test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evolution Data Server.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007,2011-2013.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:31+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
23 #, c-format
24 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
26
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
28 #, c-format
29 msgid "Failed to make directory %s: %s"
30 msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s"
31
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
33 #, c-format
34 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
35 msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s"
36
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
39 msgid "No UID in the contact"
40 msgstr "Không có UID trong liên lạc"
41
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
43 #, c-format
44 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
45 msgstr ""
46
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
49 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
50 #, c-format
51 msgid "Contact '%s' not found"
52 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
55 #, c-format
56 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
57 msgstr ""
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
61 #, c-format
62 msgid "Query '%s' not supported"
63 msgstr "Không hỗ trợ truy vấn '%s'"
64
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
67 #, c-format
68 msgid "Invalid Query '%s'"
69 msgstr "Truy vấn không hợp lệ '%s'"
70
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
72 msgid "Loading..."
73 msgstr "Đang nạp..."
74
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
77 msgid "Searching..."
78 msgstr "Đang tìm kiếm..."
79
80 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
81 #, c-format
82 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
83 msgstr "Không thể đổi tên cơ sở dữ liệu từ '%s' thành '%s': %s"
84
85 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
87 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
88 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
89 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
90 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
91 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
92 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
93 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
94 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
95 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
96 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
97 msgid "Unknown error"
98 msgstr "Không biết lỗi"
99
100 #. Query for new contacts asynchronously
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
102 msgid "Querying for updated contacts…"
103 msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…"
104
105 #. Run the query asynchronously
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
107 msgid "Querying for updated groups…"
108 msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…"
109
110 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
111 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
112 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
113 msgid "The backend does not support bulk additions"
114 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt"
115
116 #. Insert the entry on the server asynchronously
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
118 msgid "Creating new contact…"
119 msgstr "Tạo liên lạc mới…"
120
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
122 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
123 msgid "The backend does not support bulk removals"
124 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt"
125
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
127 msgid "Deleting contact…"
128 msgstr "Xoá liên lạc…"
129
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
131 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
132 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
133 msgid "The backend does not support bulk modifications"
134 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt"
135
136 #. Update the contact on the server asynchronously
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
138 msgid "Modifying contact…"
139 msgstr "Sửa liên lạc…"
140
141 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
142 msgid "Loading…"
143 msgstr "Đang nạp…"
144
145 #. System Group: My Contacts
146 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
147 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
148 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
149 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
150 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
151 msgid "Personal"
152 msgstr "Cá nhân"
153
154 #. System Group: Friends
155 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
156 msgid "Friends"
157 msgstr "Bạn bè"
158
159 #. System Group: Family
160 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
161 msgid "Family"
162 msgstr "Gia đình"
163
164 #. System Group: Coworkers
165 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
166 msgid "Coworkers"
167 msgstr "Đồng nghiệp"
168
169 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
171 msgid "Not connected"
172 msgstr "Chưa kết nối"
173
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
175 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
176 msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3"
177
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
179 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
180 msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..."
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
183 msgid "Invalid DN syntax"
184 msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ"
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
188 #, c-format
189 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
190 msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)"
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
193 msgid "Adding contact to LDAP server..."
194 msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..."
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
197 msgid "Removing contact from LDAP server..."
198 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..."
199
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
202 #, c-format
203 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
204 msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL"
205
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
207 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
208 #, c-format
209 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
210 msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d"
211
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
213 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
214 msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..."
215
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
218 #, c-format
219 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
220 msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d"
221
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
223 msgid "Receiving LDAP search results..."
224 msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..."
225
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
227 msgid "Error performing search"
228 msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm"
229
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
231 #, c-format
232 msgid "Downloading contacts (%d)... "
233 msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... "
234
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
236 #, c-format
237 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
238 msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'"
239
240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
241 #, c-format
242 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
243 msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP %d (%s)"
244
245 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
246 #, c-format
247 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
248 msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d"
249
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
251 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
252 msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa"
253
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
255 #, c-format
256 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
257 msgstr "Lỗi thay đổi liên lạc với mã HTTP %d (%s)"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
260 msgid "Loading Addressbook summary..."
261 msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..."
262
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
264 #, c-format
265 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
266 msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
269 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
270 msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND"
271
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
273 #, c-format
274 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
275 msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)... "
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
278 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
279 msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi"
280
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
282 msgid "No such book"
283 msgstr "Không có sổ như vậy"
284
285 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
287 msgid "Contact not found"
288 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
289
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
292 msgid "Contact ID already exists"
293 msgstr "ID liên lạc đã có rồi"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
296 msgid "No such source"
297 msgstr "Không có nguồn như vậy"
298
299 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
300 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
301 msgid "No space"
302 msgstr "Hết chỗ chứa"
303
304 #. Dummy row as EContactField starts from 1
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
306 msgid "Unique ID"
307 msgstr "ID duy nhất"
308
309 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
310 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
311 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
312 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
313 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
314 msgid "File Under"
315 msgstr "Ghi lưu là"
316
317 #. URI of the book to which the contact belongs to
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
319 msgid "Book UID"
320 msgstr "UID Sách"
321
322 #. Name fields
323 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
324 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
325 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
327 msgid "Full Name"
328 msgstr "Tên đầy đủ"
329
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
331 msgid "Given Name"
332 msgstr "Tên"
333
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
335 msgid "Family Name"
336 msgstr "Họ"
337
338 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "Tên hiệu"
341
342 #. Email fields
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
344 msgid "Email 1"
345 msgstr "Thư điện tử 1"
346
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
348 msgid "Email 2"
349 msgstr "Thư điện tử 2"
350
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
352 msgid "Email 3"
353 msgstr "Thư điện tử 3"
354
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
356 msgid "Email 4"
357 msgstr "Thư điện tử 4"
358
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
360 msgid "Mailer"
361 msgstr "Trình thư"
362
363 #. Address Labels
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
365 msgid "Home Address Label"
366 msgstr "Nhãn địa chỉ nhà"
367
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
369 msgid "Work Address Label"
370 msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc"
371
372 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
373 msgid "Other Address Label"
374 msgstr "Nhãn địa chỉ khác"
375
376 #. Phone fields
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
378 msgid "Assistant Phone"
379 msgstr "Điện thoại phụ tá"
380
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
382 msgid "Business Phone"
383 msgstr "Điện thoại kinh doanh"
384
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
386 msgid "Business Phone 2"
387 msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
388
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
390 msgid "Business Fax"
391 msgstr "Điện thư kinh doanh"
392
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
394 msgid "Callback Phone"
395 msgstr "Số gọi lại"
396
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
398 msgid "Car Phone"
399 msgstr "Điện thoại xe"
400
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
402 msgid "Company Phone"
403 msgstr "Điện thoại công ty"
404
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
406 msgid "Home Phone"
407 msgstr "Điện thoại nhà"
408
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
410 msgid "Home Phone 2"
411 msgstr "Điện thoại nhà 2"
412
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
414 msgid "Home Fax"
415 msgstr "Điện thư ở nhà"
416
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
418 msgid "ISDN"
419 msgstr "ISDN"
420
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
422 msgid "Mobile Phone"
