Update pl.po.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-14 14:51+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:230
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:233
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân`dm_mod'  được nạp chưa?\n"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:516
32 #, c-format
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
35
36 #: lib/random.c:74
37 msgid ""
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
40 msgstr ""
41 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
42 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
43
44 #: lib/random.c:78
45 #, c-format
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
48
49 #: lib/random.c:167
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
52
53 #: lib/random.c:204
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
56
57 #: lib/random.c:209
58 #, c-format
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
61
62 #: lib/setup.c:179
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
65
66 #: lib/setup.c:185
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
69
70 #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120
71 #, c-format
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
74
75 #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88
76 #, c-format
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
79
80 #: lib/setup.c:252
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
83
84 #: lib/setup.c:259
85 #, c-format
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
88
89 #: lib/setup.c:265
90 #, c-format
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
93
94 #: lib/setup.c:379
95 #, c-format
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
98
99 #: lib/setup.c:560
100 #, c-format
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
103
104 #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
107
108 #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034
109 #, c-format
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
112
113 #: lib/setup.c:799
114 #, c-format
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
117
118 #: lib/setup.c:862
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
121
122 #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
125
126 #: lib/setup.c:911
127 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
128 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
129
130 #: lib/setup.c:959
131 #, c-format
132 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
133 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
134
135 #: lib/setup.c:962
136 #, c-format
137 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
138 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
139
140 #: lib/setup.c:966
141 #, c-format
142 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
143 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
144
145 #: lib/setup.c:984
146 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
147 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
148
149 #: lib/setup.c:1020
150 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
151 msgstr "Không thể định dạng VERITY mà không có thiết bị.\n"
152
153 #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103
154 #, c-format
155 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
156 msgstr "Kiểu băm VERITY %d không được hỗ trợ.\n"
157
158 #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111
159 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
160 msgstr "Kích thước khối VERITY không được hỗ trợ.\n"
161
162 #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74
163 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
164 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm VERITY không được hỗ trợ.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1151
167 #, c-format
168 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
169 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
170
171 #: lib/setup.c:1293
172 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
173 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
174
175 #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539
176 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099
177 #: lib/setup.c:2382
178 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
179 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
180
181 #: lib/setup.c:1386
182 #, c-format
183 msgid "Volume %s is not active.\n"
184 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
185
186 #: lib/setup.c:1397
187 #, c-format
188 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
189 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
190
191 #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483
192 #, c-format
193 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
194 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
195
196 #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194
197 msgid "Enter passphrase: "
198 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
199
200 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629
201 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
202 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
203
204 #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639
205 msgid "Enter any passphrase: "
206 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
207
208 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719
209 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
210 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
211
212 #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110
213 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
214 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
215
216 #: lib/setup.c:1748
217 #, c-format
218 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
219 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
220
221 #: lib/setup.c:1753
222 #, c-format
223 msgid "Key slot %d is not used.\n"
224 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
225
226 #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947
227 #, c-format
228 msgid "Device %s already exists.\n"
229 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
230
231 #: lib/setup.c:1958
232 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
233 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
234
235 #: lib/setup.c:1991
236 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
237 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không dúng cho thiết bị verity.\n"
238
239 #: lib/setup.c:2009
240 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
241 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
242
243 #: lib/setup.c:2038
244 #, c-format
245 msgid "Invalid device %s.\n"
246 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
247
248 #: lib/setup.c:2066
249 msgid "Volume key buffer too small.\n"
250 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
251
252 #: lib/setup.c:2074
253 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
254 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
255
256 #: lib/setup.c:2080
257 #, c-format
258 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
259 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
260
261 #: lib/setup.c:2275
262 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
263 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
264
265 #: lib/utils.c:238
266 msgid "Cannot get process priority.\n"
267 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
268
269 #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254
