1 # Vietnamese translation for Evolution Data Server.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007,2011-2013.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:31+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
24 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
29 msgid "Failed to make directory %s: %s"
30 msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s"
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
34 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
35 msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s"
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
39 msgid "No UID in the contact"
40 msgstr "Không có UID trong liên lạc"
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
44 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
49 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
51 msgid "Contact '%s' not found"
52 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
56 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
62 msgid "Query '%s' not supported"
63 msgstr "Không hỗ trợ truy vấn '%s'"
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
68 msgid "Invalid Query '%s'"
69 msgstr "Truy vấn không hợp lệ '%s'"
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
78 msgstr "Đang tìm kiếm..."
80 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
82 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
83 msgstr "Không thể đổi tên cơ sở dữ liệu từ '%s' thành '%s': %s"
85 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
87 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
88 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
89 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
90 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
91 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
92 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
93 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
94 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
95 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
96 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
98 msgstr "Không biết lỗi"
100 #. Query for new contacts asynchronously
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
102 msgid "Querying for updated contacts…"
103 msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…"
105 #. Run the query asynchronously
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
107 msgid "Querying for updated groups…"
108 msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…"
110 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
111 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
112 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
113 msgid "The backend does not support bulk additions"
114 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt"
116 #. Insert the entry on the server asynchronously
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
118 msgid "Creating new contact…"
119 msgstr "Tạo liên lạc mới…"
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
122 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
123 msgid "The backend does not support bulk removals"
124 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt"
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
127 msgid "Deleting contact…"
128 msgstr "Xoá liên lạc…"
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
131 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
132 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
133 msgid "The backend does not support bulk modifications"
134 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt"
136 #. Update the contact on the server asynchronously
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
138 msgid "Modifying contact…"
139 msgstr "Sửa liên lạc…"
141 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
145 #. System Group: My Contacts
146 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
147 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
148 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
149 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
150 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
154 #. System Group: Friends
155 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
159 #. System Group: Family
160 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
164 #. System Group: Coworkers
165 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
169 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
171 msgid "Not connected"
172 msgstr "Chưa kết nối"
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
175 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
176 msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3"
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
179 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
180 msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..."
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
183 msgid "Invalid DN syntax"
184 msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ"
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
189 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
190 msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)"
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
193 msgid "Adding contact to LDAP server..."
194 msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..."
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
197 msgid "Removing contact from LDAP server..."
198 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..."
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
203 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
204 msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL"
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
207 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
209 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
210 msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d"
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
213 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
214 msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..."
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
219 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
220 msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d"
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
223 msgid "Receiving LDAP search results..."
224 msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..."
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
227 msgid "Error performing search"
228 msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm"
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
232 msgid "Downloading contacts (%d)... "
233 msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... "
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
237 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
238 msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'"
240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
242 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
243 msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP %d (%s)"
245 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
247 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
248 msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d"
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
251 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
252 msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa"
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
256 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
257 msgstr "Lỗi thay đổi liên lạc với mã HTTP %d (%s)"
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
260 msgid "Loading Addressbook summary..."
261 msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..."
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
265 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
266 msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)"
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
269 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
270 msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND"
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
274 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
275 msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)... "
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
278 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
279 msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi"
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
283 msgstr "Không có sổ như vậy"
285 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
287 msgid "Contact not found"
288 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
292 msgid "Contact ID already exists"
293 msgstr "ID liên lạc đã có rồi"
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
296 msgid "No such source"
297 msgstr "Không có nguồn như vậy"
299 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
300 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
302 msgstr "Hết chỗ chứa"
304 #. Dummy row as EContactField starts from 1
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
309 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
310 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
311 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
312 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
313 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
317 #. URI of the book to which the contact belongs to
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
323 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
324 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
325 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
338 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
345 msgstr "Thư điện tử 1"
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
349 msgstr "Thư điện tử 2"
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
353 msgstr "Thư điện tử 3"
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
357 msgstr "Thư điện tử 4"
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
365 msgid "Home Address Label"
366 msgstr "Nhãn địa chỉ nhà"
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
369 msgid "Work Address Label"
370 msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc"
372 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
373 msgid "Other Address Label"
374 msgstr "Nhãn địa chỉ khác"
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
378 msgid "Assistant Phone"
379 msgstr "Điện thoại phụ tá"
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
382 msgid "Business Phone"
383 msgstr "Điện thoại kinh doanh"
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
386 msgid "Business Phone 2"
387 msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
391 msgstr "Điện thư kinh doanh"
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
394 msgid "Callback Phone"
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
399 msgstr "Điện thoại xe"
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
402 msgid "Company Phone"
403 msgstr "Điện thoại công ty"
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
407 msgstr "Điện thoại nhà"
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
411 msgstr "Điện thoại nhà 2"
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
415 msgstr "Điện thư ở nhà"
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
423 msgstr "Điện thoại di động"
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
427 msgstr "Điện thoại khác"
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
431 msgstr "Điện thư khác"
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
438 msgid "Primary Phone"
439 msgstr "Điện thoại chính"
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
449 #. To translators: TTY is Teletypewriter
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
454 #. Organizational fields
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
460 msgid "Organizational Unit"
461 msgstr "Đơn vị tổ chức"
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
486 msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng"
488 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
490 msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng"
492 #. Contact categories
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
497 #. Collaboration fields
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
503 msgid "Free/Busy URL"
504 msgstr "URL Rảnh/Bận"
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
511 msgid "Video Conferencing URL"
512 msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến"
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
516 msgid "Spouse's Name"
517 msgstr "Tên vợ/chồng"
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
523 #. Instant messaging fields
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
525 msgid "AIM Home Screen Name 1"
526 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1"
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 2"
530 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2"
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 3"
534 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3"
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Work Screen Name 1"
538 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1"
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 2"
542 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2"
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 3"
546 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3"
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
550 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1"
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
554 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2"
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
558 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3"
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
562 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1"
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
566 msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2"
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
570 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3"
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
573 msgid "Jabber Home ID 1"
574 msgstr "ID Jabber ở nhà 1"
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 2"
578 msgstr "ID Jabber ở nhà 2"
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 3"
582 msgstr "ID Jabber ở nhà 3"
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Work ID 1"
586 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1"
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 2"
590 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2"
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 3"
594 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3"
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
598 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1"
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
602 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2"
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
606 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3"
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
610 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1"
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
614 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2"
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
618 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3"
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
621 msgid "MSN Home Screen Name 1"
622 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1"
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 2"
626 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2"
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 3"
630 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3"
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Work Screen Name 1"
634 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1"
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 2"
638 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2"
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 3"
642 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3"
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
645 msgid "ICQ Home ID 1"
646 msgstr "ID ICQ ở nhà 1"
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 2"
650 msgstr "ID ICQ ở nhà 2"
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 3"
654 msgstr "ID ICQ ở nhà 3"
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Work ID 1"
658 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1"
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 2"
662 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2"
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 3"
666 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3"
668 #. Last modified time
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
670 msgid "Last Revision"
671 msgstr "Sửa đổi mới nhất"
673 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
674 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
675 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
678 msgstr "Tên hoặc Tổ chức"
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
683 msgstr "Danh sách địa chỉ"
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
691 msgstr "Địa chỉ làm việc"
693 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
694 msgid "Other Address"
695 msgstr "Địa chỉ khác"
697 #. Contact categories
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
699 msgid "Category List"
700 msgstr "Danh sách phân loại"
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
711 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
712 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
719 msgstr "Danh sách thư điện từ"
721 #. Instant messaging fields
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
723 msgid "AIM Screen Name List"
724 msgstr "Danh sách tên màn hình AIM"
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
727 msgid "GroupWise ID List"
728 msgstr "Danh sách ID GroupWise"
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
731 msgid "Jabber ID List"
732 msgstr "Danh sách ID Jabber"
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
735 msgid "Yahoo! Screen Name List"
736 msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo"
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
739 msgid "MSN Screen Name List"
740 msgstr "Danh sách tên màn hình MSN"
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
744 msgstr "Danh sách ID ICQ"
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
747 msgid "Wants HTML Mail"
748 msgstr "Muốn thư dạng HTML"
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
751 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
752 #. * regular contact for one person/organization/...
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
757 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
758 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
759 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
760 #. * message header when sending messages to this Contact list.
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
762 msgid "List Shows Addresses"
763 msgstr "Danh mục hiện địa chỉ"
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
770 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
776 msgid "X.509 Certificate"
777 msgstr "Chứng nhận X.509"
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
781 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1"
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
785 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2"
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
789 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3"
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
793 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1"
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
797 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2"
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
801 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3"
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu ID List"
805 msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu"
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
809 msgid "Geographic Information"
810 msgstr "Thông tin Địa lý"
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
817 msgid "Skype Home Name 1"
818 msgstr "Tên Skype ở nhà 1"
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 2"
822 msgstr "Tên Skype ở nhà 2"
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 3"
826 msgstr "Tên Skype ở nhà 3"
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Work Name 1"
830 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1"
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 2"
834 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2"
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 3"
838 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3"
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Name List"
842 msgstr "Danh sách tên Skype"
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
849 msgid "Google Talk Home Name 1"
850 msgstr "Google Talk ở nhà 1"
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 2"
854 msgstr "Google Talk ở nhà 2"
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 3"
858 msgstr "Google Talk ở nhà 3"
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Work Name 1"
862 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1"
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 2"
866 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2"
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 3"
870 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3"
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Name List"
874 msgstr "Danh sách tên Google Talk"
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
877 msgid "Twitter Name List"
878 msgstr "Danh sách tên Twitter"
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
881 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
883 msgstr "Danh sách vô danh"
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
886 msgid "The library was built without phone number support."
