Merge branch 'master' of https://code.google.com/p/cryptsetup
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 09:15+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:184
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân « dm_mod » được nạp chưa?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:412
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
33
34 #: lib/random.c:74
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
40 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
41
42 #: lib/random.c:78
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
46
47 #: lib/random.c:167
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:194
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
54
55 #: lib/random.c:199
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:162
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Không khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mật mã RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:168
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n"
67
68 #: lib/setup.c:190
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
72
73 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:229
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
81
82 #: lib/setup.c:236
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:242
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
91
92 #: lib/setup.c:340
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
96
97 #: lib/setup.c:500
98 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
99 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
100
101 #: lib/setup.c:508
102 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
103 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
104
105 #: lib/setup.c:564
106 #, c-format
107 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Phát hiện được phần đầu LUKS mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
109
110 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
113
114 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
115 #, c-format
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
118
119 #: lib/setup.c:661
120 #, c-format
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
123
124 #: lib/setup.c:775
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n"
127
128 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
131
132 #: lib/setup.c:821
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
135
136 #: lib/setup.c:859
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
140
141 #: lib/setup.c:862
142 #, c-format
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
145
146 #: lib/setup.c:880
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
149
150 #: lib/setup.c:940
151 #, c-format
152 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
153 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1083
156 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
157 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
158
159 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
160 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
161 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
162 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
163 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1175
166 #, c-format
167 msgid "Volume %s is not active.\n"
168 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1187
171 #, c-format
172 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
173 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
176 #, c-format
177 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
178 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
179
180 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
181 msgid "Enter passphrase: "
182 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
183
184 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
185 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
186 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
189 msgid "Enter any passphrase: "
190 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
191
192 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
193 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
194 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
195
196 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
197 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
198 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1539
201 #, c-format
202 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
203 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1544
206 #, c-format
207 msgid "Key slot %d is not used.\n"
208 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
211 #, c-format
212 msgid "Device %s already exists.\n"
213 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1749
216 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
217 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1780
220 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
221 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1804
224 #, c-format
225 msgid "Device %s is busy.\n"
226 msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1812
229 #, c-format
230 msgid "Invalid device %s.\n"
231 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1835
234 msgid "Volume key buffer too small.\n"
235 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
236
237 #: lib/setup.c:1843
238 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
239 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
240
241 #: lib/setup.c:1849
242 #, c-format
243 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
244 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n"
245
246 #: lib/utils.c:270
247 #, c-format
248 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
249 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
250
251 #: lib/utils.c:280
252 #, c-format
253 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
254 msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
255
256 #: lib/utils.c:281
257 msgid "exclusive "
258 msgstr "dành riêng"
259
260 #: lib/utils.c:282
261 msgid "writable"
262 msgstr "ghi được"
263
264 #: lib/utils.c:282
265 msgid "read-only"
266 msgstr "chỉ đọc"
267
268 #: lib/utils.c:289
269 #, c-format
270 msgid "Cannot read device %s.\n"
271 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
272
273 #: lib/utils.c:386
274 #, c-format
275 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
276 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
277
278 #: lib/utils.c:390
279 #, c-format
280 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
281 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
282
283 #: lib/utils.c:396
284 #, c-format
285 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
286 msgstr "Khoảng bù (offset) yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
287
288 #: lib/utils.c:404
289 #, c-format
290 msgid "Device %s has zero size.\n"
291 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
292
293 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
294 #, c-format
295 msgid "Device %s is too small.\n"
296 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
297
298 #: lib/utils.c:423
299 #, c-format
300 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
301 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
302
303 #: lib/utils.c:450
304 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
305 msgstr "CẢNH BÁO ! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn đang chạy dưới người chủ (root) không?\n"
306
307 #: lib/utils.c:456
308 msgid "Cannot get process priority.\n"
309 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
310
311 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
312 #, c-format
313 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
314 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
315
316 #: lib/utils.c:470
317 msgid "Cannot unlock memory.\n"
318 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
319
320 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
321 #: lib/utils_crypt.c:345
322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
323 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
324
325 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
326 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
327 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
328
329 #: lib/utils_crypt.c:230
330 msgid "Verify passphrase: "
331 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
332
333 #: lib/utils_crypt.c:237
334 msgid "Passphrases do not match.\n"
335 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
336
337 #: lib/utils_crypt.c:278
338 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
339 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
340
341 #: lib/utils_crypt.c:297
342 msgid "Failed to open key file.\n"
343 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
344
345 #: lib/utils_crypt.c:306
346 msgid "Failed to stat key file.\n"
347 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
348
349 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
350 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
351 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
352
353 #: lib/utils_crypt.c:353
354 msgid "Error reading passphrase.\n"
355 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
356
357 #: lib/utils_crypt.c:371
358 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
359 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
360
361 #: lib/utils_crypt.c:376
362 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
363 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
364
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
366 #, c-format
367 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
368 msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
369
370 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
371 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
372 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
373
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
375 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
376 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
377
378 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
382 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
386 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n"