270 #, c-format
271 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
272 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
273
274 #: lib/utils.c:252
275 msgid "Cannot unlock memory.\n"
276 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
277
278 #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385
279 #: lib/utils_crypt.c:400
280 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
281 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
282
283 #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245
284 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
285 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
286
287 #: lib/utils_crypt.c:243
288 msgid "Verify passphrase: "
289 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
290
291 #: lib/utils_crypt.c:250
292 msgid "Passphrases do not match.\n"
293 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
294
295 #: lib/utils_crypt.c:334
296 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
297 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
298
299 #: lib/utils_crypt.c:353
300 msgid "Failed to open key file.\n"
301 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
302
303 #: lib/utils_crypt.c:362
304 msgid "Failed to stat key file.\n"
305 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
306
307 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391
308 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
309 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
310
311 #: lib/utils_crypt.c:408
312 msgid "Error reading passphrase.\n"
313 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:426
316 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
317 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
318
319 #: lib/utils_crypt.c:431
320 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
321 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
322
323 #: lib/utils_fips.c:46
324 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
325 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
326
327 #: lib/utils_fips.c:50
328 msgid "Running in FIPS mode.\n"
329 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
330
331 #: lib/utils_device.c:48
332 #, c-format
333 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
334 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
335
336 #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527
337 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174
338 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304
339 #: lib/verity/verity_hash.c:324
340 #, c-format
341 msgid "Cannot open device %s.\n"
342 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
343
344 #: lib/utils_device.c:333
345 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
346 msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng lặp (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
347
348 #: lib/utils_device.c:336
349 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
350 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
351
352 #: lib/utils_device.c:343
353 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
354 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
355
356 #: lib/utils_device.c:383
357 #, c-format
358 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
359 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
360
361 #: lib/utils_device.c:387
362 #, c-format
363 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
364 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
365
366 #: lib/utils_device.c:393
367 #, c-format
368 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
369 msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
370
371 #: lib/utils_device.c:401
372 #, c-format
373 msgid "Device %s has zero size.\n"
374 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
375
376 #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89
377 #, c-format
378 msgid "Device %s is too small.\n"
379 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
380
381 #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295
382 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981
383 #, c-format
384 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
385 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
386
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
388 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
389 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
390
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:117
392 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
393 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
394
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:133
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
399 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
400 "%s"
401 msgstr ""
402 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
403 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mã hóa %s\n"
404 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
405 "%s"
406
407 #: lib/luks1/keyencryption.c:143
408 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
409 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
410
411 #: lib/luks1/keyencryption.c:150
412 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
413 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
414
415 #: lib/luks1/keymanage.c:161
416 #, c-format
417 msgid "Requested file %s already exist.\n"
418 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
419
420 #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417
421 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014
422 #, c-format
423 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
424 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:202
427 #, c-format
428 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
429 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
430
431 #: lib/luks1/keymanage.c:229
432 #, c-format
433 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
434 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:238
437 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
438 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
439
440 #: lib/luks1/keymanage.c:251
441 #, c-format
442 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
443 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:257
446 #, c-format
447 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
448 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
449
450 #: lib/luks1/keymanage.c:268
451 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
452 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:276
455 #, c-format
456 msgid "Device %s %s%s"
457 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:277
460 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
461 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:278
464 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
465 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
466
467 #: lib/luks1/keymanage.c:279
468 msgid ""
469 "\n"
470 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu!"
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:328
476 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
477 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
478
479 #: lib/luks1/keymanage.c:333
480 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
481 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:339
484 msgid "Repairing keyslots.\n"
485 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:350
488 msgid "Repair failed."