423 msgstr "Điện thoại di động"
424
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
426 msgid "Other Phone"
427 msgstr "Điện thoại khác"
428
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
430 msgid "Other Fax"
431 msgstr "Điện thư khác"
432
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
434 msgid "Pager"
435 msgstr "Số nhắn tin"
436
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
438 msgid "Primary Phone"
439 msgstr "Điện thoại chính"
440
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
442 msgid "Radio"
443 msgstr "Rađiô"
444
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
446 msgid "Telex"
447 msgstr "Telex"
448
449 #. To translators: TTY is Teletypewriter
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
451 msgid "TTY"
452 msgstr "TTY"
453
454 #. Organizational fields
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
456 msgid "Organization"
457 msgstr "Tổ chức"
458
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
460 msgid "Organizational Unit"
461 msgstr "Đơn vị tổ chức"
462
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
464 msgid "Office"
465 msgstr "Văn phòng"
466
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
468 msgid "Title"
469 msgstr "Tựa đề"
470
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
472 msgid "Role"
473 msgstr "Vai trò"
474
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
476 msgid "Manager"
477 msgstr "Quản lý"
478
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
480 msgid "Assistant"
481 msgstr "Phụ tá"
482
483 #. Web fields
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
485 msgid "Homepage URL"
486 msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng"
487
488 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
489 msgid "Weblog URL"
490 msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng"
491
492 #. Contact categories
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
494 msgid "Categories"
495 msgstr "Phân loại"
496
497 #. Collaboration fields
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
499 msgid "Calendar URI"
500 msgstr "URI lịch"
501
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
503 msgid "Free/Busy URL"
504 msgstr "URL Rảnh/Bận"
505
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
507 msgid "ICS Calendar"
508 msgstr "Lịch ICS"
509
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
511 msgid "Video Conferencing URL"
512 msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến"
513
514 #. Misc fields
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
516 msgid "Spouse's Name"
517 msgstr "Tên vợ/chồng"
518
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
520 msgid "Note"
521 msgstr "Ghi chú"
522
523 #. Instant messaging fields
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
525 msgid "AIM Home Screen Name 1"
526 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1"
527
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 2"
530 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2"
531
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 3"
534 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3"
535
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Work Screen Name 1"
538 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1"
539
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 2"
542 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2"
543
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 3"
546 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3"
547
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
550 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1"
551
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
554 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2"
555
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
558 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3"
559
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
562 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1"
563
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
566 msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2"
567
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
570 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3"
571
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
573 msgid "Jabber Home ID 1"
574 msgstr "ID Jabber ở nhà 1"
575
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 2"
578 msgstr "ID Jabber ở nhà 2"
579
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 3"
582 msgstr "ID Jabber ở nhà 3"
583
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Work ID 1"
586 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1"
587
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 2"
590 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2"
591
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 3"
594 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3"
595
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
598 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1"
599
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
602 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2"
603
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
606 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3"
607
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
610 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1"
611
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
614 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2"
615
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
618 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3"
619
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
621 msgid "MSN Home Screen Name 1"
622 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1"
623
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 2"
626 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2"
627
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 3"
630 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3"
631
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Work Screen Name 1"
634 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1"
635
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 2"
638 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2"
639
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 3"
642 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3"
643
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
645 msgid "ICQ Home ID 1"
646 msgstr "ID ICQ ở nhà 1"
647
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 2"
650 msgstr "ID ICQ ở nhà 2"
651
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 3"
654 msgstr "ID ICQ ở nhà 3"
655
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Work ID 1"
658 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1"
659
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 2"
662 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2"
663
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 3"
666 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3"
667
668 #. Last modified time
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
670 msgid "Last Revision"
671 msgstr "Sửa đổi mới nhất"
672
673 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
674 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
675 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
677 msgid "Name or Org"
678 msgstr "Tên hoặc Tổ chức"
679
680 #. Address fields
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
682 msgid "Address List"
683 msgstr "Danh sách địa chỉ"
684
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
686 msgid "Home Address"
687 msgstr "Địa chỉ nhà"
688
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
690 msgid "Work Address"
691 msgstr "Địa chỉ làm việc"
692
693 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
694 msgid "Other Address"
695 msgstr "Địa chỉ khác"
696
697 #. Contact categories
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
699 msgid "Category List"
700 msgstr "Danh sách phân loại"
701
702 #. Photo/Logo
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
704 msgid "Photo"
705 msgstr "Ảnh"
706
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
708 msgid "Logo"
709 msgstr "Biểu hình"
710
711 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
712 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
714 msgid "Name"
715 msgstr "Tên"
716
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
718 msgid "Email List"
719 msgstr "Danh sách thư điện từ"
720
721 #. Instant messaging fields
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
723 msgid "AIM Screen Name List"
724 msgstr "Danh sách tên màn hình AIM"
725
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
727 msgid "GroupWise ID List"
728 msgstr "Danh sách ID GroupWise"
729
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
731 msgid "Jabber ID List"
732 msgstr "Danh sách ID Jabber"
733
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
735 msgid "Yahoo! Screen Name List"
736 msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo"
737
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
739 msgid "MSN Screen Name List"
740 msgstr "Danh sách tên màn hình MSN"
741
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
743 msgid "ICQ ID List"
744 msgstr "Danh sách ID ICQ"
745
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
747 msgid "Wants HTML Mail"
748 msgstr "Muốn thư dạng HTML"
749
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
751 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
752 #. * regular contact for one person/organization/...
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
754 msgid "List"
755 msgstr "Danh sách"
756
757 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
758 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
759 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
760 #. * message header when sending messages to this Contact list.
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
762 msgid "List Shows Addresses"
763 msgstr "Danh mục hiện địa chỉ"
764
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
766 msgid "Birth Date"
767 msgstr "Ngày sinh"
768
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
770 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
771 msgid "Anniversary"
772 msgstr "Kỷ niệm"
773
774 #. Security fields
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
776 msgid "X.509 Certificate"
777 msgstr "Chứng nhận X.509"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
781 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1"
782
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
785 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2"
786
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
789 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3"
790
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
793 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1"
794
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
797 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2"
798
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
801 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3"
802
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu ID List"
805 msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu"
806
807 #. Geo information
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
809 msgid "Geographic Information"
810 msgstr "Thông tin Địa lý"
811
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
813 msgid "Telephone"
814 msgstr "Điện thoại"
815
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
817 msgid "Skype Home Name 1"
818 msgstr "Tên Skype ở nhà 1"
819
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 2"
822 msgstr "Tên Skype ở nhà 2"
823
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 3"
826 msgstr "Tên Skype ở nhà 3"
827
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Work Name 1"
830 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1"
831
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 2"
834 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2"
835
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 3"
838 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3"
839
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Name List"
842 msgstr "Danh sách tên Skype"
843
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
845 msgid "SIP address"
846 msgstr "Địa chỉ SIP"
847
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
849 msgid "Google Talk Home Name 1"
850 msgstr "Google Talk ở nhà 1"
851
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 2"
854 msgstr "Google Talk ở nhà 2"
855
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 3"
858 msgstr "Google Talk ở nhà 3"
859
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Work Name 1"
862 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1"
863
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 2"
866 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2"
867
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 3"
870 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3"
871
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Name List"
874 msgstr "Danh sách tên Google Talk"
875
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
877 msgid "Twitter Name List"
878 msgstr "Danh sách tên Twitter"
879
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
881 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
882 msgid "Unnamed List"
883 msgstr "Danh sách vô danh"
884
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
886 msgid "The library was built without phone number support."
