5fd35c18d151347ac74a0e5d2d42afe38c97b82e
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:403
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:407
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
28
29 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
30 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34
35 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
36 #: glib/giochannel.c:2212
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45
46 #: glib/gconvert.c:801
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1573
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55
56 #: glib/gconvert.c:1583
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1600
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65
66 #: glib/gconvert.c:1612
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70
71 #: glib/gconvert.c:1628
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75
76 #: glib/gconvert.c:1698
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80
81 #: glib/gconvert.c:1708
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
84
85 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:515
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:592
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:656
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:688
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:1009
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:1021
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:1042
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1418
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1439
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/giochannel.c:1144
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
148
149 #: glib/giochannel.c:1148
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1493
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
161
162 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
165
166 #: glib/giochannel.c:1683
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:226
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:310
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:415
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
185 "&gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:425
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
195 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:461
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
201
202 #: glib/gmarkup.c:505
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
206
207 #: glib/gmarkup.c:515
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
213 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:561
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
222 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
223
224 #: glib/gmarkup.c:586
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
228
229 #: glib/gmarkup.c:603
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:613
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
240 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
241 "&amp"
242
243 #: glib/gmarkup.c:639
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
246
247 #: glib/gmarkup.c:645
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
250
251 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
254
255 #: glib/gmarkup.c:991
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1030
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
266 "tên phần tử"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1093
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr ""
274 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
275 "'%s'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1181
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1222
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
291 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
292 "lệ trong một tên thuộc tính"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1310
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
301 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1451
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
310 "khởi đầu một tên phần tử"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1490
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
319 "phép là '>'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1501
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
325
326 #: glib/gmarkup.c:1510
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1657
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1671
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr ""
338 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
347 "phần tử đã mở cuối cùng"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1687
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
356 "tag <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1693
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1698
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1703
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1709
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
376 "không có giá trị thuộc tính"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1716
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr ""
381 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
382 "tính"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1731
385 #, c-format
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1737
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr ""
393 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
394 "tiến trình"
395
396 #: glib/gshell.c:73
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
399
400 #: glib/gshell.c:163
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr ""
403 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
404
405 #: glib/gshell.c:541
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:560
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:296
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:425
425 msgid ""
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "process"
428 msgstr ""
429 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
430 "trình con"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:931
438 msgid "Failed to execute helper program"
439 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
447 #, c-format
448 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
449 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:179
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:393
467 #, c-format
468 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
469 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1078
472 #, c-format
473 msgid "Failed to fork (%s)"
474 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1228
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
479 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1238
482 #, c-format
483 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
484 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1247
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fork child process (%s)"
489 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1255
492 #, c-format
493 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
494 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
495
496 #: glib/gspawn.c:1277
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
500
501 #: glib/gutf8.c:986
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
504
505 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
506 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
509
510 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
513
514 #: glib/goption.c:263
515 msgid "Usage:"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/goption.c:263
519 msgid "[OPTION...]"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/goption.c:308
523 msgid "Help Options:"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/goption.c:308
527 msgid "Show help options"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/goption.c:312
531 msgid "Show all help options"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/goption.c:360
535 msgid "Application Options:"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/goption.c:400
539 #, c-format
540 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/goption.c:410
544 #, c-format
545 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/goption.c:1024
549 #, c-format
550 msgid "Unknown option %s"
551 msgstr ""
552
553 #~ msgid "Incorrect message size"
554 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
555
556 #~ msgid "Socket error"
557 #~ msgstr "Lỗi Socket"
558
559 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
560 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"