489 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:362
492 #, c-format
493 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
494 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
495
496 #: lib/luks1/keymanage.c:370
497 #, c-format
498 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
499 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
500
501 #: lib/luks1/keymanage.c:379
502 #, c-format
503 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
504 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
505
506 #: lib/luks1/keymanage.c:384
507 #, c-format
508 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
509 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:395
512 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
513 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:420
516 #, c-format
517 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
518 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639
521 #, c-format
522 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
523 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:441
526 #, c-format
527 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
528 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388
531 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
532 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:488
535 #, c-format
536 msgid "Cannot open file %s.\n"
537 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:588
540 #, c-format
541 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
542 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:595
545 #, c-format
546 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
547 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:608
550 #, c-format
551 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
552 msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726
555 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
556 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:669
559 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
560 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
561
562 #: lib/luks1/keymanage.c:686
563 #, c-format
564 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
565 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
566
567 #: lib/luks1/keymanage.c:751
568 #, c-format
569 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
570 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:757
573 #, c-format
574 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
575 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:914
578 #, c-format
579 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
580 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
581
582 #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771
583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952
584 msgid "No key available with this passphrase.\n"
585 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
586
587 #: lib/luks1/keymanage.c:967
588 #, c-format
589 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
590 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
591
592 #: lib/luks1/keymanage.c:985
593 #, c-format
594 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
595 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
596
597 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
598 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
599 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
600
601 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
602 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
603 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
604
605 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
606 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
607 msgstr "Tập tin khoá (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
608
609 #: lib/loopaes/loopaes.c:230
610 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
611 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
612
613 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168
614 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
615 msgstr "Thiết bị verity không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
616
617 #: lib/verity/verity.c:92
618 #, c-format
619 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
620 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
621
622 #: lib/verity/verity.c:98
623 #, c-format
624 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
625 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
626
627 #: lib/verity/verity.c:128
628 msgid "VERITY header corrupted.\n"
629 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
630
631 #: lib/verity/verity.c:163
632 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
633 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID VERITY không đúng.\n"
634
635 #: lib/verity/verity.c:191
636 #, c-format
637 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
638 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu verity trên thiết bị %s.\n"
639
640 #: lib/verity/verity.c:270
641 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
642 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
643
644 #: lib/verity/verity.c:281
645 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
646 msgstr "Thiết bị verity đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
647
648 #: lib/verity/verity_hash.c:58
649 #, c-format
650 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
651 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
652
653 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248
654 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
655 msgid "Device offset overflow.\n"
656 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
657
658 #: lib/verity/verity_hash.c:160
659 #, c-format
660 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
661 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
662
663 #: lib/verity/verity_hash.c:234
664 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
665 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị verity không hợp lệ.\n"
666
667 #: lib/verity/verity_hash.c:266
668 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
669 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng verity.\n"
670
671 #: lib/verity/verity_hash.c:355
672 msgid "Verification of data area failed.\n"
673 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
674
675 #: lib/verity/verity_hash.c:360
676 msgid "Verification of root hash failed.\n"
677 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
678
679 #: lib/verity/verity_hash.c:366
680 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
681 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
682
683 #: lib/verity/verity_hash.c:368
684 msgid "Creation of hash area failed.\n"
685 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
686
687 #: lib/verity/verity_hash.c:415
688 #, c-format
689 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
690 msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
691
692 #: src/cryptsetup.c:88
693 msgid "<name> <device>"
694 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
695
696 #: src/cryptsetup.c:88
697 msgid "create device"
698 msgstr "tạo thiết bị"
699
700 #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91
701 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311
702 #: src/veritysetup.c:312
703 msgid "<name>"
704 msgstr "<tên>"
705
706 #: src/cryptsetup.c:89
707 msgid "remove device"
708 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
709
710 #: src/cryptsetup.c:90
711 msgid "resize active device"
712 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
713
714 #: src/cryptsetup.c:91
715 msgid "show device status"
716 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
717
718 #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100
719 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
720 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106
721 msgid "<device>"
722 msgstr "<thiết_bị>"
723
724 #: src/cryptsetup.c:92
725 msgid "try to repair on-disk metadata"
726 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
727
728 #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95
729 msgid "<device> [<new key file>]"
730 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
731
732 #: src/cryptsetup.c:93
733 msgid "formats a LUKS device"
734 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
735
736 #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107
737 msgid "<device> <name> "
738 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
739
740 #: src/cryptsetup.c:94
741 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
742 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
743
744 #: src/cryptsetup.c:95
745 msgid "add key to LUKS device"
746 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
747
748 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97
749 msgid "<device> [<key file>]"
750 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
751
752 #: src/cryptsetup.c:96
753 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
754 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
755
756 #: src/cryptsetup.c:97
757 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
758 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
759
760 #: src/cryptsetup.c:98
761 msgid "<device> <key slot>"
762 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
763
764 #: src/cryptsetup.c:98
765 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
766 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
767
768 #: src/cryptsetup.c:99
769 msgid "print UUID of LUKS device"
770 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
771
772 #: src/cryptsetup.c:100
773 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
774 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
775
776 #: src/cryptsetup.c:101
777 msgid "remove LUKS mapping"
778 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
779
780 #: src/cryptsetup.c:102
781 msgid "dump LUKS partition information"
782 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
783
784 #: src/cryptsetup.c:103
785 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
786 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
787
788 #: src/cryptsetup.c:104
789 msgid "Resume suspended LUKS device."
