended LUKS device."
701 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
703 #: src/cryptsetup.c:122
704 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
705 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
707 #: src/cryptsetup.c:123
708 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
709 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
711 #: src/cryptsetup.c:124
712 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
713 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
715 #: src/cryptsetup.c:125
716 msgid "remove loop-AES mapping"
717 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
719 #: src/cryptsetup.c:218
720 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
721 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
723 #: src/cryptsetup.c:233
724 msgid "Command successful.\n"
725 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
727 #: src/cryptsetup.c:247
729 msgid "Command failed with code %i"
730 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
732 #: src/cryptsetup.c:375
733 msgid "Option --key-file is required.\n"
734 msgstr "Tuỳ chọn --key-file là cần thiết.\n"
736 #: src/cryptsetup.c:539
737 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
738 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
740 #: src/cryptsetup.c:564
742 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
743 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
745 #: src/cryptsetup.c:566
746 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
747 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong « action_luksFormat »"
749 #: src/cryptsetup.c:578
750 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
751 msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n"
753 #: src/cryptsetup.c:584
755 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
756 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
758 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
759 msgid "Enter LUKS passphrase: "
760 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
762 #: src/cryptsetup.c:654
763 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
764 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
766 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
768 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
769 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:758
773 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
774 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
776 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
777 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
778 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
780 #: src/cryptsetup.c:767
781 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
782 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:"
784 #: src/cryptsetup.c:795
785 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
786 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:"
788 #: src/cryptsetup.c:898
789 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
790 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi:"
792 #: src/cryptsetup.c:935
793 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
794 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
796 #: src/cryptsetup.c:949
798 msgid "Key slot %d changed.\n"
799 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
801 #: src/cryptsetup.c:955
803 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
804 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
806 #: src/cryptsetup.c:960
807 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
808 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
810 #: src/cryptsetup.c:1019
812 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
813 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
814 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
816 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
817 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
818 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
820 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
821 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
822 msgstr "Tuỳ chọn « --header-backup-file » cũng cần thiết.\n"
824 #: src/cryptsetup.c:1183
827 "<action> is one of:\n"
830 "<hành_vi> là một của những điều dưới đây:\n"
832 #: src/cryptsetup.c:1189
836 "<name> is the device to create under %s\n"
837 "<device> is the encrypted device\n"
838 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
839 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
842 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
843 "<thiết_bị> là thiết bị đã mật mã\n"
844 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
845 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
847 #: src/cryptsetup.c:1196
851 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
852 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
855 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
856 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
858 #: src/cryptsetup.c:1201
862 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
863 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
864 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
868 "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch sẵn:\n"
869 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
870 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
871 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
873 #: src/cryptsetup.c:1269
874 msgid "Show this help message"
875 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
877 #: src/cryptsetup.c:1270
878 msgid "Display brief usage"
879 msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng"
881 #: src/cryptsetup.c:1274
882 msgid "Help options:"
883 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
885 #: src/cryptsetup.c:1275
886 msgid "Print package version"
887 msgstr "In ra phiên bản gói"
889 #: src/cryptsetup.c:1276
890 msgid "Shows more detailed error messages"
891 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
893 #: src/cryptsetup.c:1277
894 msgid "Show debug messages"
895 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
897 #: src/cryptsetup.c:1278
898 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
899 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem « /proc/crypto »)"
901 #: src/cryptsetup.c:1279
902 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
903 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu"
905 #: src/cryptsetup.c:1280
906 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
907 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
909 #: src/cryptsetup.c:1281
910 msgid "Read the key from a file."
911 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
913 #: src/cryptsetup.c:1282
914 msgid "Read the volume (master) key from file."