887 msgstr ""
888
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
890 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
891 msgstr ""
892
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
894 msgid "Not a phone number"
895 msgstr "Không phải số điện thoại"
896
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
898 msgid "Invalid country calling code"
899 msgstr "Mã gọi quốc gia không hợp lệ"
900
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
902 msgid ""
903 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
904 msgstr ""
905
906 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
907 msgid "Text is too short for a phone number"
908 msgstr ""
909
910 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
911 msgid "Text is too long for a phone number"
912 msgstr ""
913
914 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
916 #, c-format
917 msgid "Unknown book property '%s'"
918 msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'"
919
920 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
921 #, c-format
922 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
923 msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'"
924
925 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
926 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
927 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
928 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
929 #, c-format
930 msgid "Unable to connect to '%s': "
931 msgstr "Không thể kết nối đến '%s': "
932
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
934 #, c-format
935 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
936 msgstr ""
937
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
939 #: ../camel/camel-db.c:510
940 #, c-format
941 msgid "Insufficient memory"
942 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
943
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
945 #, c-format
946 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
947 msgstr ""
948
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
953 "string and string list field types are supported"
954 msgstr ""
955
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
961 msgstr ""
962
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
965 #, c-format
966 msgid "Query contained unsupported elements"
967 msgstr ""
968
969 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
970 #, c-format
971 msgid "Invalid Query"
972 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
973
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
978 "supported."
979 msgstr ""
980
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
986 #, c-format
987 msgid "Invalid query"
988 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
994 msgstr ""
995
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
997 #, c-format
998 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
999 msgstr "Lỗi xoá tập tin cơ sở dữ liệu: errno %d"
1000
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1003 msgid "Clients cannot set backend properties"
1004 msgstr "Không thể đặt thuộc tính hậu phương"
1005
1006 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1008 #.
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1011 msgid "Invalid query: "
1012 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
1013
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1015 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1016 msgid "Success"
1017 msgstr "Thành công"
1018
1019 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1021 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1022 msgid "Backend is busy"
1023 msgstr "Hậu phương quá bận"
1024
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1027 msgid "Repository offline"
1028 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1029
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1032 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1033 msgid "Permission denied"
1034 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1035
1036 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1037 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1038 msgid "Authentication Failed"
1039 msgstr "Xác thực thất bại"
1040
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1042 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1043 msgid "Authentication Required"
1044 msgstr "Cần xác thực"
1045
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1047 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1048 msgid "Unsupported field"
1049 msgstr "Trường không được hỗ trợ"
1050
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1052 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1053 msgid "Unsupported authentication method"
1054 msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ"
1055
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1058 msgid "TLS not available"
1059 msgstr "TLS không sẵn sàng"
1060
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1062 msgid "Address book does not exist"
1063 msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại"
1064
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1066 msgid "Book removed"
1067 msgstr "Đã bỏ sổ"
1068
1069 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1071 msgid "Not available in offline mode"
1072 msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến"
1073
1074 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1075 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1076 msgid "Search size limit exceeded"
1077 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm"
1078
1079 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1080 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1081 msgid "Search time limit exceeded"
1082 msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm"
1083
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1086 msgid "Query refused"
1087 msgstr "Truy vấn bị từ chối"
1088
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1091 msgid "Could not cancel"
1092 msgstr "Không thể huỷ"
1093
1094 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1095 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1098 msgid "Invalid server version"
1099 msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ"
1100
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1102 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1103 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1104 msgid "Invalid argument"
1105 msgstr "Đối số không hợp lệ"
1106
1107 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1112 #, c-format
1113 msgid "Not supported"
1114 msgstr "Chưa hỗ trợ"
1115
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1118 msgid "Backend is not opened yet"
1119 msgstr "Hậu phương chưa mở"
1120
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1122 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1123 msgid "Object is out of sync"
1124 msgstr "Đối tượng không đồng bộ"
1125
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1127 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1128 msgid "Other error"
1129 msgstr "Lỗi khác"
1130
1131 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1132 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1133 msgid "Cannot open book: "
1134 msgstr "Không thể mở sổ: "
1135
1136 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1138 msgid "Cannot refresh address book: "
1139 msgstr "Không thể cập nhật sổ: "
1140
1141 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1142 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1143 msgid "Cannot get contact: "
1144 msgstr "Không thể lấy liên lạc: "
1145
1146 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1148 msgid "Cannot get contact list: "
1149 msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: "
1150
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1153 msgid "Cannot get contact list uids: "
1154 msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: "
1155
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1158 msgid "Cannot add contact: "
1159 msgstr "Không thể thêm liên lạc: "
1160
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1163 msgid "Cannot modify contacts: "
1164 msgstr "Không thể sửa liên lạc: "
1165
1166 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1167 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1168 msgid "Cannot remove contacts: "
1169 msgstr "Không thể bỏ liên lạc: "
1170
1171 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1173 #, c-format
1174 msgid "No backend name in source '%s'"
1175 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
1176
1177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1179 #, c-format
1180 msgid "Missing source UID"
1181 msgstr "Thiếu UID nguồn"
1182
1183 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1184 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1185 #, c-format
1186 msgid "No such source for UID '%s'"
1187 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
1188
1189 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1190 #, c-format
1191 msgid "Server is unreachable (%s)"
1192 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)"
1193
1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1197 msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s"
1198
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1200 #, c-format
1201 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1202 msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)"
1203
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1205 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1206 msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV"
1207
1208 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1209 msgid "Invalid Redirect URL"
1210 msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ"
1211
1212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1217 "Error message: %s"
1218 msgstr ""
1219 "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n"
1220 "Thông báo lỗi: %s"
1221
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1225 msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'"
1226
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1228 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1229 msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt"
1230
1231 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1232 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1233 msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt"
1234
1235 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1236 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1237 msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt"
1238
1239 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1240 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1241 msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh"
1242
1243 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1244 msgid "Schedule outbox url not found"
1245 msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox"
1246
1247 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1248 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1249 msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response"
1250
1251 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1252 msgid "Birthday"
1253 msgstr "Ngày sinh"
1254
1255 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1256 #, c-format
1257 msgid "Birthday: %s"
1258 msgstr "Ngày sinh: %s"
1259
1260 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1261 #, c-format
1262 msgid "Anniversary: %s"
1263 msgstr "Kỷ niệm: %s"
1264
1265 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1266 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1267 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai."
1268
1269 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1270 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1271 msgid "Cannot save calendar data"
1272 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch"
1273
1274 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1275 #, c-format
1276 msgid "Malformed URI: %s"
1277 msgstr "URI hư: %s"
1278
1279 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1280 #, c-format
1281 msgid "Redirected to Invalid URI"
1282 msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ"
1283
1284 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1285 #, c-format
1286 msgid "Bad file format."