387 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
388 "%s"
389
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
391 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
392 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
393
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
395 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
396 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
397
398 #: lib/luks1/keymanage.c:149
399 #, c-format
400 msgid "Requested file %s already exist.\n"
401 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
402
403 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
404 #, c-format
405 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
406 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
407
408 #: lib/luks1/keymanage.c:189
409 #, c-format
410 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
411 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
412
413 #: lib/luks1/keymanage.c:216
414 #, c-format
415 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
416 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
417
418 #: lib/luks1/keymanage.c:224
419 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
420 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
421
422 #: lib/luks1/keymanage.c:237
423 #, c-format
424 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
425 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
426
427 #: lib/luks1/keymanage.c:243
428 #, c-format
429 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
430 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
431
432 #: lib/luks1/keymanage.c:254
433 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
434 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:262
437 #, c-format
438 msgid "Device %s %s%s"
439 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
440
441 #: lib/luks1/keymanage.c:263
442 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
443 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:264
446 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
447 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:265
450 msgid ""
451 "\n"
452 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
458 #: lib/luks1/keymanage.c:530
459 #, c-format
460 msgid "Cannot open device %s.\n"
461 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:310
464 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
465 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
466
467 #: lib/luks1/keymanage.c:315
468 msgid "Repairing keyslots.\n"
469 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
470
471 #: lib/luks1/keymanage.c:326
472 msgid "Repair failed."
473 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:333
476 #, c-format
477 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
478 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
479
480 #: lib/luks1/keymanage.c:341
481 #, c-format
482 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
483 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
484
485 #: lib/luks1/keymanage.c:352
486 #, c-format
487 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
488 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
489
490 #: lib/luks1/keymanage.c:357
491 #, c-format
492 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
493 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:369
496 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
497 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
498
499 #: lib/luks1/keymanage.c:394
500 #, c-format
501 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
502 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
503
504 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
505 #, c-format
506 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
507 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
508
509 #: lib/luks1/keymanage.c:415
510 #, c-format
511 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
512 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
513
514 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
515 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
516 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:463
519 #, c-format
520 msgid "Cannot open file %s.\n"
521 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:551
524 #, c-format
525 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
526 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
527
528 #: lib/luks1/keymanage.c:558
529 #, c-format
530 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
531 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
532
533 #: lib/luks1/keymanage.c:570
534 #, c-format
535 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
536 msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
537
538 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
539 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
540 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:632
543 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
544 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:649
547 #, c-format
548 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
549 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:714
552 #, c-format
553 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
554 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:719
557 #, c-format
558 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
559 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
560
561 #: lib/luks1/keymanage.c:786
562 msgid "Failed to write to key storage.\n"
563 msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:871
566 msgid "Failed to read from key storage.\n"
567 msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
568
569 #: lib/luks1/keymanage.c:881
570 #, c-format
571 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
572 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
575 msgid "No key available with this passphrase.\n"
576 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
577
578 #: lib/luks1/keymanage.c:935
579 #, c-format
580 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
581 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
582
583 #: lib/luks1/keymanage.c:949
584 #, c-format
585 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
586 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
587
588 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
589 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
590 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
591
592 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
593 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
594 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
595
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
597 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
598 msgstr "Tập tin khoá (keyfile)  loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
599
600 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
601 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
602 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
603
604 #: src/cryptsetup.c:105
605 msgid "<name> <device>"
606 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
607
608 #: src/cryptsetup.c:105
609 msgid "create device"
610 msgstr "tạo thiết bị"
611
612 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
613 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
614 msgid "<name>"
615 msgstr "<tên>"
616
617 #: src/cryptsetup.c:106
618 msgid "remove device"
619 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
620
621 #: src/cryptsetup.c:107
622 msgid "resize active device"
623 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
624
625 #: src/cryptsetup.c:108
626 msgid "show device status"
627 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
628
629 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
630 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
631 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
632 msgid "<device>"
633 msgstr "<thiết_bị>"
634
635 #: src/cryptsetup.c:109
636 msgid "try to repair on-disk metadata"
637 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
638
639 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
640 msgid "<device> [<new key file>]"
641 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
642
643 #: src/cryptsetup.c:110
644 msgid "formats a LUKS device"
645 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
646
647 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
648 msgid "<device> <name> "
649 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
650
651 #: src/cryptsetup.c:111
652 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
653 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
654
655 #: src/cryptsetup.c:112
656 msgid "add key to LUKS device"
657 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
658
659 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
660 msgid "<device> [<key file>]"
661 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
662
663 #: src/cryptsetup.c:113
664 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
665 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
666
667 #: src/cryptsetup.c:114
668 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
669 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
670
671 #: src/cryptsetup.c:115
672 msgid "<device> <key slot>"
673 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
674
675 #: src/cryptsetup.c:115
676 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
677 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
678
679 #: src/cryptsetup.c:116
680 msgid "print UUID of LUKS device"
681 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
682
683 #: src/cryptsetup.c:117
684 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
685 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
686
687 #: src/cryptsetup.c:118
688 msgid "remove LUKS mapping"
689 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
690
691 #: src/cryptsetup.c:119
692 msgid "dump LUKS partition information"
693 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
694
695 #: src/cryptsetup.c:120
696 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
697 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
698
699 #: src/cryptsetup.c:121
700 msgid "Resume suspended LUKS device."