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
890 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
894 msgid "Not a phone number"
895 msgstr "Không phải số điện thoại"
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
898 msgid "Invalid country calling code"
899 msgstr "Mã gọi quốc gia không hợp lệ"
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
903 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
906 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
907 msgid "Text is too short for a phone number"
910 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
911 msgid "Text is too long for a phone number"
914 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
917 msgid "Unknown book property '%s'"
918 msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'"
920 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
922 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
923 msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'"
925 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
926 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
927 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
928 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
930 msgid "Unable to connect to '%s': "
931 msgstr "Không thể kết nối đến '%s': "
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
935 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
939 #: ../camel/camel-db.c:510
941 msgid "Insufficient memory"
942 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
946 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
952 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
953 "string and string list field types are supported"
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
960 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
966 msgid "Query contained unsupported elements"
969 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
971 msgid "Invalid Query"
972 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
977 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
987 msgid "Invalid query"
988 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
993 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
998 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
999 msgstr "Lỗi xoá tập tin cơ sở dữ liệu: errno %d"
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1003 msgid "Clients cannot set backend properties"
1004 msgstr "Không thể đặt thuộc tính hậu phương"
1006 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1011 msgid "Invalid query: "
1012 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1015 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1019 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1021 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1022 msgid "Backend is busy"
1023 msgstr "Hậu phương quá bận"
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1027 msgid "Repository offline"
1028 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1032 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1033 msgid "Permission denied"
1034 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1036 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1037 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1038 msgid "Authentication Failed"
1039 msgstr "Xác thực thất bại"
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1042 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1043 msgid "Authentication Required"
1044 msgstr "Cần xác thực"
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1047 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1048 msgid "Unsupported field"
1049 msgstr "Trường không được hỗ trợ"
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1052 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1053 msgid "Unsupported authentication method"
1054 msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ"
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1058 msgid "TLS not available"
1059 msgstr "TLS không sẵn sàng"
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1062 msgid "Address book does not exist"
1063 msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại"
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1066 msgid "Book removed"
1069 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1071 msgid "Not available in offline mode"
1072 msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến"
1074 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1075 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1076 msgid "Search size limit exceeded"
1077 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm"
1079 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1080 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1081 msgid "Search time limit exceeded"
1082 msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm"
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1086 msgid "Query refused"
1087 msgstr "Truy vấn bị từ chối"
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1091 msgid "Could not cancel"
1092 msgstr "Không thể huỷ"
1094 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1095 #. { OtherError, N_("Other error") },
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1098 msgid "Invalid server version"
1099 msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ"
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1102 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1103 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1104 msgid "Invalid argument"
1105 msgstr "Đối số không hợp lệ"
1107 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1113 msgid "Not supported"
1114 msgstr "Chưa hỗ trợ"
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1118 msgid "Backend is not opened yet"
1119 msgstr "Hậu phương chưa mở"
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1122 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1123 msgid "Object is out of sync"
1124 msgstr "Đối tượng không đồng bộ"
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1127 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1131 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1132 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1133 msgid "Cannot open book: "
1134 msgstr "Không thể mở sổ: "
1136 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1138 msgid "Cannot refresh address book: "
1139 msgstr "Không thể cập nhật sổ: "
1141 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1142 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1143 msgid "Cannot get contact: "
1144 msgstr "Không thể lấy liên lạc: "
1146 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1148 msgid "Cannot get contact list: "
1149 msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: "
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1153 msgid "Cannot get contact list uids: "
1154 msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: "
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1158 msgid "Cannot add contact: "
1159 msgstr "Không thể thêm liên lạc: "
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1163 msgid "Cannot modify contacts: "
1164 msgstr "Không thể sửa liên lạc: "
1166 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1167 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1168 msgid "Cannot remove contacts: "
1169 msgstr "Không thể bỏ liên lạc: "
1171 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1174 msgid "No backend name in source '%s'"
1175 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
1177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1180 msgid "Missing source UID"
1181 msgstr "Thiếu UID nguồn"
1183 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1184 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1186 msgid "No such source for UID '%s'"
1187 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
1189 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1191 msgid "Server is unreachable (%s)"
1192 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)"
1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1196 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1197 msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s"
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1201 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1202 msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)"
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1205 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1206 msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV"
1208 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1209 msgid "Invalid Redirect URL"
1210 msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ"
1212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1216 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1219 "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n"
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1224 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1225 msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'"
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1228 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1229 msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt"
1231 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1232 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1233 msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt"
1235 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1236 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1237 msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt"
1239 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1240 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1241 msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh"
1243 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1244 msgid "Schedule outbox url not found"
1245 msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox"
1247 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1248 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1249 msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response"
1251 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1255 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1257 msgid "Birthday: %s"
1258 msgstr "Ngày sinh: %s"
1260 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1262 msgid "Anniversary: %s"
1263 msgstr "Kỷ niệm: %s"
1265 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1266 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1267 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai."
1269 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1270 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1271 msgid "Cannot save calendar data"
1272 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch"
1274 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1276 msgid "Malformed URI: %s"
1279 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1281 msgid "Redirected to Invalid URI"
1282 msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ"
1284 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1286 msgid "Bad file format."
1287 msgstr "Định dạng tập tin sai."
1289 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1291 msgid "Not a calendar."
1292 msgstr "Không phải lịch."
1294 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1296 msgid "Could not create cache file"
1297 msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm"
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1300 msgid "Could not retrieve weather data"
1301 msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s"
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1304 msgid "Weather: Fog"
1305 msgstr "Thời tiết: sương mù"
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1308 msgid "Weather: Cloudy Night"
1309 msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây"
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1312 msgid "Weather: Cloudy"
1313 msgstr "Thời tiết: đầy mây"
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1316 msgid "Weather: Overcast"
1317 msgstr "Thời tiết: u ám"
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1320 msgid "Weather: Showers"
1321 msgstr "Thời tiết: mưa rào"
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1324 msgid "Weather: Snow"
1325 msgstr "Thời tiết: tuyết"
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1328 msgid "Weather: Clear Night"
1329 msgstr "Thời tiết: đêm rõ"
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1332 msgid "Weather: Sunny"
1333 msgstr "Thời tiết: trời nắng"
1335 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1336 msgid "Weather: Thunderstorms"
1337 msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
1339 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1344 msgid "Repository is offline"
1345 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1347 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1348 msgid "No such calendar"
1349 msgstr "Không có lịch như vậy."
1351 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1353 msgid "Object not found"
1354 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1356 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1358 msgid "Invalid object"
1359 msgstr "Đối tượng không hợp lệ"
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1362 msgid "URI not loaded"
1363 msgstr "URI chưa được tải"
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1366 msgid "URI already loaded"
1367 msgstr "URI đã được tải"
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1370 msgid "Unknown User"
1371 msgstr "Không biết người dùng"
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1375 msgid "Object ID already exists"
1376 msgstr "ID đối tượng đã tồn tại"
1378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1379 msgid "Protocol not supported"
1380 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1383 msgid "Operation has been canceled"
1384 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1387 msgid "Could not cancel operation"
1388 msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ"
1390 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1391 msgid "Authentication failed"
1392 msgstr "Xác thực thất bại"
1394 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1396 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1397 msgid "Authentication required"
1398 msgstr "Cần thiết xác thực"
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1401 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1402 msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra"
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1406 msgstr "Không có lỗi"
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1410 msgid "Unknown user"
1411 msgstr "Người dùng lạ"
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1415 msgid "Invalid range"
1416 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1421 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1422 msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'"
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1426 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1427 msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'"
1429 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1430 msgid "Untitled appointment"
1431 msgstr "Cuộc hẹn không tên"
1433 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1437 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1441 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1445 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1449 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1453 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1457 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1461 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1465 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1469 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1473 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1477 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1481 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1485 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1489 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1493 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1497 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1501 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1517 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1521 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1525 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1529 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1533 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1537 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1541 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1545 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1553 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1557 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1565 msgstr "Bình thường"
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1572 #. An empty string is the same as 'None'.
1573 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1576 msgstr "Chưa định nghĩa"
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1586 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1587 msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số"
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1595 msgid "\"%s\" expects one argument"
1596 msgstr "\"%s\" cần đến một tham số"
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1603 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1604 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi"
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1608 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1609 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601"
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1616 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1617 msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số"
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1623 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1624 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1628 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1629 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t"
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1633 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1634 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên"
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1638 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1639 msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số"
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1646 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1647 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t"
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1651 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1652 msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi"
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1656 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1657 msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số"
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1661 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1662 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi"
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1667 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1668 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1669 "\"classification\""
1671 "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), "
1672 "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham "
1673 "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)."
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1677 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1678 msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số"
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1683 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1684 "be a boolean false (#f)"
1686 "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó "
1687 "là boolean không thật (#f)"
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1690 msgid "Unsupported method"
1691 msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ"
1693 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1694 msgid "Calendar does not exist"
1695 msgstr "Lịch không tồn tại"
1697 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1698 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1699 msgid "Cannot open calendar: "
1700 msgstr "Không thể mở lịch: "
1702 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1704 msgid "Cannot refresh calendar: "
1705 msgstr "Không thể cập nhật lịch: "
1707 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1709 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1710 msgstr "Không thể nhận thuộc tính hậu phương: "
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1714 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1715 msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: "
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1719 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1720 msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: "
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1724 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1725 msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: "
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1729 msgid "Cannot create calendar object: "
1730 msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: "
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1734 msgid "Cannot modify calendar object: "
1735 msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: "
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1739 msgid "Cannot remove calendar object: "
1740 msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: "
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1744 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1745 msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: "
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1749 msgid "Cannot send calendar objects: "
1750 msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: "
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1754 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1755 msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: "
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1759 msgid "Could not discard reminder: "
1760 msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: "
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1764 msgid "Could not get calendar view path: "
1765 msgstr "Không thể lấy đường dẫn khung xem lịch: "
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1769 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1770 msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: "
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1774 msgid "Could not add calendar time zone: "
1775 msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: "
1777 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1779 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1780 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên"
1782 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1784 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1785 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh"
1787 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1789 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1790 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa"
1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1794 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1795 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã"
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1799 msgid "You may not import keys with this cipher"
1800 msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này"
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1804 msgid "You may not export keys with this cipher"
1805 msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này"
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1808 msgid "Signing message"
1809 msgstr "Đang ký thư"
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1812 msgid "Encrypting message"
1813 msgstr "Đang mã hóa thư"
1815 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1816 msgid "Decrypting message"
1817 msgstr "Đang giải mã thư"
1819 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1821 msgid "Unable to create cache path"
1822 msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm"
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1825 msgid "Empty cache file"
1826 msgstr "Tập tin cache rỗng"
1828 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1830 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1831 msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s"
1833 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1836 "Could not write log entry: %s\n"
1837 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1838 "reconnect to the network."
1840 "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n"
1841 "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n"
1842 "khi bạn tái kết nối vào mạng."
1844 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1847 "Could not open '%s':\n"
1849 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1851 "Không thể mở `%s':\n"
1853 "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ."
1855 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1856 msgid "Resynchronizing with server"
1857 msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ"
1859 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1860 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1861 msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến"
1863 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1865 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1866 msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến"
1868 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1869 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1871 "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại "
1874 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1875 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1876 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1877 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1878 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1879 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1880 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1883 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1884 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1885 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1886 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1888 msgid "You must be working online to complete this operation"
1889 msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này."
1891 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1898 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1899 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1903 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1904 msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s"
1906 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1907 msgid "Syncing folders"
1908 msgstr "Đang đồng bộ những thư mục"
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1912 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1913 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1917 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1918 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1922 msgid "Unable to open spool folder"
1923 msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi"
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1927 msgid "Unable to process spool folder"
1928 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1932 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1933 msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)"
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1937 msgid "Failed on message %d"
1938 msgstr "Lỗi trên thư %d"
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1941 msgid "Syncing folder"
1942 msgstr "Đang đồng bộ thư mục"
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1950 msgid "Getting message %d of %d"
1951 msgstr "Đang lấy thư %d trên %d"
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1955 msgid "Failed at message %d of %d"
1956 msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d"
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1960 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1961 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': "
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1965 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1966 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc '%s': %s: %s"
1968 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1970 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1971 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': %s: %s"
1973 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1974 msgid "Failed to retrieve message"
1975 msgstr "Lỗi nhận thư"
1977 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1978 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1979 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)"
1981 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1982 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1983 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)"
1985 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1987 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1988 msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s"
1990 #: ../camel/camel-folder.c:272
1992 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1993 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1994 msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'"
1996 #: ../camel/camel-folder.c:312
1998 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1999 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2000 msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'"
2002 #: ../camel/camel-folder.c:360
2004 msgid "Filtering new message in '%s'"
2005 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2006 msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'"
2008 #: ../camel/camel-folder.c:934
2009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2010 msgid "Moving messages"
2011 msgstr "Đang di chuyển thư"
2013 #: ../camel/camel-folder.c:937
2014 msgid "Copying messages"
2015 msgstr "Đang chép thư"
2017 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2019 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2020 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2022 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2024 msgid "Expunging folder '%s'"
2025 msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'"
2027 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2029 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2030 msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s"
2032 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2034 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2035 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2037 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2039 msgid "Refreshing folder '%s'"
2040 msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'"
2042 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2043 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2045 msgid "(%s) requires a single bool result"
2046 msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ"
2048 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2049 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2051 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2052 msgstr "(%s) không được phép bên trong %s"
2054 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2055 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2057 msgid "(%s) requires a match type string"
2058 msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)"
2060 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2061 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2063 msgid "(%s) expects an array result"
2064 msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng"
2066 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2067 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2069 msgid "(%s) requires the folder set"
2070 msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục"
2072 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2075 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2078 "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n"
2081 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2084 "Error executing search expression: %s:\n"
2087 "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n"
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2093 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2094 msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s"
2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2097 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2104 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2108 "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n"
2112 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2114 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2115 msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID."