790 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
791
792 #: src/cryptsetup.c:105
793 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
794 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
795
796 #: src/cryptsetup.c:106
797 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
798 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
799
800 #: src/cryptsetup.c:107
801 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
802 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
803
804 #: src/cryptsetup.c:108
805 msgid "remove loop-AES mapping"
806 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
807
808 #: src/cryptsetup.c:123
809 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
810 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
811
812 #: src/cryptsetup.c:226
813 msgid "Option --key-file is required.\n"
814 msgstr "Cần tùy chọn `--key-file'.\n"
815
816 #: src/cryptsetup.c:392
817 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
818 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
819
820 #: src/cryptsetup.c:417
821 #, c-format
822 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
823 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
824
825 #: src/cryptsetup.c:419
826 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
827 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong`action_luksFormat'"
828
829 #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522
830 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557
831 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
832 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
833
834 #: src/cryptsetup.c:437
835 #, c-format
836 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
837 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
838
839 #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885
840 msgid "Enter LUKS passphrase: "
841 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
842
843 #: src/cryptsetup.c:509
844 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
845 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
846
847 #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665
848 #, c-format
849 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
850 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
851
852 #: src/cryptsetup.c:613
853 #, c-format
854 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
855 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
856
857 #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668
858 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
859 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
860
861 #: src/cryptsetup.c:622
862 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
863 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại: "
864
865 #: src/cryptsetup.c:650
866 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
867 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá: "
868
869 #: src/cryptsetup.c:753
870 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
871 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi: "
872
873 #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
874 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
875 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
876
877 #: src/cryptsetup.c:804
878 #, c-format
879 msgid "Key slot %d changed.\n"
880 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
881
882 #: src/cryptsetup.c:810
883 #, c-format
884 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
885 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
886
887 #: src/cryptsetup.c:815
888 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
889 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
890
891 #: src/cryptsetup.c:874
892 msgid ""
893 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
894 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
895 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
896 msgstr ""
897 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
898 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
899 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
900
901 #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000
902 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
903 msgstr "Cần tùy chọn`--header-backup-file'.\n"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328
906 msgid ""
907 "\n"
908 "<action> is one of:\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "<hành_động> là một trong:\n"
912
913 #: src/cryptsetup.c:1033
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "<name> is the device to create under %s\n"
918 "<device> is the encrypted device\n"
919 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
920 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
924 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
925 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
926 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tùy chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
927
928 #: src/cryptsetup.c:1040
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "\n"
932 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
933 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
937 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1045
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
944 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
945 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
946 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Các tham số mặc định về mã hóa thiết bị biên dịch sẵn:\n"
950 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
951 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
952 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
955 msgid "Show this help message"
956 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
959 msgid "Display brief usage"
960 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
961
962 #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140
963 msgid "Help options:"
964 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
965
966 #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
967 msgid "Print package version"
968 msgstr "In ra phiên bản gói"
969
970 #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
971 msgid "Shows more detailed error messages"
972 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
973
974 #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
975 msgid "Show debug messages"
976 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
977
978 #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
979 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
980 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem`/proc/crypto')"
981
982 #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
983 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
984 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
985
986 #: src/cryptsetup.c:1096
987 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
988 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
989
990 #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
991 msgid "Read the key from a file."
992 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
993
994 #: src/cryptsetup.c:1098
995 msgid "Read the volume (master) key from file."