701 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
702
703 #: src/cryptsetup.c:122
704 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
705 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
706
707 #: src/cryptsetup.c:123
708 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
709 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
710
711 #: src/cryptsetup.c:124
712 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
713 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
714
715 #: src/cryptsetup.c:125
716 msgid "remove loop-AES mapping"
717 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ  loop-AES"
718
719 #: src/cryptsetup.c:218
720 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
721 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
722
723 #: src/cryptsetup.c:233
724 msgid "Command successful.\n"
725 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
726
727 #: src/cryptsetup.c:247
728 #, c-format
729 msgid "Command failed with code %i"
730 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
731
732 #: src/cryptsetup.c:375
733 msgid "Option --key-file is required.\n"
734 msgstr "Tuỳ chọn --key-file là cần thiết.\n"
735
736 #: src/cryptsetup.c:539
737 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
738 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
739
740 #: src/cryptsetup.c:564
741 #, c-format
742 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
743 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
744
745 #: src/cryptsetup.c:566
746 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
747 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong « action_luksFormat »"
748
749 #: src/cryptsetup.c:578
750 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
751 msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n"
752
753 #: src/cryptsetup.c:584
754 #, c-format
755 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
756 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
757
758 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
759 msgid "Enter LUKS passphrase: "
760 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
761
762 #: src/cryptsetup.c:654
763 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
764 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
765
766 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
767 #, c-format
768 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
769 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
770
771 #: src/cryptsetup.c:758
772 #, c-format
773 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
774 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
775
776 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
777 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
778 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
779
780 #: src/cryptsetup.c:767
781 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
782 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:"
783
784 #: src/cryptsetup.c:795
785 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
786 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:"
787
788 #: src/cryptsetup.c:898
789 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
790 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi:"
791
792 #: src/cryptsetup.c:935
793 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
794 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
795
796 #: src/cryptsetup.c:949
797 #, c-format
798 msgid "Key slot %d changed.\n"
799 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
800
801 #: src/cryptsetup.c:955
802 #, c-format
803 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
804 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
805
806 #: src/cryptsetup.c:960
807 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
808 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
809
810 #: src/cryptsetup.c:1019
811 msgid ""
812 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
813 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
814 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
815 msgstr ""
816 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
817 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
818 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
819
820 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
821 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
822 msgstr "Tuỳ chọn « --header-backup-file » cũng cần thiết.\n"
823
824 #: src/cryptsetup.c:1183
825 msgid ""
826 "\n"
827 "<action> is one of:\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "<hành_vi> là một của những điều dưới đây:\n"
831
832 #: src/cryptsetup.c:1189
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "<name> is the device to create under %s\n"
837 "<device> is the encrypted device\n"
838 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
839 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
843 "<thiết_bị> là thiết bị đã mật mã\n"
844 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
845 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
846
847 #: src/cryptsetup.c:1196
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
852 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
856 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:1201
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
863 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
864 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch sẵn:\n"
869 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
870 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
871 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
872
873 #: src/cryptsetup.c:1269
874 msgid "Show this help message"
875 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
876
877 #: src/cryptsetup.c:1270
878 msgid "Display brief usage"
879 msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng"
880
881 #: src/cryptsetup.c:1274
882 msgid "Help options:"
883 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
884
885 #: src/cryptsetup.c:1275
886 msgid "Print package version"
887 msgstr "In ra phiên bản gói"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1276
890 msgid "Shows more detailed error messages"
891 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
892
893 #: src/cryptsetup.c:1277
894 msgid "Show debug messages"
895 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1278
898 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
899 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem « /proc/crypto »)"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1279
902 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
903 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1280
906 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
907 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
908
909 #: src/cryptsetup.c:1281
910 msgid "Read the key from a file."