2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2119 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2120 msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG."
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2125 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2128 "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n"
2129 "thẻ thông minh của bạn: \"%s\""
2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2134 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2137 "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n"
2138 "cho người dùng: \"%s\""
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2142 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2143 msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\""
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2147 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2148 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2150 "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật "
2151 "khẩu cho từng khoá riêng."
2153 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2154 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2156 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2163 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2164 msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai."
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2168 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2169 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s"
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2173 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2174 msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận."
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2177 msgid "Could not generate signing data: "
2178 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: "
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2183 msgid "Failed to execute gpg."
2184 msgstr "Lỗi thực hiện GPG."
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2191 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2192 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng"
2194 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2195 msgid "Cannot verify message signature: "
2196 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: "
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2199 msgid "Could not generate encrypting data: "
2200 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: "
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2203 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2204 msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số"
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2209 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2210 msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng"
2212 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2214 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2215 msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức"
2217 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2218 msgid "Encrypted content"
2219 msgstr "Nội dung bị mật mã hóa"
2221 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2223 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2224 msgstr "Không có thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2226 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2228 msgid "No destination folder specified"
2229 msgstr "Chưa xác định thư mục đích"
2231 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2232 msgid "Unable to move junk messages"
2233 msgstr "Không thể di chuyển thư rác"
2235 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2236 msgid "Unable to move deleted messages"
2237 msgstr "Không thể di chuyển thư đã xoá"
2239 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2241 msgid "Apply message _filters to this folder"
2242 msgstr "_Lọc thư cho thư mục này"
2244 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2246 msgid "Could not create folder summary for %s"
2247 msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s"
2249 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2251 msgid "Could not create cache for %s: "
2252 msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: "
2254 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2255 msgid "Server disconnected"
2256 msgstr "Máy chủ ngắt kết nối"
2258 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2259 msgid "Error writing to cache stream"
2260 msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache)"
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2264 msgid "Not authenticated"
2265 msgstr "Chưa xác thực"
2267 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2268 msgid "Error performing IDLE"
2269 msgstr "Lỗi thực hiện IDLE"
2271 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2273 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2274 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s"
2276 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2277 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2278 msgid "STARTTLS not supported"
2279 msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS"
2281 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2283 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2284 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: "
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2288 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2289 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2294 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2296 msgid "No support for %s authentication"
2297 msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s"
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2302 msgid "Cannot authenticate without a username"
2303 msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng"
2305 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2306 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2309 msgid "Authentication password not available"
2310 msgstr "Không có mật khẩu xác thực"
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2313 msgid "Error fetching message"
2314 msgstr "Lỗi lấy thư"
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2317 msgid "Failed to copy the tmp file"
2318 msgstr "Lỗi chép tập tin tạm"
2320 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2321 msgid "Failed to close the tmp stream"
2322 msgstr "Lỗi đóng luồng tạm"
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2325 msgid "Error copying messages"
2326 msgstr "Lỗi chép thư"
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2329 msgid "Error appending message"
2330 msgstr "Lỗi nối thư"
2332 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2333 msgid "Error fetching message headers"
2334 msgstr "Lỗi lấy dòng đầu thư"
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2337 msgid "Error retrieving message"
2338 msgstr "Lỗi nhận thư"
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2342 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2343 msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'"
2345 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2347 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2348 msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'"
2350 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2351 msgid "Error fetching new messages"
2352 msgstr "Lỗi lấy thư mới"
2354 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2355 msgid "Error while fetching messages"
2356 msgstr "Lỗi khi lấy thư"
2358 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2360 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2361 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2362 msgstr[0] "Đang lấy thông tin tóm tắt cho %d thư mới trong '%s'"
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2365 msgid "Error refreshing folder"
2366 msgstr "Lỗi nạp lại thư mục"
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2369 msgid "Error expunging message"
2370 msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ"
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2373 msgid "Error fetching folders"
2374 msgstr "Lỗi lấy thư mục"
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2377 msgid "Error subscribing to folder"
2378 msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục"
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2381 msgid "Error creating folder"
2382 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2385 msgid "Error deleting folder"
2386 msgstr "Lỗi xoá thư mục"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2389 msgid "Error renaming folder"
2390 msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2393 msgid "Error retrieving quota information"
2394 msgstr "Lỗi lấy thông tin chỉ tiêu"
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2397 msgid "Search failed"
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2401 msgid "Error performing NOOP"
2402 msgstr "Lỗi thực hiện NOOP"
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2405 msgid "Error syncing changes"
2406 msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi"
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2410 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2411 msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s"
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2414 msgid "No such message available."
2415 msgstr "Không có thư như vậy."
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2418 msgid "Cannot create spool file: "
2419 msgstr "Không thể tạo tập tin spool: "
2421 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2422 msgid "IMAP server does not support quotas"
2423 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ chỉ tiêu"
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2427 msgid "IMAP server %s"
2428 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2432 msgid "IMAP service for %s on %s"
2433 msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s"
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2436 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2442 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2444 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật "
2447 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2449 msgid "No such folder %s"
2450 msgstr "Không có thư mục %s"
2452 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2453 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2454 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2455 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2456 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2459 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2463 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2465 msgid "Retrieving folder list for %s"
2466 msgstr "Đang lấy danh sách thư mục cho %s"
2468 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2471 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2472 msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"."
2474 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2476 msgid "Unknown parent folder: %s"
2477 msgstr "Thư mục cha lạ: %s"
2479 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2481 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2482 msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con"
2484 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2486 msgid "Source stream returned no data"
2487 msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu"
2489 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2491 msgid "Source stream unavailable"
2492 msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng"
2494 #: ../camel/camel-lock.c:102
2496 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2497 msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s"
2499 #: ../camel/camel-lock.c:145
2501 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2502 msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau."
2504 #: ../camel/camel-lock.c:205
2506 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2507 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s"
2509 #: ../camel/camel-lock.c:272
2511 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2512 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s"
2514 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2516 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2517 msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s"
2519 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2521 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2522 msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s"
2524 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2526 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2527 msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)"
2529 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2531 msgid "Could not lock '%s'"
2532 msgstr "Không thể khóa '%s'"
2534 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2536 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2537 msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s"
2539 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2541 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2542 msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s"
2544 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2546 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2547 msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s"
2549 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2551 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2552 msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s"
2554 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2556 msgid "Could not create pipe: %s"
2557 msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s"
2559 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2561 msgid "Could not fork: %s"
2562 msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s"
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2566 msgid "Movemail program failed: %s"
2567 msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s"
2569 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2570 msgid "(Unknown error)"
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2575 msgid "Error reading mail file: %s"
2576 msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s"
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2580 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2581 msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s"
2583 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2585 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2586 msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s"
2588 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2590 msgid "No content available"
2591 msgstr "Không có nội dung"
2593 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2595 msgid "No signature available"
2596 msgstr "Không có chữ ký"
2598 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2601 msgstr "lỗi phân tích"
2603 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2605 msgid "Resolving: %s"
2606 msgstr "Đang phân giải: %s"
2608 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2609 msgid "Host lookup failed"
2610 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ"
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2614 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2615 msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s'. Hãy kiểm tra tên máy có sai chính tả không."
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2619 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2620 msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s': %s"
2622 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2623 msgid "Resolving address"
2624 msgstr "Đang phân giải địa chỉ"
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2627 msgid "Name lookup failed"
2628 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên"
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2631 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2632 msgstr "Lỗi tra cứu tên máy. Hãy kiểm tra tên máy có sai chính tả không."
2634 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2636 msgid "Name lookup failed: %s"
2637 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s"
2639 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2641 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2642 msgstr "Không thể kết nối đến '%s:%s': "
2644 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2646 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2647 msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa"
2649 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2651 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2652 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
2654 #: ../camel/camel-provider.c:58
2655 msgid "Virtual folder email provider"
2656 msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo"
2658 #: ../camel/camel-provider.c:60
2659 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2660 msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác"
2662 #: ../camel/camel-provider.c:263
2664 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2665 msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun."
2667 #: ../camel/camel-provider.c:272
2669 msgid "Could not load %s: %s"
2670 msgstr "Không thể tải %s: %s"
2672 #: ../camel/camel-provider.c:281
2674 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2675 msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun"
2677 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2679 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2680 msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'"
2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2683 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2688 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2689 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh."
2691 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2693 msgid "Authentication failed."
2694 msgstr "Xác thực thất bại."
2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2699 "Invalid email address trace information:\n"
2702 "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n"
2705 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2708 "Invalid opaque trace information:\n"
2711 "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n"
2714 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2717 "Invalid trace information:\n"
2720 "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n"
2723 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2727 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2729 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2730 "the server supports it."
2732 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu "
2733 "máy chủ có hỗ trợ."
2735 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2739 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2741 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2742 "if the server supports it."
2744 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, "
2745 "nếu máy phục vụ có hỗ trợ."
2747 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2749 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2750 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)."
2752 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2754 msgid "Server challenge invalid\n"
2755 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n"
2757 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2759 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2761 "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo "
2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2766 msgid "Server response did not contain authorization data"
2767 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực."
2769 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2771 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2772 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh."
2774 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2776 msgid "Server response does not match"
2777 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp."
2779 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2783 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2784 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2785 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chủ bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2789 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2790 "unrecognized by the implementation."
2792 "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc "
2793 "không được chấp nhận do cách thực hiện."
2795 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2796 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2797 msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai."
2799 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2801 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2804 "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ."
2806 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2808 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2809 "the input_chan_bindings parameter."
2811 "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do "
2812 "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định."
2814 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2816 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2819 "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không "
2822 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2824 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2825 "credential handle did not reference any credentials."
2827 "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không "
2828 "tham chiếu đến thông tin xác thực nào."
2830 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2831 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2832 msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ."
2834 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2835 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2837 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã "
2840 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2841 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2843 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại."
2845 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2846 msgid "The referenced credentials have expired."
2847 msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn."
2849 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2853 msgid "Bad authentication response from server."
2854 msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ."
2856 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2858 msgid "Unsupported security layer."
2859 msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ."
2861 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2865 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2866 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2867 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản."
2869 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2871 msgid "Unknown authentication state."
2872 msgstr "Trạng thái xác thực lạ."
2874 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2878 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2880 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2881 "Password Authentication."
2883 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA"
2885 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2889 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2890 msgid "POP before SMTP"
2891 msgstr "POP trước SMTP"
2893 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2894 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2895 msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP"
2897 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2898 msgid "POP Source UID"
2899 msgstr "UID nguồn POP"
2901 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2903 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2904 msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ"
2906 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2908 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2909 msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s"
2911 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2913 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2914 msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s"
2916 #: ../camel/camel-session.c:416
2918 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2919 msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'"
2921 #: ../camel/camel-session.c:510
2923 msgid "%s authentication failed"
2924 msgstr "Xác thực %s thất bại"
2926 #: ../camel/camel-session.c:646
2927 msgid "Forwarding messages is not supported"
2928 msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư"
2930 #. Translators: The first argument is the account type
2931 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2932 #. * third is the host name.