1287 msgstr "Định dạng tập tin sai."
1288
1289 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1290 #, c-format
1291 msgid "Not a calendar."
1292 msgstr "Không phải lịch."
1293
1294 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1296 msgid "Could not create cache file"
1297 msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm"
1298
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1300 msgid "Could not retrieve weather data"
1301 msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s"
1302
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1304 msgid "Weather: Fog"
1305 msgstr "Thời tiết: sương mù"
1306
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1308 msgid "Weather: Cloudy Night"
1309 msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây"
1310
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1312 msgid "Weather: Cloudy"
1313 msgstr "Thời tiết: đầy mây"
1314
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1316 msgid "Weather: Overcast"
1317 msgstr "Thời tiết: u ám"
1318
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1320 msgid "Weather: Showers"
1321 msgstr "Thời tiết: mưa rào"
1322
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1324 msgid "Weather: Snow"
1325 msgstr "Thời tiết: tuyết"
1326
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1328 msgid "Weather: Clear Night"
1329 msgstr "Thời tiết: đêm rõ"
1330
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1332 msgid "Weather: Sunny"
1333 msgstr "Thời tiết: trời nắng"
1334
1335 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1336 msgid "Weather: Thunderstorms"
1337 msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
1338
1339 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1340 msgid "Forecast"
1341 msgstr "Dự báo"
1342
1343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1344 msgid "Repository is offline"
1345 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1346
1347 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1348 msgid "No such calendar"
1349 msgstr "Không có lịch như vậy."
1350
1351 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1353 msgid "Object not found"
1354 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1355
1356 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1358 msgid "Invalid object"
1359 msgstr "Đối tượng không hợp lệ"
1360
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1362 msgid "URI not loaded"
1363 msgstr "URI chưa được tải"
1364
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1366 msgid "URI already loaded"
1367 msgstr "URI đã được tải"
1368
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1370 msgid "Unknown User"
1371 msgstr "Không biết người dùng"
1372
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1375 msgid "Object ID already exists"
1376 msgstr "ID đối tượng đã tồn tại"
1377
1378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1379 msgid "Protocol not supported"
1380 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
1381
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1383 msgid "Operation has been canceled"
1384 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
1385
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1387 msgid "Could not cancel operation"
1388 msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ"
1389
1390 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1391 msgid "Authentication failed"
1392 msgstr "Xác thực thất bại"
1393
1394 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1396 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1397 msgid "Authentication required"
1398 msgstr "Cần thiết xác thực"
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1401 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1402 msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra"
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1405 msgid "No error"
1406 msgstr "Không có lỗi"
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1410 msgid "Unknown user"
1411 msgstr "Người dùng lạ"
1412
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1415 msgid "Invalid range"
1416 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1422 msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1427 msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'"
1428
1429 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1430 msgid "Untitled appointment"
1431 msgstr "Cuộc hẹn không tên"
1432
1433 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1434 msgid "1st"
1435 msgstr "Ngày 1"
1436
1437 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1438 msgid "2nd"
1439 msgstr "Ngày 2"
1440
1441 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1442 msgid "3rd"
1443 msgstr "Ngày 3"
1444
1445 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1446 msgid "4th"
1447 msgstr "Ngày 4"
1448
1449 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1450 msgid "5th"
1451 msgstr "Ngày 5"
1452
1453 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1454 msgid "6th"
1455 msgstr "Ngày 6"
1456
1457 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1458 msgid "7th"
1459 msgstr "Ngày 7"
1460
1461 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1462 msgid "8th"
1463 msgstr "Ngày 8"
1464
1465 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1466 msgid "9th"
1467 msgstr "Ngày 9"
1468
1469 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1470 msgid "10th"
1471 msgstr "Ngày 10"
1472
1473 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1474 msgid "11th"
1475 msgstr "Ngày 11"
1476
1477 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1478 msgid "12th"
1479 msgstr "Ngày 12"
1480
1481 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1482 msgid "13th"
1483 msgstr "Ngày 13"
1484
1485 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1486 msgid "14th"
1487 msgstr "Ngày 14"
1488
1489 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1490 msgid "15th"
1491 msgstr "Ngày 15"
1492
1493 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1494 msgid "16th"
1495 msgstr "Ngày 16"
1496
1497 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1498 msgid "17th"
1499 msgstr "Ngày 17"
1500
1501 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1502 msgid "18th"
1503 msgstr "Ngày 18"
1504
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1506 msgid "19th"
1507 msgstr "Ngày 19"
1508
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1510 msgid "20th"
1511 msgstr "Ngày 20"
1512
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1514 msgid "21st"
1515 msgstr "Ngày 21"
1516
1517 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1518 msgid "22nd"
1519 msgstr "Ngày 22"
1520
1521 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1522 msgid "23rd"
1523 msgstr "Ngày 23"
1524
1525 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1526 msgid "24th"
1527 msgstr "Ngày 24"
1528
1529 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1530 msgid "25th"
1531 msgstr "Ngày 25"
1532
1533 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1534 msgid "26th"
1535 msgstr "Ngày 26"
1536
1537 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1538 msgid "27th"
1539 msgstr "Ngày 27"
1540
1541 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1542 msgid "28th"
1543 msgstr "Ngày 28"
1544
1545 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1546 msgid "29th"
1547 msgstr "Ngày 29"
1548
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1550 msgid "30th"
1551 msgstr "Ngày 30"
1552
1553 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1554 msgid "31st"
1555 msgstr "Ngày 31"
1556
1557 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1558 msgctxt "Priority"
1559 msgid "High"
1560 msgstr "Cao"
1561
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1563 msgctxt "Priority"
1564 msgid "Normal"
1565 msgstr "Bình thường"
1566
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1568 msgctxt "Priority"
1569 msgid "Low"
1570 msgstr "Thấp"
1571
1572 #. An empty string is the same as 'None'.
1573 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1574 msgctxt "Priority"
1575 msgid "Undefined"
1576 msgstr "Chưa định nghĩa"
1577
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1585 #, c-format
1586 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1587 msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số"
1588
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1594 #, c-format
1595 msgid "\"%s\" expects one argument"
1596 msgstr "\"%s\" cần đến một tham số"
1597
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1604 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1607 #, c-format
1608 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1609 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601"
1610
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1617 msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số"
1618
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1623 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1624 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1627 #, c-format
1628 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1629 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t"
1630
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1632 #, c-format
1633 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1634 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên"
1635
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1637 #, c-format
1638 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1639 msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số"
1640
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1645 #, c-format
1646 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1647 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t"
1648
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1650 #, c-format
1651 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1652 msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi"
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1655 #, c-format
1656 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1657 msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số"
1658
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1660 #, c-format
1661 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1662 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi"
1663
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1668 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1669 "\"classification\""
1670 msgstr ""
1671 "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), "
1672 "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham "
1673 "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)."