996 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
997
998 #: src/cryptsetup.c:1099
999 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1000 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1001
1002 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1003 msgid "The size of the encryption key"
1004 msgstr "Kích cỡ của khoá mã hóa"
1005
1006 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1007 msgid "BITS"
1008 msgstr "BIT"
1009
1010 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1011 msgid "Limits the read from keyfile"
1012 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
1013
1014 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103
1015 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1016 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1017 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1019 msgid "bytes"
1020 msgstr "byte"
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1023 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1024 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
1025
1026 #: src/cryptsetup.c:1103
1027 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1028 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1029
1030 #: src/cryptsetup.c:1104
1031 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1032 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1105
1035 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1036 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1037
1038 #: src/cryptsetup.c:1106
1039 msgid "The size of the device"
1040 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1041
1042 #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108
1043 #: src/cryptsetup.c:1114
1044 msgid "SECTORS"
1045 msgstr "RÃNH GHI"
1046
1047 #: src/cryptsetup.c:1107
1048 msgid "The start offset in the backend device"
1049 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
1050
1051 #: src/cryptsetup.c:1108
1052 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1053 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1054
1055 #: src/cryptsetup.c:1109
1056 msgid "Create a readonly mapping"
1057 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
1058
1059 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1060 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1061 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1062
1063 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1064 msgid "msecs"
1065 msgstr "mili-giây"
1066
1067 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
1068 msgid "Do not ask for confirmation"
1069 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
1070
1071 #: src/cryptsetup.c:1112
1072 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1073 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
1074
1075 #: src/cryptsetup.c:1112
1076 msgid "secs"
1077 msgstr "giây"
1078
1079 #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
1080 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1081 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1082
1083 #: src/cryptsetup.c:1114
1084 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1085 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng `luksFormat'"
1086
1087 #: src/cryptsetup.c:1115
1088 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1089 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1090
1091 #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
1092 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1093 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1094
1095 #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
1096 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1097 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1098
1099 #: src/cryptsetup.c:1118
1100 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1101 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1102
1103 #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385
1104 msgid "UUID for device to use."
1105 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1106
1107 #: src/cryptsetup.c:1120
1108 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1109 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1110
1111 #: src/cryptsetup.c:1121
1112 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1113 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1114
1115 #: src/cryptsetup.c:1122
1116 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1117 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1118
1119 #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402
1120 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1121 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_động> <đặc_tả_hành_động>"
1122
1123 #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439
1124 msgid "Argument <action> missing."
1125 msgstr "Đối số <hành_động> còn thiếu."
1126
1127 #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445
1128 msgid "Unknown action."
1129 msgstr "Hành động không rõ."
1130
1131 #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: requires %s as arguments"
1134 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1135
1136 #: src/cryptsetup.c:1210
1137 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1138 msgstr "Tùy chọn `--shared' chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1139
1140 #: src/cryptsetup.c:1218
1141 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1142 msgstr "Tùy chọn `--allow-discards' thì chỉ cho phép với thao tác `luksOpen', `loopaesOpen' và tạo (create).\n"
1143
1144 #: src/cryptsetup.c:1226
1145 msgid ""
1146 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1147 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1148 msgstr ""
1149 "Tùy chọn `--key-size' thì chỉ cho phép với các thao tác `luksFormat', tạo (create) và `loopaesOpen'.\n"
1150 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tùy chọn `--keyfile-size=(bytes)'."
1151
1152 #: src/cryptsetup.c:1233
1153 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1154 msgstr "Tùy chọn `--test-passphrase' chỉ được phép cho `luksOpen'.\n"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1157 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1158 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1159
1160 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1161 msgid "Key slot is invalid."
1162 msgstr "Khe khoá không đúng."
1163
1164 #: src/cryptsetup.c:1252
1165 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1166 msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1167
1168 #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1169 msgid "Negative number for option not permitted."
1170 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1171
1172 #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1173 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1174 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1175 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn `--use-[u]random'."
1176
1177 #: src/cryptsetup.c:1268
1178 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1179 msgstr "Tùy chọn `--use-[u]random' chỉ được phép cho `luksFormat'."