2933 #: ../camel/camel-session.c:1423
2935 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2936 msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s"
2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2940 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2941 msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'"
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2944 msgid "Cannot create CMS message"
2945 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2948 msgid "Cannot create CMS signed data"
2949 msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS"
2951 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2952 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2953 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS"
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2956 msgid "Cannot attach CMS data"
2957 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS"
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2960 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2961 msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS"
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2964 msgid "Cannot find certificate chain"
2965 msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận"
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2968 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2969 msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS"
2971 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2973 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2974 msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại"
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2977 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2979 "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)"
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2982 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2984 "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME "
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2988 msgid "Cannot add encryption certificate"
2989 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2992 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2993 msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS"
2995 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2998 msgstr "Chưa thẩm tra"
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3001 msgid "Good signature"
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3005 msgid "Bad signature"
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3009 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3010 msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền"
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3013 msgid "Signing certificate not found"
3014 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3017 msgid "Signing certificate not trusted"
3018 msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin"
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3021 msgid "Signature algorithm unknown"
3022 msgstr "Không biết thuật toán chữ ký"
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3025 msgid "Signature algorithm unsupported"
3026 msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký"
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3029 msgid "Malformed signature"
3030 msgstr "Chữ ký dạng thức sai"
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3033 msgid "Processing error"
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3037 msgid "No signed data in signature"
3038 msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký"
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3041 msgid "Digests missing from enveloped data"
3042 msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao"
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3045 msgid "Cannot calculate digests"
3046 msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt"
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3049 msgid "Cannot set message digests"
3050 msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư"
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3053 msgid "Certificate import failed"
3054 msgstr "Lỗi nạp chứng nhận"
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3058 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3059 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận"
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3063 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3064 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra"
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3067 msgid "Cannot find signature digests"
3068 msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký"
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3072 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3073 msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n"
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3076 msgid "Cannot create encoder context"
3077 msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã"
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3080 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3081 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS"
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3084 msgid "Failed to encode data"
3085 msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu"
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3088 msgid "Decoder failed"
3089 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3092 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3093 msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung"
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3096 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3097 msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa"
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3100 msgid "Cannot create CMS Message"
3101 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3104 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3105 msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS"
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3108 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3109 msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS"
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3112 msgid "Cannot attach CMS data object"
3113 msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS"
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3116 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3117 msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS"
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3120 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3121 msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS"
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3124 msgid "Failed to add data to encoder"
3125 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã"
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3128 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3129 msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa"
3131 #: ../camel/camel-store.c:1844
3133 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3134 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có"
3136 #: ../camel/camel-store.c:1887
3138 msgid "Opening folder '%s'"
3139 msgstr "Mở thư mục '%s'"
3141 #: ../camel/camel-store.c:2072
3143 msgid "Scanning folders in '%s'"
3144 msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'"
3146 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3147 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3148 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3152 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3153 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3154 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3158 #: ../camel/camel-store.c:2546
3160 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3161 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có"
3163 #: ../camel/camel-store.c:2560
3165 msgid "Creating folder '%s'"
3166 msgstr "Đang tạo thư mục '%s'"
3168 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3169 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3171 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3172 msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3174 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3175 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3177 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3178 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3180 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3181 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3182 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter"
3184 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3185 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3186 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream"
3188 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3190 msgid "Connection cancelled"
3191 msgstr "Kết nối bị hủy bỏ"
3193 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3195 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3196 msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s"
3198 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3200 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3201 msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'"
3203 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3205 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3206 msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'"
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3210 msgid "NSPR error code %d"
3211 msgstr "Mã lỗi NSPR %d"
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3215 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3216 msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4"
3218 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3220 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3221 msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d"
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3225 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3226 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5"
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3230 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3231 msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x"
3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3234 msgid "General SOCKS server failure"
3235 msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung"
3237 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3238 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3239 msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối"
3241 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3242 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3243 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3246 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3247 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3249 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3250 msgid "Connection refused"
3251 msgstr "Kết nối bị từ chối"
3253 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3254 msgid "Time-to-live expired"
3255 msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)"
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3258 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3259 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này"
3261 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3262 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3263 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này"
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3266 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3267 msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS"
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3271 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3272 msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS"
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3276 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3277 msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS"
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3281 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3282 msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)"
3285 #. reserved - must be 0
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3288 msgid "Invalid reply from proxy server"
3289 msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm"
3291 #: ../camel/camel-url.c:331
3293 msgid "Could not parse URL '%s'"
3294 msgstr "Không thể phân tích URL '%s'"
3296 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3298 msgid "Updating folder '%s'"
3299 msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'"
3301 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3303 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3304 msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo"
3306 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3308 msgid "No such message %s in %s"
3309 msgstr "Không có thư %s trong %s"
3311 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3313 msgid "Error storing '%s': "
3314 msgstr "Lỗi lưu '%s': "
3316 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3317 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3318 msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn"
3320 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3321 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3326 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3328 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3329 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3331 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3333 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3334 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3336 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3337 msgid "Enable _Unmatched folder"
3338 msgstr "Bật thư mục _không khớp"
3340 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3341 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3342 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác"
3344 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3345 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3346 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác"
3348 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3349 msgid "Checking for New Mail"
3350 msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3353 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3354 msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"
3356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3357 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3358 msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký"
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3361 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3362 msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ"
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3365 msgid "_Listen for server change notifications"
3366 msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ"
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3374 msgid "_Show only subscribed folders"
3375 msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký"
3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3378 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3379 msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp"
3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3387 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3395 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3396 msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục"
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3399 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3401 "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy "
3404 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3405 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3406 msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác"
3408 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3409 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3410 msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)"
3412 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3413 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3414 msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương"
3416 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3417 msgid "Default IMAP port"
3418 msgstr "Cổng IMAP mặc định"
3420 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3421 msgid "IMAP over SSL"
3422 msgstr "IMAP qua SSL"
3424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3428 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3429 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3430 msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP."
3432 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3440 msgid "mailbox: %s (%s)"
3441 msgstr "hộp thư: %s (%s)"
3443 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3448 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3449 msgid "_Index message body data"
3450 msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư"
3452 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3455 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3458 "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n"
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3462 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3463 msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)"
3465 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3466 msgid "MH-format mail directories"
3467 msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH"
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3470 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3471 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH."
3473 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3474 msgid "Local delivery"
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3479 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3480 "folders managed by Evolution."
3482 "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do "
3483 "Evolution quản lý."
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3486 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3487 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3488 msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến"
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3491 msgid "Maildir-format mail directories"
3492 msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir"
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3495 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3496 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir."
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3499 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3500 msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt"
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3503 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3504 msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3509 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3510 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3512 "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo "
3514 "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt."
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3517 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3518 msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3522 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3523 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3527 msgid "Local mail file %s"
3528 msgstr "Tập tin thư cục bộ %s"
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3532 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3533 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3534 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3536 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3537 msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối"
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3541 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3542 msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường"
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3547 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3549 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3550 msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s"
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3554 msgid "Local stores do not have an inbox"
3555 msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận"
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3558 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3560 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3561 msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s"
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3564 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3566 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3567 msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s"
3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3571 msgid "Could not rename '%s': %s"
3572 msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s"
3574 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3576 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3577 msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao"
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3584 msgid "No such message"
3585 msgstr "Không có thư như vậy"
3587 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3589 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3590 msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: "
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3596 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3598 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3599 msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: "
3601 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3603 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3604 msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s"
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3607 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3609 msgid "Folder %s already exists"
3610 msgstr "Thư mục %s đã có"
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3617 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3618 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3622 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3624 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3625 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s"
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3629 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3631 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3632 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại."
3634 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3636 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3637 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir."
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3640 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3641 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3643 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3644 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": thư mục đã có."
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3647 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3650 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3651 msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s"
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3654 msgid "not a maildir directory"
3655 msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir"
3657 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3659 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3660 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3662 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3663 msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s"
3665 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3668 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3669 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s"
3671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3672 msgid "Checking folder consistency"
3673 msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục"
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3676 msgid "Checking for new messages"
3677 msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3684 msgid "Storing folder"
3685 msgstr "Đang lưu thư mục"
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3689 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3690 msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: "
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3694 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3695 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: "
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3698 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3699 msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi."
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3702 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3704 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3705 msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s"
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3710 msgid "Cannot create a folder by this name."
3711 msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3715 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3716 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường."
3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3720 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3721 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3725 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3726 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3729 msgid "Folder already exists"
3730 msgstr "Thư mục đã có"
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3737 "Could not delete folder '%s':\n"
3740 "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n"
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3745 msgid "'%s' is not a regular file."
3746 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường."
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3750 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3751 msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá."
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3756 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3757 msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s"
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3761 msgid "The new folder name is illegal."
3762 msgstr "Tên thư mục mới không được phép"
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3766 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3767 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s"
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3771 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3772 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s"
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3776 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3777 msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s"
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3781 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3782 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s"
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3786 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3787 msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s"
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3791 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3793 msgid "Could not open file: %s: %s"
3794 msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s"
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3797 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3799 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3800 msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s"
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3805 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3806 msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s"
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3810 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3811 msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s"
3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3815 msgid "Could not rename folder: %s"
3816 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s"
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3821 msgid "Could not store folder: %s"
3822 msgstr "Không thể lưu thư mục: %s"
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3828 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3830 msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)"
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3835 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3837 "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ"
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3842 msgid "Unknown error: %s"
3843 msgstr "Lỗi không rõ : %s"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3848 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3849 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s"
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3853 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3854 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3858 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3859 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: "
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3863 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3864 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3868 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3869 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục."
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3873 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3874 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s"
3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3878 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3879 msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s"
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3883 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3884 msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường"
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3888 msgid "Spool mail file %s"
3889 msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s"
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3893 msgid "Spool folder tree %s"
3894 msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s"
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3897 msgid "Invalid spool"
3898 msgstr "Spool không hợp lệ"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3902 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3903 msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại"
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3908 "Could not open folder '%s':\n"
3911 "Không thể mở thư mục \"%s\":\n"
3914 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3916 msgid "Folder '%s' does not exist."
3917 msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại."
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3922 "Could not create folder '%s':\n"
3925 "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3930 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3931 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư."
3933 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3935 msgid "Store does not support an INBOX"
3936 msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến"
3938 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3940 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3941 msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi"
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3945 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3946 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi"
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3952 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3953 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s"
3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3957 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3958 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s"
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3965 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3966 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3968 "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n"
3969 "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'"
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3975 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3976 msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s"
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3980 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3981 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3983 msgid "Cannot get message %s: %s"
3984 msgstr "Không thể lấy thư %s: %s"
3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3988 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3989 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3992 msgid "Cannot get message %s: "
3993 msgstr "Không thể lấy thư %s: "
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3997 msgid "This message is not currently available"
3998 msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng"
4000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4004 msgid "Posting failed: %s"
4005 msgstr "Gửi thất bại: %s"
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4008 msgid "Posting failed: "
4009 msgstr "Gửi thất bại: "
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4013 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4014 msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến."
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4018 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4019 msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)."
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4023 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4024 msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)"
4026 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4027 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4028 msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối"
4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4031 msgid "Default NNTP port"
4032 msgstr "Cổng NNTP mặc định"
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4035 msgid "NNTP over SSL"
4036 msgstr "NNTP qua SSL"
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4040 msgstr "Tin tức USENET"
4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4043 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4044 msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET."
4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4048 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4050 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối vô danh tới máy chủ NNTP, không cần xác thực."
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4054 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4057 "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã "
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4062 msgid "Could not read greeting from %s: "
4063 msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: "
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4067 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4068 msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s"
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4072 msgid "USENET News via %s"
4073 msgstr "Tin tức USENET thông qua %s"
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4078 "Error retrieving newsgroups:\n"
4082 "Lỗi nhận nhóm tin:\n"
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4088 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4089 msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4093 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4094 msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức."
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4098 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4099 msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4104 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4106 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4108 "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n"
4110 "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ."
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4115 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4117 "newsgroup does not exist!"
4119 "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n"
4121 "Không có nhóm tin như vậy!"