1674
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1676 #, c-format
1677 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1678 msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số"
1679
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1684 "be a boolean false (#f)"
1685 msgstr ""
1686 "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó "
1687 "là boolean không thật (#f)"
1688
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1690 msgid "Unsupported method"
1691 msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ"
1692
1693 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1694 msgid "Calendar does not exist"
1695 msgstr "Lịch không tồn tại"
1696
1697 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1698 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1699 msgid "Cannot open calendar: "
1700 msgstr "Không thể mở lịch: "
1701
1702 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1704 msgid "Cannot refresh calendar: "
1705 msgstr "Không thể cập nhật lịch: "
1706
1707 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1709 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1710 msgstr "Không thể nhận thuộc tính hậu phương: "
1711
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1714 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1715 msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: "
1716
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1719 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1720 msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: "
1721
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1724 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1725 msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: "
1726
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1729 msgid "Cannot create calendar object: "
1730 msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: "
1731
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1734 msgid "Cannot modify calendar object: "
1735 msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: "
1736
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1739 msgid "Cannot remove calendar object: "
1740 msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: "
1741
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1744 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1745 msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: "
1746
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1749 msgid "Cannot send calendar objects: "
1750 msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: "
1751
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1754 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1755 msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: "
1756
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1759 msgid "Could not discard reminder: "
1760 msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: "
1761
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1764 msgid "Could not get calendar view path: "
1765 msgstr "Không thể lấy đường dẫn khung xem lịch: "
1766
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1769 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1770 msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: "
1771
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1774 msgid "Could not add calendar time zone: "
1775 msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: "
1776
1777 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1778 #, c-format
1779 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1780 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên"
1781
1782 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1783 #, c-format
1784 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1785 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh"
1786
1787 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1788 #, c-format
1789 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1790 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa"
1791
1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1793 #, c-format
1794 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1795 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã"
1796
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1798 #, c-format
1799 msgid "You may not import keys with this cipher"
1800 msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này"
1801
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1803 #, c-format
1804 msgid "You may not export keys with this cipher"
1805 msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này"
1806
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1808 msgid "Signing message"
1809 msgstr "Đang ký thư"
1810
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1812 msgid "Encrypting message"
1813 msgstr "Đang mã hóa thư"
1814
1815 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1816 msgid "Decrypting message"
1817 msgstr "Đang giải mã thư"
1818
1819 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to create cache path"
1822 msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm"
1823
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1825 msgid "Empty cache file"
1826 msgstr "Tập tin cache rỗng"
1827
1828 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1831 msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s"
1832
1833 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Could not write log entry: %s\n"
1837 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1838 "reconnect to the network."
1839 msgstr ""
1840 "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n"
1841 "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n"
1842 "khi bạn tái kết nối vào mạng."
1843
1844 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Could not open '%s':\n"
1848 "%s\n"
1849 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1850 msgstr ""
1851 "Không thể mở `%s':\n"
1852 "%s\n"
1853 "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ."
1854
1855 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1856 msgid "Resynchronizing with server"
1857 msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ"
1858
1859 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1860 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1861 msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến"
1862
1863 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1864 #, c-format
1865 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1866 msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến"
1867
1868 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1869 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1870 msgstr ""
1871 "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại "
1872 "tuyến"
1873
1874 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1875 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1876 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1877 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1878 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1879 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1880 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1883 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1884 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1885 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1886 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1887 #, c-format
1888 msgid "You must be working online to complete this operation"
1889 msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này."
1890
1891 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1892 #, c-format
1893 msgid "Canceled"
1894 msgstr "Bị thôi"
1895
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1899 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
1900
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1902 #, c-format
1903 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1904 msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s"
1905
1906 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1907 msgid "Syncing folders"
1908 msgstr "Đang đồng bộ những thư mục"
1909
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1911 #, c-format
1912 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1913 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1914
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1916 #, c-format
1917 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1918 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to open spool folder"
1923 msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi"
1924
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1926 #, c-format
1927 msgid "Unable to process spool folder"
1928 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1931 #, c-format
1932 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1933 msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed on message %d"
1938 msgstr "Lỗi trên thư %d"
1939
1940 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1941 msgid "Syncing folder"
1942 msgstr "Đang đồng bộ thư mục"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1945 msgid "Complete"
1946 msgstr "Hoàn tất"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1949 #, c-format
1950 msgid "Getting message %d of %d"
1951 msgstr "Đang lấy thư %d trên %d"
1952
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed at message %d of %d"
1956 msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d"
1957
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1959 #, c-format
1960 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1961 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': "
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1964 #, c-format
1965 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1966 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc '%s': %s: %s"
1967
1968 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1969 #, c-format
1970 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1971 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': %s: %s"
1972
1973 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1974 msgid "Failed to retrieve message"
1975 msgstr "Lỗi nhận thư"
1976
1977 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1978 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1979 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)"
1980
1981 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1982 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1983 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)"
1984
1985 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1986 #, c-format
1987 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1988 msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:272
1991 #, c-format
1992 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1993 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1994 msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'"
1995
1996 #: ../camel/camel-folder.c:312
1997 #, c-format
1998 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1999 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2000 msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'"
2001
2002 #: ../camel/camel-folder.c:360
2003 #, c-format
2004 msgid "Filtering new message in '%s'"
2005 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2006 msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'"
2007
2008 #: ../camel/camel-folder.c:934
2009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2010 msgid "Moving messages"
2011 msgstr "Đang di chuyển thư"
2012
2013 #: ../camel/camel-folder.c:937
2014 msgid "Copying messages"
2015 msgstr "Đang chép thư"
2016
2017 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2018 #, c-format
2019 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2020 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2021
2022 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2023 #, c-format
2024 msgid "Expunging folder '%s'"
2025 msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'"
2026
2027 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2028 #, c-format
2029 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2030 msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s"
2031
2032 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2033 #, c-format
2034 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2035 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2036
2037 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2038 #, c-format
2039 msgid "Refreshing folder '%s'"
2040 msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'"
2041
2042 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2043 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2044 #, c-format
2045 msgid "(%s) requires a single bool result"
2046 msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ"
2047
2048 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2049 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2050 #, c-format
2051 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2052 msgstr "(%s) không được phép bên trong %s"
2053
2054 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2055 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2056 #, c-format
2057 msgid "(%s) requires a match type string"
2058 msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)"
2059
2060 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2061 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2062 #, c-format
2063 msgid "(%s) expects an array result"
2064 msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng"
2065
2066 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2067 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2068 #, c-format
2069 msgid "(%s) requires the folder set"
2070 msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục"
2071
2072 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2076 "%s"
2077 msgstr ""
2078 "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n"
2079 "%s"
2080
2081 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Error executing search expression: %s:\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2094 msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s"
2095
2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2097 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2098 msgid "Unknown"
2099 msgstr "Không biết"
2100
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2105 "\n"
2106 "%s"
2107 msgstr ""
2108 "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n"
2109 "\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2115 msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID."
2116
2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2120 msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG."
2121
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2126 "SmartCard: \"%s\""
2127 msgstr ""
2128 "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n"
2129 "thẻ thông minh của bạn: \"%s\""
2130
2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2135 "user: \"%s\""
2136 msgstr ""
2137 "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n"
2138 "cho người dùng: \"%s\""
2139
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2141 #, c-format
2142 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2143 msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\""
2144
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2146 msgid ""
2147 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2148 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2149 msgstr ""
2150 "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật "
2151 "khẩu cho từng khoá riêng."