915 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
917 #: src/cryptsetup.c:1283
918 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
919 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
921 #: src/cryptsetup.c:1284
922 msgid "The size of the encryption key"
923 msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã"
925 #: src/cryptsetup.c:1284
929 #: src/cryptsetup.c:1285
930 msgid "Limits the read from keyfile"
931 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
933 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
934 #: src/cryptsetup.c:1288
938 #: src/cryptsetup.c:1286
939 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
940 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
942 #: src/cryptsetup.c:1287
943 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
944 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
946 #: src/cryptsetup.c:1288
947 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
948 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
950 #: src/cryptsetup.c:1289
951 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
952 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
954 #: src/cryptsetup.c:1290
955 msgid "The size of the device"
956 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
958 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
959 #: src/cryptsetup.c:1298
963 #: src/cryptsetup.c:1291
964 msgid "The start offset in the backend device"
965 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
967 #: src/cryptsetup.c:1292
968 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
969 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu"
971 #: src/cryptsetup.c:1293
972 msgid "Create a readonly mapping"
973 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
975 #: src/cryptsetup.c:1294
976 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
977 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
979 #: src/cryptsetup.c:1294
983 #: src/cryptsetup.c:1295
984 msgid "Do not ask for confirmation"
985 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
987 #: src/cryptsetup.c:1296
988 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
989 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
991 #: src/cryptsetup.c:1296
995 #: src/cryptsetup.c:1297
996 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
997 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
999 #: src/cryptsetup.c:1298
1000 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1001 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat"
1003 #: src/cryptsetup.c:1299
1004 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1005 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1007 #: src/cryptsetup.c:1300
1008 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1009 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1011 #: src/cryptsetup.c:1301
1012 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1013 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1015 #: src/cryptsetup.c:1302
1016 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1017 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1019 #: src/cryptsetup.c:1303
1020 msgid "UUID for device to use."
1021 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1023 #: src/cryptsetup.c:1304
1024 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1025 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1027 #: src/cryptsetup.c:1305
1028 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1029 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1031 #: src/cryptsetup.c:1322
1032 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1033 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_vi> <đặc_trưng_cho_hành_vi>]"
1035 #: src/cryptsetup.c:1362
1036 msgid "Argument <action> missing."
1037 msgstr "Đối số <hành_vi> còn thiếu."
1039 #: src/cryptsetup.c:1368
1040 msgid "Unknown action."
1041 msgstr "Hành động không rõ."
1043 #: src/cryptsetup.c:1383
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1048 #: src/cryptsetup.c:1392
1049 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1050 msgstr "Tuỳ chọn --shared chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1052 #: src/cryptsetup.c:1401
1053 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1054 msgstr "Tuỳ chọn --allow-discards thì chỉ cho phép với thao tác luksOpen, loopaesOpen và tạo (create).\n"
1056 #: src/cryptsetup.c:1410
1058 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1059 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1061 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1062 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1064 #: src/cryptsetup.c:1417
1065 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1066 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1068 #: src/cryptsetup.c:1424
1069 msgid "Key slot is invalid."
1070 msgstr "Khe khoá không đúng."
1072 #: src/cryptsetup.c:1431
1073 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1074 msgstr "Tuỳ chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1076 #: src/cryptsetup.c:1439
1077 msgid "Negative number for option not permitted."
1078 msgstr "Số âm cho tuỳ chọn là không được phép."
1080 #: src/cryptsetup.c:1444
1081 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1082 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn --use-[u]random."
1084 #: src/cryptsetup.c:1448
1085 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1086 msgstr "Tuỳ chọn --use-[u]random chỉ được phép cho luksFormat."
1088 #: src/cryptsetup.c:1452
1089 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1090 msgstr "Tuỳ chọn --uuid thì chỉ cho phép với luksFormat và luksUUID."
1092 #: src/cryptsetup.c:1456
1093 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1094 msgstr "Tuỳ chọn --align-payload chỉ được phép cho luksFormat."
1096 #: src/cryptsetup.c:1461
1097 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Tuỳ chọn --skip chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1100 #: src/cryptsetup.c:1466
1101 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1102 msgstr "Tuỳ chọn --offset chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1104 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1105 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1107 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1108 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1110 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1111 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1113 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1114 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1116 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1117 #~ msgstr "Cảnh báo : yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1119 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1120 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1122 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1123 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1125 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1126 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1128 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1129 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1131 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1132 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1135 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1136 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1138 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng « dmsetup reload » trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1139 #~ "CẢNH BÁO : đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1141 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1142 #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ « --non-exclusive » bị bỏ qua.\n"
1144 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1145 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là « /dev/random »)"
1147 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1148 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"