911 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
912
913 #: src/cryptsetup.c:1282
914 msgid "Read the volume (master) key from file."
915 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
916
917 #: src/cryptsetup.c:1283
918 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
919 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
920
921 #: src/cryptsetup.c:1284
922 msgid "The size of the encryption key"
923 msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã"
924
925 #: src/cryptsetup.c:1284
926 msgid "BITS"
927 msgstr "BIT"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1285
930 msgid "Limits the read from keyfile"
931 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
932
933 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
934 #: src/cryptsetup.c:1288
935 msgid "bytes"
936 msgstr "byte"
937
938 #: src/cryptsetup.c:1286
939 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
940 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
941
942 #: src/cryptsetup.c:1287
943 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
944 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
945
946 #: src/cryptsetup.c:1288
947 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
948 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
949
950 #: src/cryptsetup.c:1289
951 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
952 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1290
955 msgid "The size of the device"
956 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
959 #: src/cryptsetup.c:1298
960 msgid "SECTORS"
961 msgstr "RÃNH GHI"
962
963 #: src/cryptsetup.c:1291
964 msgid "The start offset in the backend device"
965 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
966
967 #: src/cryptsetup.c:1292
968 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
969 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu"
970
971 #: src/cryptsetup.c:1293
972 msgid "Create a readonly mapping"
973 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
974
975 #: src/cryptsetup.c:1294
976 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
977 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
978
979 #: src/cryptsetup.c:1294
980 msgid "msecs"
981 msgstr "mili-giây"
982
983 #: src/cryptsetup.c:1295
984 msgid "Do not ask for confirmation"
985 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
986
987 #: src/cryptsetup.c:1296
988 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
989 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
990
991 #: src/cryptsetup.c:1296
992 msgid "secs"
993 msgstr "giây"
994
995 #: src/cryptsetup.c:1297
996 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
997 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
998
999 #: src/cryptsetup.c:1298
1000 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1001 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat"
1002
1003 #: src/cryptsetup.c:1299
1004 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1005 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1006
1007 #: src/cryptsetup.c:1300
1008 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1009 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:1301
1012 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1013 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1302
1016 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1017 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1018
1019 #: src/cryptsetup.c:1303
1020 msgid "UUID for device to use."
1021 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1022
1023 #: src/cryptsetup.c:1304
1024 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1025 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1026
1027 #: src/cryptsetup.c:1305
1028 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1029 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1030
1031 #: src/cryptsetup.c:1322
1032 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1033 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_vi> <đặc_trưng_cho_hành_vi>]"
1034
1035 #: src/cryptsetup.c:1362
1036 msgid "Argument <action> missing."
1037 msgstr "Đối số <hành_vi> còn thiếu."
1038
1039 #: src/cryptsetup.c:1368
1040 msgid "Unknown action."
1041 msgstr "Hành động không rõ."
1042
1043 #: src/cryptsetup.c:1383
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1392
1049 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1050 msgstr "Tuỳ chọn --shared chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1401
1053 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1054 msgstr "Tuỳ chọn --allow-discards thì chỉ cho phép với thao tác luksOpen, loopaesOpen và tạo (create).\n"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1410
1057 msgid ""
1058 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1059 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1060 msgstr ""
1061 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1062 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1417
1065 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1066 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1424
1069 msgid "Key slot is invalid."
1070 msgstr "Khe khoá không đúng."
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1431
1073 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1074 msgstr "Tuỳ chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1439
1077 msgid "Negative number for option not permitted."
1078 msgstr "Số âm cho tuỳ chọn là không được phép."
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1444
1081 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1082 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn --use-[u]random."
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1448
1085 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1086 msgstr "Tuỳ chọn --use-[u]random chỉ được phép cho luksFormat."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1452
1089 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1090 msgstr "Tuỳ chọn --uuid thì chỉ cho phép với luksFormat và luksUUID."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1456
1093 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1094 msgstr "Tuỳ chọn --align-payload chỉ được phép cho luksFormat."
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1461
1097 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Tuỳ chọn --skip chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1466
1101 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1102 msgstr "Tuỳ chọn --offset chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1103
1104 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1105 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1106
1107 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1108 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1109
1110 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1111 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1112
1113 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1114 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1115
1116 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1117 #~ msgstr "Cảnh báo : yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1118
1119 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1120 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1121
1122 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1123 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1124
1125 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1126 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1127
1128 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1129 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1130
1131 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1132 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1133
1134 #~ msgid ""
1135 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1136 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng « dmsetup reload » trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1139 #~ "CẢNH BÁO : đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1140
1141 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1142 #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ « --non-exclusive » bị bỏ qua.\n"
1143
1144 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1145 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là « /dev/random »)"
1146
1147 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1148 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"