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4124 msgid "NNTP Command failed: "
4125 msgstr "Lỗi lệnh NNTP: "
4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4129 msgid "Not connected."
4130 msgstr "Chưa kết nối."
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4134 msgid "No such folder: %s"
4135 msgstr "Không có thư mục như vậy: %s"
4137 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4140 msgid "%s: Scanning new messages"
4141 msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới"
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4145 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4146 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s"
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4150 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4151 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s"
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4155 msgid "Operation failed: %s"
4156 msgstr "Thao tác thất bại: %s"
4158 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4159 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4161 msgid "No message with UID %s"
4162 msgstr "Không có thư vời UID %s"
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4166 msgid "Retrieving POP message %d"
4167 msgstr "Đang lấy thư POP %d"
4169 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4170 msgid "Unknown reason"
4171 msgstr "Không biết sao"
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4174 msgid "Retrieving POP summary"
4175 msgstr "Đang lấy tóm tắt POP"
4177 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4182 msgid "Cannot get POP summary: "
4183 msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: "
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4186 msgid "Expunging old messages"
4187 msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ"
4189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4190 msgid "Expunging deleted messages"
4191 msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ"
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4194 msgid "Message Storage"
4195 msgstr "Kho lưu thư"
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4198 msgid "_Leave messages on server"
4199 msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ"
4201 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4202 #. * select how many days can be message left on the server.
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4205 msgid "_Delete after %s day(s)"
4206 msgstr "_Xoá sau %s ngày"
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4209 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4210 msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ"
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4213 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4214 msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3"
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4217 msgid "Default POP3 port"
4218 msgstr "Cổng POP3 mặc định"
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4221 msgid "POP3 over SSL"
4222 msgstr "POP3 qua SSL"
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4229 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4230 msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP."
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4234 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4235 "is the only option supported by many POP servers."
4237 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã "
4238 "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP."
4240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4242 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4243 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4244 "claim to support it."
4246 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông "
4247 "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên "
4248 "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ."
4250 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4257 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4258 msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s."
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4262 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4263 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s"
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4266 msgid "STLS not supported by server"
4267 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS"
4269 #. Translators: Last %s is an optional
4270 #. * explanation beginning with ": " separator.
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4273 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4274 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s"
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4278 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4279 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: "
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4283 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4284 msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL"
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4288 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4289 msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: "
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4293 msgid "POP3 server %s"
4294 msgstr "Máy phục vụ POP3 %s"
4296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4298 msgid "POP3 server for %s on %s"
4299 msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s"
4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4304 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4305 "attack suspected. Please contact your admin."
4307 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không "
4308 "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc "
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4314 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4315 "Error sending password: "
4317 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4318 "Lỗi gửi mật khẩu: "
4320 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4321 #. * beginning with ": " separator.
4322 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4325 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4326 "Error sending username%s"
4328 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4329 "Lỗi gửi tên người dùng%s"
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4333 msgid "No such folder '%s'."
4334 msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"."
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4338 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4339 msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp"
4341 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4342 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4346 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4348 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4351 "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa "
4354 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4358 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4359 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4360 msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail"
4362 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4364 msgid "Could not parse recipient list"
4365 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4367 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4369 msgid "Could not parse arguments"
4370 msgstr "Không thể phân tích đối số"
4372 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4374 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4375 msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới '%s': %s: chưa gửi thư"
4377 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4379 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4380 msgstr "Không thể fork '%s': %s: chưa gửi thư"
4382 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4383 msgid "Could not send message: "
4384 msgstr "Không thể gửi thư: "
4386 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4388 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4389 msgstr "'%s' đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư."
4391 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4393 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4394 msgstr "Không thể thực hiện '%s': chưa gửi thư."
4396 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4398 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4399 msgstr "'%s' đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư."
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4402 msgid "Default SMTP port"
4403 msgstr "Cổng SMTP mặc định"
4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4406 msgid "SMTP over SSL"
4407 msgstr "SMTP qua SSL"
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4410 msgid "Message submission port"
4411 msgstr "Cổng gửi thư"
4413 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4418 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4420 "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP."
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4424 msgid "Welcome response error: "
4425 msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: "
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4429 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4430 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s"
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4435 msgid "STARTTLS command failed: "
4436 msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: "
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4440 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4441 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: "
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4445 msgid "SMTP server %s"
4446 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s"
4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4450 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4451 msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s"
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4455 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4456 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4460 msgid "No SASL mechanism was specified"
4461 msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL"
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4466 msgid "AUTH command failed: "
4467 msgstr "Lỗi lệnh AUTH: "
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4471 msgid "Cannot send message: service not connected."
4472 msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ."
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4476 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4477 msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ."
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4480 msgid "Sending message"
4481 msgstr "Đang gửi thư"
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4485 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4486 msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận."
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4490 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4491 msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ"
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4494 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4495 msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh"
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4498 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4499 msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số"
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4502 msgid "Command not implemented"
4503 msgstr "Lệnh chưa được thi công"
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4506 msgid "Command parameter not implemented"
4507 msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công"
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4510 msgid "System status, or system help reply"
4511 msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống"
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4514 msgid "Help message"
4515 msgstr "Thư trợ giúp"
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4518 msgid "Service ready"
4519 msgstr "Dịch vụ sẵn sàng"
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4522 msgid "Service closing transmission channel"
4523 msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền"
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4526 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4527 msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông"
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4530 msgid "Requested mail action okay, completed"
4531 msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong"
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4534 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4535 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới <forward-path>"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4538 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4539 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4542 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4543 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4546 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4547 msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện"
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4550 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4551 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử <forward-path>"
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4554 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4555 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa"
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4558 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4559 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán"
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4562 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4563 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy"
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4566 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4567 msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng <Xuống dòng>.<Xuống dòng>"
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4570 msgid "Transaction failed"
4571 msgstr "Giao dịch thất bại"
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4574 msgid "A password transition is needed"
4575 msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu"
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4578 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4579 msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu"
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4582 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4583 msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá"
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4586 msgid "Temporary authentication failure"
4587 msgstr "Lỗi xác thực tạm"
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4590 msgid "SMTP Greeting"
4591 msgstr "Chào hỏi của SMTP"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4596 msgid "HELO command failed: "
4597 msgstr "Lỗi lệnh HELO: "
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4602 msgid "MAIL FROM command failed: "
4603 msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: "
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4606 msgid "RCPT TO command failed: "
4607 msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: "
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4612 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4613 msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: "
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4622 msgid "DATA command failed: "
4623 msgstr "Lỗi lệnh DATA: "
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4628 msgid "RSET command failed: "
4629 msgstr "Lỗi lệnh RSET: "
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4634 msgid "QUIT command failed: "
4635 msgstr "Lỗi lệnh QUIT: "
4637 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4638 msgid "Contact UID of a user"
4639 msgstr "UID liên lạc của người dùng"
4641 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4642 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4643 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4645 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4646 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4647 msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không"
4649 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4650 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4651 msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4653 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4654 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4655 msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4657 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4658 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4659 msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4661 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4663 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4666 "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours"
4667 "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
4669 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4670 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4671 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4672 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4673 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4674 msgstr "Tên tuyến biến mất (trình khách kết thúc?)"
4676 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4677 msgid "No response from client"
4678 msgstr "Máy khách không trả lời"
4680 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4681 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4682 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4683 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4684 msgid "Client cancelled the operation"
4685 msgstr "Máy khách huỷ thao tác"
4687 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4688 msgid "Client reports password was rejected"
4689 msgstr "Trình khác báo mật khẩu bị từ chối"
4691 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4692 msgid "Add this password to your keyring"
4693 msgstr "Thêm mật khẩu này vào vòng khoá"
4695 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4696 msgid "Password was incorrect"
4697 msgstr "Mật khẩu không đúng"
4699 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4701 msgid "%s does not support authentication"
4702 msgstr "%s không hỗ trợ xác thực"
4704 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4706 msgid "%s does not support creating remote resources"
4707 msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4709 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4711 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4712 msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4714 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4716 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4717 msgstr "Không có backend factory cho khoá băm '%s'"
4719 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4721 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4722 msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]"
4724 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4725 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4727 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4728 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4730 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4733 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4734 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa"
4736 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4737 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4739 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4740 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4742 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4745 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4746 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa"
4748 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4749 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4752 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4753 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xác thực OAuth 2.0"
4755 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4757 msgid "File must have a '.source' extension"
4758 msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'"
4760 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4761 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4762 msgid "The user declined to authenticate"
4763 msgstr "Người dùng từ chối xác thực"
4765 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4767 msgid "UID '%s' is already in use"
4768 msgstr "UID '%s' đang dùng"
4770 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4772 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4773 msgstr "Không tìm thấy hộp thoại mở rộng '%s'."
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4776 msgctxt "CategoryName"
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4781 msgctxt "CategoryName"
4785 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4786 msgctxt "CategoryName"
4790 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4791 msgctxt "CategoryName"
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4796 msgctxt "CategoryName"
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4801 msgctxt "CategoryName"
4805 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4806 msgctxt "CategoryName"
4807 msgid "Goals/Objectives"
4808 msgstr "Đích/Mục tiêu"
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4811 msgctxt "CategoryName"
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Holiday Cards"
4818 msgstr "Thẻ ngày nghỉ"
4820 #. important people (e.g. new business partners)
4821 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4822 msgctxt "CategoryName"
4823 msgid "Hot Contacts"
4824 msgstr "Liên lạc quan trọng"
4826 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4827 msgctxt "CategoryName"
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "International"
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4837 msgctxt "CategoryName"
4838 msgid "Key Customer"
4839 msgstr "Khách hàng chính"
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "Miscellaneous"
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4847 msgctxt "CategoryName"
4851 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4852 msgctxt "CategoryName"
4856 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4857 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4858 msgctxt "CategoryName"
4862 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4863 msgctxt "CategoryName"
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4868 msgctxt "CategoryName"
4870 msgstr "Nhà cung cấp"
4872 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4873 msgctxt "CategoryName"
4874 msgid "Time & Expenses"
4875 msgstr "Giờ và phụ phí"
4877 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4878 msgctxt "CategoryName"
4882 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4883 msgctxt "CategoryName"
4887 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4888 msgid "Source not loaded"
4889 msgstr "Nguồn chưa được tải"
4891 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4892 msgid "Source already loaded"
4893 msgstr "Nguồn đã tải rồi"
4895 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4896 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4897 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4898 msgid "Offline unavailable"
4899 msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng"
4901 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4905 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4906 msgid "Address book authentication request"
4907 msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ"
4909 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4910 msgid "Calendar authentication request"
4911 msgstr "Yêu cầu xác thực lịch"
4913 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4914 msgid "Mail authentication request"
4915 msgstr "Yêu cầu xác thực thư"
4917 #. generic account prompt
4918 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4919 msgid "Authentication request"
4920 msgstr "Yêu cầu xác thực"
4922 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4924 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4925 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"."
4927 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4929 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4930 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"."
4932 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4934 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4935 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"."
4937 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4939 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4940 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"."
4942 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4944 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4945 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"."
4947 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4949 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4950 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"."
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4954 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4955 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"."
4957 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4959 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4960 msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]"
4962 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4964 msgid "Data source '%s' is not removable"
4965 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được"
4967 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4969 msgid "Data source '%s' is not writable"
4970 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được"
4972 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4976 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4978 msgid "Signature script must be a local file"
4979 msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ"
4981 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4984 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4985 "you wish to accept it?"
4987 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi sổ địa chỉ '%s', không tin tưởng được. "
4988 "Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
4990 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
4993 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4994 "wish to accept it?"
4996 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi lịch '%s', không tin tưởng được. Bạn "
4997 "có muốn chấp nhận nó không?"
4999 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5002 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5003 "you wish to accept it?"