1180
1181 #: src/cryptsetup.c:1272
1182 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1183 msgstr "Tùy chọn `--uuid' thì chỉ cho phép với `luksFormat' và `luksUUID'."
1184
1185 #: src/cryptsetup.c:1276
1186 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1187 msgstr "Tùy chọn `--align-payload' chỉ được phép cho `luksFormat'."
1188
1189 #: src/cryptsetup.c:1281
1190 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1191 msgstr "Tùy chọn `--skip' chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và `loopaesOpen'.\n"
1192
1193 #: src/cryptsetup.c:1286
1194 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1195 msgstr "Tùy chọn `--offset' chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và `loopaesOpen'.\n"
1196
1197 #: src/veritysetup.c:56
1198 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1199 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1200
1201 #: src/veritysetup.c:89
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1204 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1205
1206 #: src/veritysetup.c:148
1207 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1208 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1209
1210 #: src/veritysetup.c:308
1211 msgid "<data_device> <hash_device>"
1212 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1213
1214 #: src/veritysetup.c:308
1215 msgid "format device"
1216 msgstr "định dạng thiết bị"
1217
1218 #: src/veritysetup.c:309
1219 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1220 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1221
1222 #: src/veritysetup.c:309
1223 msgid "verify device"
1224 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1225
1226 #: src/veritysetup.c:310
1227 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1228 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1229
1230 #: src/veritysetup.c:310
1231 msgid "create active device"
1232 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1233
1234 #: src/veritysetup.c:311
1235 msgid "remove (deactivate) device"
1236 msgstr "gỡ bỏ (bất hoạt) thiết bị"
1237
1238 #: src/veritysetup.c:312
1239 msgid "show active device status"
1240 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1241
1242 #: src/veritysetup.c:313
1243 msgid "<hash_device>"
1244 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1245
1246 #: src/veritysetup.c:313
1247 msgid "show on-disk information"
1248 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1249
1250 #: src/veritysetup.c:332
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "<name> is the device to create under %s\n"
1255 "<data_device> is the data device\n"
1256 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1257 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1261 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1262 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1263 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1264
1265 #: src/veritysetup.c:339
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1270 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Các tham số compiled-in dm-verity mặc định:\n"
1274 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước salt: %u, Định dạng băm: %u\n"
1275
1276 #: src/veritysetup.c:377
1277 msgid "Do not use verity superblock"
1278 msgstr "Không sử dụng siêu khối sự thực"
1279
1280 #: src/veritysetup.c:378
1281 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1282 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS nguyên gốc)"
1283
1284 #: src/veritysetup.c:378
1285 msgid "number"
1286 msgstr "số"
1287
1288 #: src/veritysetup.c:379
1289 msgid "Block size on the data device"
1290 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1291
1292 #: src/veritysetup.c:380
1293 msgid "Block size on the hash device"
1294 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1295
1296 #: src/veritysetup.c:381
1297 msgid "The number of blocks in the data file"
1298 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1299
1300 #: src/veritysetup.c:381
1301 msgid "blocks"
1302 msgstr "khối"
1303
1304 #: src/veritysetup.c:382
1305 msgid "Starting offset on the hash device"
1306 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1307
1308 #: src/veritysetup.c:383
1309 msgid "Hash algorithm"
1310 msgstr "Thuật toán băm dữ liệu"
1311
1312 #: src/veritysetup.c:383
1313 msgid "string"
1314 msgstr "chuỗi"
1315
1316 #: src/veritysetup.c:384
1317 msgid "Salt"
1318 msgstr "Salt"
1319
1320 #: src/veritysetup.c:384
1321 msgid "hex string"
1322 msgstr "chuỗi hex"
1323
1324 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1327 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1328
1329 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot open device %s\n"
1332 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1333
1334 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406
1335 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822
1336 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1337 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1338
1339 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
1340 #, c-format
1341 msgid "Cannot read device %s.\n"
1342 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1343
1344 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196
1345 #, c-format
1346 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1347 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1348
1349 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
1350 #, c-format
1351 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1352 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1353
1354 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot write device %s.\n"
1357 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1358
1359 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298
1360 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1361 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1362
1363 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347
1364 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1365 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1366
1367 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397
1368 #, c-format
1369 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1370 msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, coi là reencryption (mã hóa thêm lần nữa).\n"
1371
1372 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1373 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1374 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1375
1376 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476
1377 #, c-format
1378 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1379 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1380
1381 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1382 #, c-format
1383 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1384 msgstr "Khe-khoá (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1385
1386 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
1387 #, c-format
1388 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1389 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1390
1391 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
1392 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1393 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1394
1395 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631
1396 #, c-format
1397 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1398 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1399
1400 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
1401 #, c-format
1402 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1403 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1404
1405 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665
1406 #, c-format
1407 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1408 msgstr "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
1409