2152
2153 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2154 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2156 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2157 #, c-format
2158 msgid "Cancelled"
2159 msgstr "Bị thôi"
2160
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2164 msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai."
2165
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2167 #, c-format
2168 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2169 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s"
2170
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2174 msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận."
2175
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2177 msgid "Could not generate signing data: "
2178 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: "
2179
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2183 msgid "Failed to execute gpg."
2184 msgstr "Lỗi thực hiện GPG."
2185
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2190 #, c-format
2191 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2192 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng"
2193
2194 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2195 msgid "Cannot verify message signature: "
2196 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: "
2197
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2199 msgid "Could not generate encrypting data: "
2200 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: "
2201
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2203 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2204 msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số"
2205
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2210 msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng"
2211
2212 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2215 msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức"
2216
2217 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2218 msgid "Encrypted content"
2219 msgstr "Nội dung bị mật mã hóa"
2220
2221 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2222 #, c-format
2223 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2224 msgstr "Không có thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2225
2226 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2227 #, c-format
2228 msgid "No destination folder specified"
2229 msgstr "Chưa xác định thư mục đích"
2230
2231 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2232 msgid "Unable to move junk messages"
2233 msgstr "Không thể di chuyển thư rác"
2234
2235 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2236 msgid "Unable to move deleted messages"
2237 msgstr "Không thể di chuyển thư đã xoá"
2238
2239 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2241 msgid "Apply message _filters to this folder"
2242 msgstr "_Lọc thư cho thư mục này"
2243
2244 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not create folder summary for %s"
2247 msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s"
2248
2249 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not create cache for %s: "
2252 msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: "
2253
2254 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2255 msgid "Server disconnected"
2256 msgstr "Máy chủ ngắt kết nối"
2257
2258 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2259 msgid "Error writing to cache stream"
2260 msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache)"
2261
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2263 #, c-format
2264 msgid "Not authenticated"
2265 msgstr "Chưa xác thực"
2266
2267 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2268 msgid "Error performing IDLE"
2269 msgstr "Lỗi thực hiện IDLE"
2270
2271 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2274 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s"
2275
2276 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2277 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2278 msgid "STARTTLS not supported"
2279 msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS"
2280
2281 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2284 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: "
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2287 #, c-format
2288 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2289 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2290
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2294 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2295 #, c-format
2296 msgid "No support for %s authentication"
2297 msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s"
2298
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2302 msgid "Cannot authenticate without a username"
2303 msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng"
2304
2305 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2306 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2309 msgid "Authentication password not available"
2310 msgstr "Không có mật khẩu xác thực"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2313 msgid "Error fetching message"
2314 msgstr "Lỗi lấy thư"
2315
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2317 msgid "Failed to copy the tmp file"
2318 msgstr "Lỗi chép tập tin tạm"
2319
2320 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2321 msgid "Failed to close the tmp stream"
2322 msgstr "Lỗi đóng luồng tạm"
2323
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2325 msgid "Error copying messages"
2326 msgstr "Lỗi chép thư"
2327
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2329 msgid "Error appending message"
2330 msgstr "Lỗi nối thư"
2331
2332 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2333 msgid "Error fetching message headers"
2334 msgstr "Lỗi lấy dòng đầu thư"
2335
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2337 msgid "Error retrieving message"
2338 msgstr "Lỗi nhận thư"
2339
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2341 #, c-format
2342 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2343 msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'"
2344
2345 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2346 #, c-format
2347 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2348 msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'"
2349
2350 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2351 msgid "Error fetching new messages"
2352 msgstr "Lỗi lấy thư mới"
2353
2354 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2355 msgid "Error while fetching messages"
2356 msgstr "Lỗi khi lấy thư"
2357
2358 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2359 #, c-format
2360 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2361 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2362 msgstr[0] "Đang lấy thông tin tóm tắt cho %d thư mới trong '%s'"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2365 msgid "Error refreshing folder"
2366 msgstr "Lỗi nạp lại thư mục"
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2369 msgid "Error expunging message"
2370 msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2373 msgid "Error fetching folders"
2374 msgstr "Lỗi lấy thư mục"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2377 msgid "Error subscribing to folder"
2378 msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2381 msgid "Error creating folder"
2382 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2385 msgid "Error deleting folder"
2386 msgstr "Lỗi xoá thư mục"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2389 msgid "Error renaming folder"
2390 msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
2391
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2393 msgid "Error retrieving quota information"
2394 msgstr "Lỗi lấy thông tin chỉ tiêu"
2395
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2397 msgid "Search failed"
2398 msgstr "Lỗi tìm"
2399
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2401 msgid "Error performing NOOP"
2402 msgstr "Lỗi thực hiện NOOP"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2405 msgid "Error syncing changes"
2406 msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2411 msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s"
2412
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2414 msgid "No such message available."
2415 msgstr "Không có thư như vậy."
2416
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2418 msgid "Cannot create spool file: "
2419 msgstr "Không thể tạo tập tin spool: "
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2422 msgid "IMAP server does not support quotas"
2423 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ chỉ tiêu"
2424
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2426 #, c-format
2427 msgid "IMAP server %s"
2428 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2431 #, c-format
2432 msgid "IMAP service for %s on %s"
2433 msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s"
2434
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2436 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2438 msgid "Password"
2439 msgstr "Mật khẩu"
2440
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2442 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2443 msgstr ""
2444 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật "
2445 "mã)."
2446
2447 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2448 #, c-format
2449 msgid "No such folder %s"
2450 msgstr "Không có thư mục %s"
2451
2452 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2453 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2454 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2455 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2456 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2459 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2460 msgid "Inbox"
2461 msgstr "Hộp nhận"
2462
2463 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2464 #, c-format
2465 msgid "Retrieving folder list for %s"
2466 msgstr "Đang lấy danh sách thư mục cho %s"
2467
2468 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2472 msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"."
2473
2474 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2475 #, c-format
2476 msgid "Unknown parent folder: %s"
2477 msgstr "Thư mục cha lạ: %s"
2478
2479 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2480 #, c-format
2481 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2482 msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con"
2483
2484 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2485 #, c-format
2486 msgid "Source stream returned no data"
2487 msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu"
2488
2489 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2490 #, c-format
2491 msgid "Source stream unavailable"
2492 msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng"
2493
2494 #: ../camel/camel-lock.c:102
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2497 msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s"
2498
2499 #: ../camel/camel-lock.c:145
2500 #, c-format
2501 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2502 msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau."