5005 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi danh sách bản ghi nhớ '%s', không tin "
5006 "tưởng được. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5008 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5011 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5012 "you wish to accept it?"
5014 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi danh sách tác vụ '%s', không tin tưởng "
5015 "được. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5017 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5018 #. * in 12-hour format.
5019 #. strftime format of a weekday, a date and a
5020 #. * time, in 12-hour format.
5021 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5022 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5023 msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5025 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5026 #. * in 24-hour format.
5027 #. strftime format of a weekday, a date and a
5028 #. * time, in 24-hour format.
5029 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5030 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5031 msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y"
5033 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5034 #. * in 12-hour format, without seconds.
5035 #. strftime format of a weekday, a date and a
5036 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5037 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5038 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5039 msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y"
5041 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5042 #. * in 24-hour format, without seconds.
5043 #. strftime format of a weekday, a date and a
5044 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5045 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5046 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5047 msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y"
5049 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5050 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5051 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5052 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5053 msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y"
5055 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5056 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5057 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5058 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5059 msgstr "%a %H %d/%m/%Y"
5061 #. strptime format of a weekday and a date.
5062 #. strftime format of a weekday and a date.
5063 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5066 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5068 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5070 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5071 msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5073 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5075 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5076 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y"
5078 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5079 #. * without seconds.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5081 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5082 msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y"
5084 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5085 #. * without seconds.
5086 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5087 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5088 msgstr "%H:%M %d/%m/%Y"
5090 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5091 #. * without minutes or seconds.
5092 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5093 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5094 msgstr "%I %p %d/%m/%Y"
5096 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5097 #. * without minutes or seconds.
5098 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5100 msgstr "%H %d/%m/%Y"
5102 #. strptime format of a weekday and a date.
5103 #. This is the preferred date format for the locale.
5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5108 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5109 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5110 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5112 msgstr "%I:%M:%S %p"
5114 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5115 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5116 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5120 #. strptime format for time of day, without seconds,
5121 #. * in 12-hour format.
5122 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5123 #. * without seconds.
5124 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5128 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5129 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5130 #. * without seconds.
5131 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5135 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5137 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5141 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5142 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5146 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5147 msgid "Proxy type to use"
5148 msgstr "Loại uỷ nhiệm cần dùng"
5150 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5152 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5153 "means manual proxy."
5155 "Loại uỷ nhiệm cần dùng. \"0\" là hệ thống, \"1\" là không uỷ nhiệm, \"2\" là "
5156 "uỷ nhiệm thủ công."
5158 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5159 msgid "Whether to use http-proxy"
5160 msgstr "Có dùng http-proxy không"
5162 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5163 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5164 msgstr "Có dùng uỷ nhiệm cho yêu cầu HTTP không."
5166 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5167 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5168 msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm có cần xác thực không"
5170 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5171 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5172 msgstr "Cần xác thực để truy cập máy chủ uỷ nhiệm."
5174 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5175 msgid "Host name for HTTP requests"
5176 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP"
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5179 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5180 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP."
5182 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5183 msgid "Port number for HTTP requests"
5184 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP"
5186 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5187 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5188 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP."
5190 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5191 msgid "Proxy authentication user name"
5192 msgstr "Tên người dùng xác thực uỷ nhiệm"
5194 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5195 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5196 msgstr "Tên người dùng để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5198 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5199 msgid "Proxy authentication password"
5200 msgstr "Mật khẩu xác thực uỷ nhiệm"
5202 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5203 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5204 msgstr "Mật mã để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5206 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5207 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5208 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm"
5210 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5211 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5212 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm."
5214 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5215 msgid "Host name for HTTPS requests"
5216 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS"
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5219 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5220 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS."
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5223 msgid "Port number for HTTPS requests"
5224 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS"
5226 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5227 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5228 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS."
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5231 msgid "Host name for SOCKS requests"
5232 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS"
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5235 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5236 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS."
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5239 msgid "Port number for SOCKS requests"
5240 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS"
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5243 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5244 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS."
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5247 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5248 msgstr "URL cấu hình uỷ nhiệm tự động"
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5251 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5252 msgstr "Nơi đọc cấu hình uỷ nhiệm tự động."
5254 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5255 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5257 msgid "No such data source for UID '%s'"
5258 msgstr "Không có nguồn dữ liệu cho UID '%s'"
5260 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5263 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5264 "from which to obtain a password for '%s'"
5267 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5269 msgid "Invalid password for '%s'"
5270 msgstr "Mật khẩu cho '%s' không hợp lệ"
5272 #. TODO: more specific
5273 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5275 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5276 msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ"
5278 #. TODO: more specific
5279 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5281 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5282 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover"
5284 #. TODO: more specific
5285 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5287 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5288 msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover"
5290 #. TODO: more specific
5291 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5293 msgid "Failed to find Response element"
5294 msgstr "Không tìm thấy phần tử Response"
5296 #. TODO: more specific
5297 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5299 msgid "Failed to find Account element"
5300 msgstr "Không tìm thấy phần tử Account"
5302 #. TODO: more specific
5303 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5305 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5306 msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover"
5308 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5311 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5312 "from which to obtain an access token for '%s'"
5315 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5317 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5318 msgstr "Lỗi lấy thẻ truy cập cho '%s': "
5320 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5321 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5322 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5326 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5327 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5328 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5332 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5333 msgid "Not part of certificate"
5334 msgstr "Không thuộc về chứng nhận"
5336 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5337 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5338 msgstr "Chứng nhận này được xác minh cho những cách dùng sau:"
5340 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5342 msgid "SSL Client Certificate"
5343 msgstr "Chứng nhận khách SSL"
5345 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5346 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5347 msgid "SSL Server Certificate"
5348 msgstr "Chứng nhận máy chủ SSL"
5350 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5351 msgid "Email Signer Certificate"
5352 msgstr "Chứng nhận người ký thư"
5354 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5355 msgid "Email Recipient Certificate"
5356 msgstr "Chứng nhận nhận thư"
5358 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5360 msgstr "Phát hành cho"
5362 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5363 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5364 msgid "Common Name (CN)"
5365 msgstr "Tên chung (CN)"
5367 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5368 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5369 msgid "Organization (O)"
5370 msgstr "Tổ chức (O)"
5372 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5373 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5374 msgid "Organizational Unit (OU)"
5375 msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)"
5377 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5379 msgid "Serial Number"
5382 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5384 msgstr "Phát hành bởi"
5386 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5388 msgstr "Tính hợp lệ"
5390 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5392 msgstr "Phát hành vào"
5394 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5396 msgstr "Hết hạn vào"
5398 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5399 msgid "Fingerprints"
5400 msgstr "Dấu vân tay"
5402 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5403 msgid "SHA1 Fingerprint"
5404 msgstr "Vân tay SHA1"
5406 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5407 msgid "MD5 Fingerprint"
5408 msgstr "Vân tay MD5"
5410 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5414 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5415 msgid "Certificate Hierarchy"
5416 msgstr "Cây chứng nhận"
5418 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5419 msgid "Certificate Fields"
5420 msgstr "Các trường chứng nhận"
5422 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5424 msgstr "Giá trị trường"
5426 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5430 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5434 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5436 msgstr "Phiên bản 1"
5438 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5440 msgstr "Phiên bản 2"
5442 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5444 msgstr "Phiên bản 3"
5446 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5447 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5448 msgstr "Mã hoá PKCS #1 MD2 với RSA"
5450 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5451 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5452 msgstr "Mã hoá PKCS #1 MD5 với RSA"
5454 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5455 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5456 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-1 với RSA"
5458 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5459 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5460 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-256 với RSA"
5462 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5463 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5464 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-384 với RSA"
5466 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5467 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5468 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-512 với RSA"
5470 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5471 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5472 msgstr "Mã hoá PKCS #1 RSA"
5474 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5475 msgid "Certificate Key Usage"
5476 msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận"
5478 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5479 msgid "Netscape Certificate Type"
5480 msgstr "Loại chứng nhận Netscape"
5482 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5483 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5484 msgstr "Định danh khoá nhà cầm quyền chứng nhận"
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5488 msgid "Object Identifier (%s)"
5489 msgstr "Định danh đối tượng (%s)"
5491 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5492 msgid "Algorithm Identifier"
5493 msgstr "Định danh thuật toán"
5495 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5496 msgid "Algorithm Parameters"
5497 msgstr "Tham số thuật toán"
5499 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5500 msgid "Subject Public Key Info"
5501 msgstr "Thông tin khoá công khai chủ đề"
5503 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5504 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5508 msgid "Subject's Public Key"
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5513 msgid "Error: Unable to process extension"
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5522 msgid "Object Signer"
5523 msgstr "Bên ký đối tượng"
5525 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5526 msgid "SSL Certificate Authority"
5529 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5530 msgid "Email Certificate Authority"
5533 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5537 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5538 msgid "Non-repudiation"
5541 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5542 msgid "Key Encipherment"
5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5546 msgid "Data Encipherment"
5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5550 msgid "Key Agreement"
5551 msgstr "Thoả thuận khoá"
5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5554 msgid "Certificate Signer"
5555 msgstr "Người ký chứng nhận"
5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5563 msgstr "Nghiêm trọng"
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5567 msgid "Not Critical"
5568 msgstr "Không nghiêm trọng"
5570 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5572 msgstr "Phần mở rộng"
5574 #. Translators: This string is used in Certificate
5575 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5576 #. * shows the field name on the left and its respective
5577 #. * value on the right, both as stored in the
5578 #. * certificate itself. You probably do not need to
5579 #. * change this string, unless changing the order of
5580 #. * name and value. As a result example:
5581 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5582 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5592 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5593 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5594 msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận"
5596 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5598 msgstr "Bên phát hành"
5600 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5605 msgid "Issuer Unique ID"
5606 msgstr "ID duy nhất của bên phát hành"
5608 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5609 msgid "Subject Unique ID"
5612 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5613 msgid "Certificate Signature Value"
5616 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5617 msgid "The signing certificate authority is not known."
5620 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5622 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5626 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5627 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5630 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5631 msgid "The certificate has expired."
5632 msgstr "Chứng nhận quá hạn."
5634 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5636 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5640 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5641 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5644 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5645 msgid "Certificate trust..."
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5649 msgid "_View Certificate"
5650 msgstr "_Xem chứng nhận"
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5657 msgid "Accept _Temporarily"
5658 msgstr "Chấp nhận _tạm thời"
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5661 msgid "_Accept Permanently"
5662 msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn"
5664 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5666 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5668 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5670 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5671 msgid "Detailed information about the certificate:"
5672 msgstr "Thông tin chi tiết về chứng nhận:"
5674 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5676 msgstr "Bên phát hành:"
5678 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5682 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5683 msgid "Fingerprint:"
5684 msgstr "Dấu vân tay:"
5686 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5690 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5691 msgid "Integrate your calendars"
5692 msgstr "Tích hợp lịch của bạn"
5694 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5695 msgid "Integrate your contacts"
5696 msgstr "Tích hợp liên lạc của bạn"
5698 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5699 msgid "Signon service did not return a secret"
5702 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5703 msgid "Google Calendar"
5704 msgstr "Lịch Google"
5706 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5707 msgid "Google Contacts"
5708 msgstr "Liên lạc Google"
5710 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5714 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5718 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5719 msgid "Integrate your mailboxes"
5720 msgstr "Tích hợp hộp thư của bạn"
5722 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5725 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5726 "which to obtain an access token for '%s'"
5729 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5731 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5734 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5735 msgid "Error parsing response as JSON: "
5736 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi JSON: "
5738 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5739 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5742 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5743 msgid "Yahoo! Calendar"
5744 msgstr "Lịch Yahoo!"