1410 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757
1411 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1412 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1413
1414 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809
1415 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1416 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1417
1418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815
1419 msgid "Cannot get device size.\n"
1420 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1421
1422 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839
1423 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1424 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1425
1426 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841
1427 msgid "IO error during reencryption.\n"
1428 msgstr "Lỗi IO (V/R) trong quá trình reencryption.\n"
1429
1430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
1431 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1432 msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa tích cực.\n"
1433
1434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984
1435 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1436 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1437
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991
1439 #, c-format
1440 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1441 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS cho khe khoá %u: "
1442
1443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040
1444 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1445 msgstr "Không mở được tập tin nhật trình reencryption.\n"
1446
1447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1448 msgid "Reencryption block size"
1449 msgstr "Kích thước khối Reencryption"
1450
1451 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1452 msgid "MiB"
1453 msgstr "MiB"
1454
1455 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
1456 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1457 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1458
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
1460 msgid "Use fsync after each block."
1461 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1462
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1464 msgid "Update log file after every block."
1465 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1466
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1468 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1469 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1470
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1472 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1473 msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1474
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1476 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1477 msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
1478
1479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
1480 msgid "Create new header on not encrypted device."
1481 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1482
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1484 msgid "[OPTION...] <device>"
1485 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thiết-bị>"
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192
1488 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1489 msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193
1492 #, c-format
1493 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1494 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung tích%s%s%s%s.\n"
1495
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1497 msgid ", set hash to "
1498 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1499
1500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195
1501 msgid ", set cipher to "
1502 msgstr ", đặt mã hóa thành "
1503
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200
1505 msgid "Argument required."
1506 msgstr "Cần đối số."
1507
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1509 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1510 msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
1511
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
1513 msgid "Invalid device size specification."
1514 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1515
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243
1517 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1518 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1519
1520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246
1521 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1522 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1523
1524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
1525 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1526 msgstr "Tùy chọn `--new' phải được sử dụng cùng với `--reduce-device-size'."
1527
1528 #: src/utils_tools.c:114
1529 msgid "Command successful.\n"
1530 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1531
1532 #: src/utils_tools.c:128
1533 #, c-format
1534 msgid "Command failed with code %i"
1535 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1536
1537 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1538 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1539
1540 #~ msgid "exclusive "
1541 #~ msgstr "dành riêng"
1542
1543 #~ msgid "writable"
1544 #~ msgstr "ghi được"
1545
1546 #~ msgid "read-only"
1547 #~ msgstr "chỉ đọc"
1548
1549 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1550 #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
1551
1552 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1553 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
1554
1555 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1556 #~ msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
1557
1558 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1559 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
1560
1561 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1562 #~ msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
1563
1564 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1565 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1566
1567 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1568 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1569
1570 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1571 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1572
1573 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1574 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1575
1576 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1577 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1578
1579 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1580 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1581
1582 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1583 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1584
1585 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1586 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1587
1588 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1589 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1590
1591 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1592 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1593
1594 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1595 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
1599 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng`dmsetup reload' trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1602 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1603
1604 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1605 #~ msgstr "Tùy chọn cũ`--non-exclusive' bị bỏ qua.\n"
1606
1607 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1608 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là`/dev/random')"
1609
1610 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1611 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"