2503
2504 #: ../camel/camel-lock.c:205
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2507 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s"
2508
2509 #: ../camel/camel-lock.c:272
2510 #, c-format
2511 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2512 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s"
2513
2514 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2517 msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s"
2518
2519 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2520 #, c-format
2521 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2522 msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s"
2523
2524 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2527 msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)"
2528
2529 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not lock '%s'"
2532 msgstr "Không thể khóa '%s'"
2533
2534 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2537 msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s"
2538
2539 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2542 msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s"
2543
2544 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2547 msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s"
2548
2549 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2552 msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s"
2553
2554 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create pipe: %s"
2557 msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s"
2558
2559 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not fork: %s"
2562 msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s"
2563
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2565 #, c-format
2566 msgid "Movemail program failed: %s"
2567 msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s"
2568
2569 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2570 msgid "(Unknown error)"
2571 msgstr "(Lỗi lạ)"
2572
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2574 #, c-format
2575 msgid "Error reading mail file: %s"
2576 msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s"
2577
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2579 #, c-format
2580 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2581 msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s"
2582
2583 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2584 #, c-format
2585 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2586 msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s"
2587
2588 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2589 #, c-format
2590 msgid "No content available"
2591 msgstr "Không có nội dung"
2592
2593 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2594 #, c-format
2595 msgid "No signature available"
2596 msgstr "Không có chữ ký"
2597
2598 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2599 #, c-format
2600 msgid "parse error"
2601 msgstr "lỗi phân tích"
2602
2603 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2604 #, c-format
2605 msgid "Resolving: %s"
2606 msgstr "Đang phân giải: %s"
2607
2608 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2609 msgid "Host lookup failed"
2610 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ"
2611
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2613 #, c-format
2614 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2615 msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s'. Hãy kiểm tra tên máy có sai chính tả không."
2616
2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2618 #, c-format
2619 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2620 msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s': %s"
2621
2622 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2623 msgid "Resolving address"
2624 msgstr "Đang phân giải địa chỉ"
2625
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2627 msgid "Name lookup failed"
2628 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên"
2629
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2631 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2632 msgstr "Lỗi tra cứu tên máy. Hãy kiểm tra tên máy có sai chính tả không."
2633
2634 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2635 #, c-format
2636 msgid "Name lookup failed: %s"
2637 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s"
2638
2639 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2642 msgstr "Không thể kết nối đến '%s:%s': "
2643
2644 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2645 #, c-format
2646 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2647 msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa"
2648
2649 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2652 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
2653
2654 #: ../camel/camel-provider.c:58
2655 msgid "Virtual folder email provider"
2656 msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo"
2657
2658 #: ../camel/camel-provider.c:60
2659 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2660 msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác"
2661
2662 #: ../camel/camel-provider.c:263
2663 #, c-format
2664 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2665 msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun."
2666
2667 #: ../camel/camel-provider.c:272
2668 #, c-format
2669 msgid "Could not load %s: %s"
2670 msgstr "Không thể tải %s: %s"
2671
2672 #: ../camel/camel-provider.c:281
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2675 msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun"
2676
2677 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2678 #, c-format
2679 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2680 msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'"
2681
2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2683 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2684 msgid "Anonymous"
2685 msgstr "Vô danh"
2686
2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2688 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2689 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh."
2690
2691 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2692 #, c-format
2693 msgid "Authentication failed."
2694 msgstr "Xác thực thất bại."
2695
2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Invalid email address trace information:\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n"
2703 "%s"
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Invalid opaque trace information:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n"
2712 "%s"
2713
2714 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Invalid trace information:\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2724 msgid "CRAM-MD5"
2725 msgstr "CRAM-MD5"
2726
2727 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2728 msgid ""
2729 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2730 "the server supports it."
2731 msgstr ""
2732 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu "
2733 "máy chủ có hỗ trợ."
2734
2735 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2736 msgid "DIGEST-MD5"
2737 msgstr "DIGEST-MD5"
2738
2739 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2740 msgid ""
2741 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2742 "if the server supports it."
2743 msgstr ""
2744 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, "
2745 "nếu máy phục vụ có hỗ trợ."
2746
2747 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2748 #, c-format
2749 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2750 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)."
2751
2752 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2753 #, c-format
2754 msgid "Server challenge invalid\n"
2755 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n"
2756
2757 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2758 #, c-format
2759 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2760 msgstr ""
2761 "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo "
2762 "vệ) không hợp lệ."
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2765 #, c-format
2766 msgid "Server response did not contain authorization data"
2767 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực."
2768
2769 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2770 #, c-format
2771 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2772 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh."
2773
2774 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2775 #, c-format
2776 msgid "Server response does not match"
2777 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp."
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2780 msgid "GSSAPI"
2781 msgstr "GSSAPI"
2782
2783 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2784 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2785 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chủ bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
2786
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2788 msgid ""
2789 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2790 "unrecognized by the implementation."
2791 msgstr ""
2792 "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc "
2793 "không được chấp nhận do cách thực hiện."
2794
2795 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2796 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2797 msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai."
2798
2799 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2800 msgid ""
2801 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2802 "of name."
2803 msgstr ""
2804 "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ."
2805
2806 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2807 msgid ""
2808 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2809 "the input_chan_bindings parameter."
2810 msgstr ""
2811 "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do "
2812 "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định."
2813
2814 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2815 msgid ""
2816 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2817 "be verified."
2818 msgstr ""
2819 "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không "
2820 "được xác nhận."
2821
2822 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2823 msgid ""
2824 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2825 "credential handle did not reference any credentials."
2826 msgstr ""
2827 "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không "
2828 "tham chiếu đến thông tin xác thực nào."
2829
2830 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2831 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2832 msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ."
2833
2834 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2835 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2836 msgstr ""
2837 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã "
2838 "thất bại."
2839
2840 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2841 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2842 msgstr ""
2843 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại."
2844
2845 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2846 msgid "The referenced credentials have expired."
2847 msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn."
2848
2849 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2852 #, c-format
2853 msgid "Bad authentication response from server."
2854 msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ."
2855
2856 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2857 #, c-format
2858 msgid "Unsupported security layer."
2859 msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ."
2860
2861 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2862 msgid "Login"
2863 msgstr "Đăng nhập"
2864
2865 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2866 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2867 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản."
2868
2869 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown authentication state."
2872 msgstr "Trạng thái xác thực lạ."
2873
2874 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2875 msgid "NTLM / SPA"
2876 msgstr "NTLM / SPA"
2877
2878 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2879 msgid ""
2880 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2881 "Password Authentication."
2882 msgstr ""
2883 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA"
2884
2885 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2886 msgid "PLAIN"
2887 msgstr "THÔ"
2888
2889 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2890 msgid "POP before SMTP"
2891 msgstr "POP trước SMTP"
2892
2893 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2894 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2895 msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP"
2896
2897 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2898 msgid "POP Source UID"
2899 msgstr "UID nguồn POP"
2900
2901 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2902 #, c-format
2903 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2904 msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ"
2905
2906 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2907 #, c-format
2908 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2909 msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s"
2910
2911 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2912 #, c-format
2913 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2914 msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s"
2915
2916 #: ../camel/camel-session.c:416
2917 #, c-format
2918 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2919 msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'"
2920
2921 #: ../camel/camel-session.c:510
2922 #, c-format
2923 msgid "%s authentication failed"
2924 msgstr "Xác thực %s thất bại"
2925
2926 #: ../camel/camel-session.c:646
2927 msgid "Forwarding messages is not supported"
2928 msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư"
2929
2930 #. Translators: The first argument is the account type
2931 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2932 #. * third is the host name.