5746 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5748 msgstr "Yahoo! Mail"
5750 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5754 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5755 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5756 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5757 msgid "Keep running after the last client is closed"
5758 msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng"
5760 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5761 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5762 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5763 msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối"
5765 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5766 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5767 msgstr "Sinh nhật và kỉ niệm"
5769 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5773 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5777 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5778 msgid "On LDAP Servers"
5779 msgstr "Trên máy phục vụ LDAP"
5781 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5782 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5783 msgid "On This Computer"
5784 msgstr "Trên máy này"
5786 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5787 msgid "Search Folders"
5788 msgstr "Thư mục tìm"
5790 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5794 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5798 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5802 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5806 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5807 #~ msgstr "Lỗi tạo tóm tắt cho sổ địa chỉ %s"
5809 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5810 #~ msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)"
5812 #~ msgid "Using Email Address"
5813 #~ msgstr "Dùng địa chỉ thư"
5815 #~ msgid "Failed to run book factory"
5816 #~ msgstr "Lỗi chạy book factory"
5818 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5819 #~ msgstr "Không thể lấy kết nối để xem"
5821 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5822 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương sổ đang mở"
5824 #~ msgid "Empty query: "
5825 #~ msgstr "Truy vấn rỗng: "
5827 #~ msgid "Cannot remove book: "
5828 #~ msgstr "Không thể bỏ sổ: "
5830 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5831 #~ msgstr "Không thể lấy thuộc tính hậu phương: "
5833 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5834 #~ msgstr "Tên mặt sau '%s' trong nguồn '%s' không hợp lệ"
5837 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5838 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5839 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5840 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5841 #~ "option in Properties"
5843 #~ "Lỗi kết nối đến máy chủ dùng SSL. Một nguyên nhân có thể là máy chủ dùng "
5844 #~ "chứng nhận không hợp lệ. Nếu điều này là bình thường, ví dụ máy chủ dùng "
5845 #~ "chứng nhận tự ký, tắt kiểm tra chứng nhận bằng cách chọn tuỳ chọn \"Bỏ "
5846 #~ "qua chứng nhận SSL không hợp lệ\" trong Thuộc tính."
5848 #~| msgid "Cannot create calendar object: "
5849 #~ msgid "Cannot create local store"
5850 #~ msgstr "Không thể tạo kho lưu trữ cục bộ"
5852 #~| msgid "Could not create cache file"
5853 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5854 #~ msgstr "Không thể tạo synch slave thread"
5856 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5857 #~ msgstr "Lỗi chạy calendar factory"
5859 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5860 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương lịch đang mở"
5862 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5863 #~ msgstr "Không thể bỏ lịch: "
5865 #~ msgid "Invalid call"
5866 #~ msgstr "Lời gọi không hợp lệ"
5871 #~ " Fingerprint: %s\n"
5874 #~ " Nhà phát hành: %s\n"
5886 #~ "Certificate problem: %s\n"
5889 #~ "Vấn đề chứng nhận: %s\n"
5890 #~ "Nhà phát hành: %s"
5893 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5896 #~ "Vùng chứng nhận sai: %s\n"
5897 #~ "Nhà phát hành: %s"
5900 #~ "Certificate expired: %s\n"
5903 #~ "Chứng nhận quá hạn: %s\n"
5904 #~ "Nhà phát hành: %s"
5907 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5910 #~ "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n"
5911 #~ "Nhà phát hành: %s"
5913 #~ msgid "No output stream"
5914 #~ msgstr "Không có luồng kết xuất"
5916 #~ msgid "No input stream"
5917 #~ msgstr "Không có luồng nhập liệu"
5919 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5920 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
5923 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5926 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s trong thư mục %s:\n"
5930 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5933 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n"
5936 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5937 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
5939 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5940 #~ msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s"
5942 #~ msgid "Server response ended too soon."
5943 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm."
5945 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5946 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s"
5948 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5949 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
5951 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5952 #~ msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư _mới trong thư mục này"
5954 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5955 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s"
5957 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5958 #~ msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s"
5960 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5961 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s"
5963 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5964 #~ msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s"
5966 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5967 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d"
5969 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5970 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d"
5972 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5973 #~ msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (lấy)"
5975 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5976 #~ msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm (cache): "
5978 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5979 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s"
5981 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5982 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: "
5984 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5985 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm %s: "
5987 #~ msgid "Names_pace:"
5988 #~ msgstr "_Miền tên:"
5990 #~ msgid "IMAP default port"
5991 #~ msgstr "Cổng IMAP mặc định"
5996 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5997 #~ msgstr "Đang lấy danh sách thư mục tại '%s'"
5999 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6000 #~ msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ"
6002 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6003 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: "
6005 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6006 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm"
6008 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6010 #~ "Không thể đổi tên thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm "
6012 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6013 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s"
6015 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6016 #~ msgstr "Thao tác vòng khoá bị hủy bỏ"
6018 #~ msgid "Currently _used categories:"
6019 #~ msgstr "Phân loại hiện đang _dùng:"
6021 #~ msgid "_Available Categories:"
6022 #~ msgstr "Loại _sẵn sằng:"
6025 #~ msgstr "Biểu tượng"
6030 #~ msgid "Create category \"%s\""
6031 #~ msgstr "Tạo loại \"%s\""
6033 #~ msgid "Category Icon"
6034 #~ msgstr "Biểu tượng loại"
6036 #~ msgid "_No Image"
6037 #~ msgstr "_Không ảnh"
6039 #~ msgid "Category _Name"
6040 #~ msgstr "Tê_n loại"
6042 #~ msgid "Category _Icon"
6043 #~ msgstr "_Biểu tượng loại"
6045 #~ msgid "Category Properties"
6046 #~ msgstr "Thuộc tính loại"
6049 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6051 #~ msgstr "Loại \"%s\" đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác."
6053 #~ msgid "Show Contacts"
6054 #~ msgstr "Hiện liên lạc"
6056 #~ msgid "Address B_ook:"
6057 #~ msgstr "_Sổ địa chỉ:"
6059 #~ msgid "Cat_egory:"
6065 #~ msgid "Any Category"
6066 #~ msgstr "Bất kỳ Loại"
6068 #~ msgid "Co_ntacts"
6069 #~ msgstr "_Liên lạc"
6074 #~ msgid "Address Book"
6075 #~ msgstr "Sổ địa chỉ:"
6077 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6078 #~ msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"
6084 #~ msgstr "_Loại bỏ"
6086 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6087 #~ msgstr "Lỗi nạp sổ địa chỉ: %s"
6089 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6090 #~ msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp"
6093 #~ msgstr "Ché_p %s"
6101 #~ msgid "_Delete %s"
6102 #~ msgstr "_Xóa bỏ %s"
6104 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6106 #~ "Không thể sử dụng khoá của vòng khoá, vì không có tên người dùng hay tên "
6109 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6110 #~ msgstr "Bạn đã bấm phím gõ chữ hoa (Caps Lock)."
6112 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6113 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này"
6115 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6116 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này"
6118 #~ msgid "_Remember this password"
6119 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
6121 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6122 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này"
6124 #~ msgid "_Destination"
6127 #~ msgid "Select destination"
6128 #~ msgstr "Chọn đích"
6130 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6131 #~ msgstr "Trình xem mã nguồn Evolution"
6133 #~ msgid "Display Name"
6134 #~ msgstr "Tên hiển thị"
6140 #~ msgstr "Định danh"
6142 #~ msgid "Updating %s folder"
6143 #~ msgstr "Đang cập nhật thư mục %s"
6145 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6146 #~ msgstr "Đang xác thực với máy chủ…"
6148 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6149 #~ msgstr "%s: không có nguồn UID '%s' được lưu vào GConf"
6151 #~ msgid "Invalid source"
6152 #~ msgstr "Nguồn không hợp lệ"
6154 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6155 #~ msgstr "URI không đúng '%s'"
6157 #~ msgid "Failed to find system book"
6158 #~ msgstr "Lỗi tìm sổ hệ thống"
6160 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6161 #~ msgstr "Không có nguồn với UID '%s' lưu trong danh sách nguồn."
6163 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6164 #~ msgstr "Không thể xác thực người dùng: "
6166 #~ msgid "Empty URI"
6167 #~ msgstr "URI rỗng"
6170 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6173 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)\n"
6174 #~ "Nguyên nhân: %s"
6176 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6177 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)"
6179 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6180 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
6182 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6184 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »."
6186 #~ msgid "Invalid source type"
6187 #~ msgstr "Loại nguồn không hợp lệ"
6189 #~ msgid "Connection to Server"
6190 #~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
6192 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6193 #~ msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ"
6195 #~ msgid "Co_mmand:"
6201 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6202 #~ msgstr "_Số kết nối tạm có thể mở"
6204 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6205 #~ msgstr "Lỗi đóng luồng tmp: "
6207 #~ msgid "SMTP Authentication"
6208 #~ msgstr "Xác thực SMTP"
6210 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6211 #~ msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
6214 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6217 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)\n"
6220 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6221 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)"
6224 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6227 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)\n"
6228 #~ "Nguyên nhân: %s"
6230 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6231 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)"
6234 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6237 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)\n"
6238 #~ "Nguyên nhân: %s"
6240 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6241 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)"
6243 #~ msgid "Enter Passphrase"
6244 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6246 #~ msgid "Enter Password"
6247 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6249 #~| msgid "Invalid server URI"
6250 #~ msgid "Invalid URI"
6251 #~ msgstr "URI không hợp lệ"
6253 #~| msgid "Could not create cache file"
6254 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6255 #~ msgstr "Không thể tạo hậu phương"
6257 #~ msgid "SSL unavailable"
6258 #~ msgstr "Không có SSL"
6260 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
6261 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6262 #~ msgstr "URL '%s' cần tên người dùng"
6264 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6265 #~ msgstr "URL '%s' cần phần máy phục vụ"
6267 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6268 #~ msgstr "URL '%s' cần phần đường dẫn"
6271 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6275 #~ "Do you wish to accept?"
6277 #~ "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n"
6281 #~ "Bạn có muốn chấp nhận không?"
6283 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6284 #~ msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác"
6286 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6287 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL"
6289 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6290 #~ msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL."
6292 #~ msgid "You did not enter a password."
6293 #~ msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu."
6295 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6296 #~ msgstr "Dùng I_dle nếu máy chủ hỗ trợ"
6298 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6299 #~ msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng"
6301 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6302 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS"
6305 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6306 #~ "authentication mechanism."
6308 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực "
6311 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6312 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6313 #~ msgstr "Đăng nhập SASL '%s' thất bại với máy phục vụ POP %s%s"
6316 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
6317 #~| "Error sending password: %s"
6319 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6320 #~ "Error sending password%s"
6322 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
6323 #~ "Lỗi gửi mật khẩu%s"
6326 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6330 #~ "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n"
6334 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6335 #~ msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... "
6337 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6338 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ trước \"%s\""
6340 #~ msgid "book busy"
6341 #~ msgstr "sổ quá bận"
6343 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6344 #~ msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »"
6346 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6347 #~ msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời"
6349 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6350 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ sau \"%s\""
6352 #~ msgid "%s: canceled"
6353 #~ msgstr "%s: bị huỷ"
6355 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6356 #~ msgstr "%s: không có bộ tạo sẵn sàng cho địa chỉ URI « %s »"
6358 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6359 #~ msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)"
6361 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6362 #~ msgstr "%s: không có UID tự liên lạc được lưu vào gconf"
6364 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6365 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta"
6367 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6368 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm"
6370 #~ msgid "Reply Requested: by "
6371 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: do "
6373 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6374 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện"
6376 #~ msgid "Loading %s items"
6377 #~ msgstr "Đang tải %s mục"
6379 #~ msgid "Cannot open message"
6380 #~ msgstr "Không thể mở thư"
6382 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6383 #~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
6385 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6386 #~ msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s"
6388 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6389 #~ msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s"
6391 #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6392 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6393 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: đếm theo biểu thức: cho %s"
6395 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6396 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: tìm kiếm theo UID: %s"
6398 #~ msgid "Learning junk"
6399 #~ msgstr "Học là rác"
6401 #~ msgid "Learning non-junk"
6402 #~ msgstr "Học không phải là rác"
6404 #~ msgid "Canceled."
6407 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6408 #~ msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số"
6410 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6411 #~ msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s"
6413 #~ msgid "Unable to parse message content"
6414 #~ msgstr "Không thể phân tách nội dung thư"
6416 #~ msgid "cannot create thread"
6417 #~ msgstr "Không thể tạo mạch"
6419 #~ msgid "Kerberos 4"
6420 #~ msgstr "Kerberos 4"
6423 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6425 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4."
6428 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6431 #~ "Không thể lấy vé Kerberos:\n"
6434 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
6435 #~ msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP"
6438 #~ "Could not create directory %s:\n"
6441 #~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
6444 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6445 #~ msgstr "Phiên chạy Camel không hỗ trợ chức năng chuyển tiếp thông điệp."
6447 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6448 #~ msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d"
6450 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6451 #~ msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ"
6453 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6454 #~ msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ"
6456 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6457 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6459 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6460 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6462 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6463 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành"
6465 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6466 #~ msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)"
6468 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6469 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận"
6471 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6472 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6474 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6475 #~ msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành"
6477 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6478 #~ msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ"
6480 #~ msgid "CRL not yet valid"
6481 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ"
6483 #~ msgid "CRL has expired"
6484 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn"
6486 #~ msgid "Error in CRL"
6487 #~ msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6489 #~ msgid "Out of memory"
6490 #~ msgstr "Hết bộ nhớ"
6492 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6493 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0"
6495 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6496 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi"
6498 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6499 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương"
6501 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6502 #~ msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá"
6504 #~ msgid "Certificate chain too long"
6505 #~ msgstr "Dây chứng nhận quá dài"
6507 #~ msgid "Path length exceeded"
6508 #~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6510 #~ msgid "Invalid purpose"
6511 #~ msgstr "Mục đích không hợp lệ"
6513 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6514 #~ msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành"
6516 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6517 #~ msgstr "Không khớp AKID/SKID"
6519 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6520 #~ msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành"
6522 #~ msgid "Error in application verification"
6523 #~ msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng"
6526 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6532 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6534 #~ "Chứng nhận sai từ %s:\n"
6540 #~ "Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?"
6543 #~ "Cannot get message: %s\n"
6546 #~ "Không thể lấy thư: %s\n"
6549 #~ msgid "User canceled"
6550 #~ msgstr "Người dùng đã thôi"
6552 #~ msgid "Could not get message"
6553 #~ msgstr "Không thể gọi thư."
6555 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6556 #~ msgstr "Thư mục Rác đầy. Xin hãy đổ."
6558 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6559 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH `%s': %s"
6561 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6563 #~ "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn "
6566 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6567 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s"
6569 #~ msgid "Checking for new mail"
6570 #~ msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
6572 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6573 #~ msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội d_ung rác"
6575 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6576 #~ msgstr "Tự động đồng _bộ hóa tài khoản một cách địa phương"
6578 #~ msgid "SOAP Settings"
6579 #~ msgstr "Thiết lập SOAP"
6581 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6582 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6583 #~ msgstr "Cổng SOAP tác nhận _bưu điện:"
6585 #~ msgid "Novell GroupWise"
6586 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6588 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6589 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise"
6592 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6595 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô "
6596 #~ "(không mật mã)."
6598 #~ msgid "Host or user not available in url"
6599 #~ msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong URL."
6602 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6604 #~ "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ "
6605 #~ "hiện thời của bạn"
6607 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6608 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến."
6610 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
6611 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6612 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise « %s » thành « %s »"
6614 #~ msgid "GroupWise server %s"
6615 #~ msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s"
6617 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6618 #~ msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s"
6620 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6621 #~ msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua « %s »."
6623 #~ msgid "Sending Message"
6624 #~ msgstr "Đang gửi thư"
6627 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6628 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6629 #~ "some of your mail.\n"
6631 #~ "Bạn đã vượt trội hạn chế lưu của tài khoản này. Các thư của bạn đang đợi "
6632 #~ "gởi trong Hộp Đi. Hãy cố gởi lại bằng nhấn nút Gởi/Nhận sau khi xóa bỏ/"
6633 #~ "lưu trữ một số thư.\n"
6638 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6639 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Hula"
6642 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6644 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Hula bằng mật khẩu thô (không mật "
6647 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6649 #~ "Trạng thái đáp ứng bất thường « %s » xảy ra sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6651 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6652 #~ msgstr "Không có đáp ứng khi tiếp tục sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6654 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6655 #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chạy lệnh APPEND (phụ thêm)"
6657 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6659 #~ "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Hộp Nhận trên máy phục vụ này"
6661 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6662 #~ msgstr "Thương lượng SSL thất bại"
6670 #~ msgid "Templates"
6673 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6674 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6676 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6677 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s"
6679 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6680 #~ msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s."
6682 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6683 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6685 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6686 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: lệnh sai"
6688 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6689 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6691 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6692 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6695 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6698 #~ "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung đã mở rộng đòi hỏi cho một số "
6699 #~ "quy tắc lọc và Thư mục ảo"
6701 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6702 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà không được đọc trong vòng X giây"
6704 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6705 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà cũ hơn X giây"
6707 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6708 #~ msgstr "Không thể truy cập đến thư mục « %s »: %s"
6710 #~| msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
6711 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6712 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6714 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6715 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lệnh sai"
6717 #~| msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
6718 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6719 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6721 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6722 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lệnh sai"
6724 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6725 #~ msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy"
6727 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6728 #~ msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai"
6730 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6732 #~ "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc"
6734 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6735 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao"
6737 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6738 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai"
6740 #~| msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6741 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6743 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không "
6746 #~| msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6747 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6749 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6751 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6753 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6755 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6757 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6759 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6760 #~ msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Hộp nhận"
6762 #~ msgid "IMAP4rev1"
6763 #~ msgstr "IMAPv4rev1"
6765 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6766 #~ msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy chủ loại IMAPv4rev1."
6769 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6772 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô "
6773 #~ "(không mật mã)."
6776 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6777 #~ "support STARTTLS"
6779 #~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ bảo mật: máy phục vụ "
6780 #~ "không hỗ trợ giao thức STARTTLS."
6782 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6783 #~ msgstr "Lỗi dàn xếp TLS"
6786 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6788 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s"
6790 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6791 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s"
6793 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6794 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6796 #~| msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
6797 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6798 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: lỗi không rõ"
6800 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6802 #~ "Không thể lấy thông tin LIST (danh sách) cho « %s » trên máy phục vụ IMAP "
6805 #~ msgid "Bad command"
6806 #~ msgstr "Câu lệnh sai"
6808 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6809 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6811 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6812 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: lệnh sai"
6814 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6815 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: thư mục đặc biệt"
6817 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6818 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6820 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6821 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6823 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6824 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: lệnh sai"
6826 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6827 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: thư mục đặc biệt"
6829 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6830 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến"
6832 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6834 #~ "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6836 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6837 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: lệnh sai"
6839 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6841 #~ "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: %s"
6843 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6844 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6846 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6847 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6849 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6850 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
6852 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6853 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6855 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6856 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6858 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6859 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
6861 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6862 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi"
6864 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6865 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s ở trong tình trạng không ổn định."
6867 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6868 #~ msgstr "Đang lấy các bao chứa thư mới"
6870 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6872 #~ "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: "
6875 #~ msgstr "Không có dữ liệu"
6877 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6878 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6881 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6882 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6885 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
6887 #~ "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n"
6888 #~ "Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP "
6889 #~ "thường, thay vào điều này.\n"
6891 #~ " !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n"
6893 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6894 #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s"
6896 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6897 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s"
6899 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6900 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng Maildir bị thôi"
6902 #~ msgid "Invalid message contents"
6903 #~ msgstr "Nội dung thư không hợp lệ"
6905 #~ msgid "Mail append canceled"
6906 #~ msgstr "Phụ thêm thư bị thôi"
6908 #~ msgid "Message construction failed."
6909 #~ msgstr "Lỗi tạo dựng thư."
6911 #~ msgid "MH append message canceled"
6912 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng MH bị thôi"
6914 #~ msgid "Use cancel"
6915 #~ msgstr "Hãy sử dụng Thôi"
6917 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6918 #~ msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS"
6920 #~ msgid "HELO command failed"
6921 #~ msgstr "Lỗi lệnh HELO"
6923 #~ msgid "AUTH command failed"
6924 #~ msgstr "Lỗi lệnh AUTH"
6926 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6927 #~ msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n"
6929 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6930 #~ msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư"
6932 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6933 #~ msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư"
6935 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6936 #~ msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư"
6938 #~ msgid "RSET command failed"
6939 #~ msgstr "Lỗi lệnh RSET"
6941 #~ msgid "QUIT command failed"
6942 #~ msgstr "Lỗi lệnh QUIT"
6944 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6945 #~ msgstr "Những mục thuộc các _loại này:"
6950 #~ msgid "categories"
6953 #~ msgid "Color Info"
6954 #~ msgstr "Thông tin màu"
6956 #~ msgid "The color to render"
6957 #~ msgstr "Màu cần vẽ"
6962 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6963 #~ msgstr "<b>Liê_n lạc</b>"
6965 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6966 #~ msgstr "<b>Hiện liên lạc</b>"
6969 #~ msgstr "Người sở hữu"
6971 #~ msgid "Publishing Editor"
6972 #~ msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
6975 #~ msgstr "Người sửa đổi"
6977 #~ msgid "Publishing Author"
6978 #~ msgstr "Tác giả cũng sản xuất"
6984 #~ msgstr "Người xem lại"
6986 #~ msgid "Contributor"
6987 #~ msgstr "Người đóng góp"
6990 #~ msgstr "Không có"
6995 #~ msgid "Generic error"
6996 #~ msgstr "Lỗi chung chung"
6998 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6999 #~ msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại"
7001 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
7002 #~ msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ"
7004 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
7005 #~ msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục"
7007 #~ msgid "The folder is not empty"
7008 #~ msgstr "Thư mục không rỗng"
7010 #~ msgid "The specified folder was not found"
7011 #~ msgstr "Không tìm thấy thư mục đã xác định"
7013 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
7014 #~ msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu này"
7016 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
7017 #~ msgstr "Kho lưu này chưa hộ trợ kiểu đã xác định"
7019 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
7020 #~ msgstr "Thư mục đã xác định không thể bị thay đổi hoặc gỡ bỏ"
7022 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
7024 #~ "Không thể làm cho một thư mục là con của một trong những con cháu của nó"
7026 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
7027 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
7029 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
7030 #~ msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến"
7032 #~ msgid "%s's Folders"
7033 #~ msgstr "Thư mục của « %s »"
7035 #~ msgid "Favorite Public Folders"
7036 #~ msgstr "Thư mục công ưa thích"
7038 #~ msgid "All Public Folders"
7039 #~ msgstr "Mọi thư mục công"
7041 #~ msgid "Global Address List"
7042 #~ msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục"
7044 #~ msgid "Deleted Items"
7045 #~ msgstr "Mục bị xóa bỏ"
7056 #~ msgid "Sent Items"
7057 #~ msgstr "Mục đã gửi"
7059 #~ msgid "Invalid connection"
7060 #~ msgstr "Kết nối không hợp lệ"
7062 #~ msgid "Bad parameter"
7063 #~ msgstr "Tham số sai"
7065 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
7066 #~ msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution"
7068 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
7069 #~ msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution"
7071 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
7072 #~ msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7074 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
7075 #~ msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7077 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
7078 #~ msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n"