2933 #: ../camel/camel-session.c:1423
2934 #, c-format
2935 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2936 msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s"
2937
2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2939 #, c-format
2940 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2941 msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'"
2942
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2944 msgid "Cannot create CMS message"
2945 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
2946
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2948 msgid "Cannot create CMS signed data"
2949 msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS"
2950
2951 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2952 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2953 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS"
2954
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2956 msgid "Cannot attach CMS data"
2957 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS"
2958
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2960 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2961 msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS"
2962
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2964 msgid "Cannot find certificate chain"
2965 msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận"
2966
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2968 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2969 msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS"
2970
2971 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2972 #, c-format
2973 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2974 msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại"
2975
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2977 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2978 msgstr ""
2979 "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)"
2980
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2982 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2983 msgstr ""
2984 "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME "
2985 "MS)"
2986
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2988 msgid "Cannot add encryption certificate"
2989 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
2990
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2992 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2993 msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS"
2994
2995 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2997 msgid "Unverified"
2998 msgstr "Chưa thẩm tra"
2999
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3001 msgid "Good signature"
3002 msgstr "Chữ ký tốt"
3003
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3005 msgid "Bad signature"
3006 msgstr "Chữ ký sai"
3007
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3009 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3010 msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền"
3011
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3013 msgid "Signing certificate not found"
3014 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
3015
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3017 msgid "Signing certificate not trusted"
3018 msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin"
3019
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3021 msgid "Signature algorithm unknown"
3022 msgstr "Không biết thuật toán chữ ký"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3025 msgid "Signature algorithm unsupported"
3026 msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3029 msgid "Malformed signature"
3030 msgstr "Chữ ký dạng thức sai"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3033 msgid "Processing error"
3034 msgstr "Lỗi xử lý"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3037 msgid "No signed data in signature"
3038 msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký"
3039
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3041 msgid "Digests missing from enveloped data"
3042 msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao"
3043
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3045 msgid "Cannot calculate digests"
3046 msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt"
3047
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3049 msgid "Cannot set message digests"
3050 msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư"
3051
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3053 msgid "Certificate import failed"
3054 msgstr "Lỗi nạp chứng nhận"
3055
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3057 #, c-format
3058 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3059 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận"
3060
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3062 #, c-format
3063 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3064 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra"
3065
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3067 msgid "Cannot find signature digests"
3068 msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký"
3069
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3071 #, c-format
3072 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3073 msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3076 msgid "Cannot create encoder context"
3077 msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã"
3078
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3080 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3081 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS"
3082
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3084 msgid "Failed to encode data"
3085 msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu"
3086
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3088 msgid "Decoder failed"
3089 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
3090
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3092 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3093 msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung"
3094
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3096 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3097 msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa"
3098
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3100 msgid "Cannot create CMS Message"
3101 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
3102
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3104 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3105 msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS"
3106
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3108 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3109 msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS"
3110
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3112 msgid "Cannot attach CMS data object"
3113 msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS"
3114
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3116 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3117 msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS"
3118
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3120 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3121 msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS"
3122
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3124 msgid "Failed to add data to encoder"
3125 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã"
3126
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3128 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3129 msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa"
3130
3131 #: ../camel/camel-store.c:1844
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3134 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có"
3135
3136 #: ../camel/camel-store.c:1887
3137 #, c-format
3138 msgid "Opening folder '%s'"
3139 msgstr "Mở thư mục '%s'"
3140
3141 #: ../camel/camel-store.c:2072
3142 #, c-format
3143 msgid "Scanning folders in '%s'"
3144 msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'"
3145
3146 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3147 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3148 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3149 msgid "Trash"
3150 msgstr "Rác"
3151
3152 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3153 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3154 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3155 msgid "Junk"
3156 msgstr "Thư rác"
3157
3158 #: ../camel/camel-store.c:2546
3159 #, c-format
3160 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3161 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có"
3162
3163 #: ../camel/camel-store.c:2560
3164 #, c-format
3165 msgid "Creating folder '%s'"
3166 msgstr "Đang tạo thư mục '%s'"
3167
3168 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3169 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3170 #, c-format
3171 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3172 msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3173
3174 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3175 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3176 #, c-format
3177 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3178 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3179
3180 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3181 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3182 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter"
3183
3184 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3185 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3186 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream"
3187
3188 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3189 #, c-format
3190 msgid "Connection cancelled"
3191 msgstr "Kết nối bị hủy bỏ"
3192
3193 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3196 msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s"
3197
3198 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3199 #, c-format
3200 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3201 msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'"
3202
3203 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3204 #, c-format
3205 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3206 msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'"
3207
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3209 #, c-format
3210 msgid "NSPR error code %d"
3211 msgstr "Mã lỗi NSPR %d"
3212
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3214 #, c-format
3215 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3216 msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4"
3217
3218 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3219 #, c-format
3220 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3221 msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3224 #, c-format
3225 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3226 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5"
3227
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3231 msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x"
3232
3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3234 msgid "General SOCKS server failure"
3235 msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung"
3236
3237 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3238 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3239 msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối"
3240
3241 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3242 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3243 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3246 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3247 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3248
3249 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3250 msgid "Connection refused"
3251 msgstr "Kết nối bị từ chối"
3252
3253 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3254 msgid "Time-to-live expired"
3255 msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)"
3256
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3258 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3259 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này"
3260
3261 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3262 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3263 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này"
3264
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3266 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3267 msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS"
3268
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3270 #, c-format
3271 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3272 msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS"
3273
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3275 #, c-format
3276 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3277 msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS"
3278
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3280 #, c-format
3281 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3282 msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)"
3283
3284 #. SOCKS5
3285 #. reserved - must be 0
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid reply from proxy server"
3289 msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm"
3290
3291 #: ../camel/camel-url.c:331
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not parse URL '%s'"
3294 msgstr "Không thể phân tích URL '%s'"
3295
3296 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3297 #, c-format
3298 msgid "Updating folder '%s'"
3299 msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'"
3300
3301 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3302 #, c-format
3303 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3304 msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo"
3305
3306 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3307 #, c-format
3308 msgid "No such message %s in %s"
3309 msgstr "Không có thư %s trong %s"
3310
3311 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3312 #, c-format
3313 msgid "Error storing '%s': "
3314 msgstr "Lỗi lưu '%s': "
3315
3316 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3317 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3318 msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn"
3319
3320 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3321 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3323 msgid "Unmatched"
3324 msgstr "Không khớp"
3325
3326 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3327 #, c-format
3328 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3329 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3330
3331 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3334 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3335
3336 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3337 msgid "Enable _Unmatched folder"
3338 msgstr "Bật thư mục _không khớp"
3339
3340 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3341 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3342 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác"
3343
3344 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3345 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3346 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác"
3347
3348 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3349 msgid "Checking for New Mail"
3350 msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
3351
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3353 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3354 msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"
3355
3356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3357 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3358 msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký"
3359
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3361 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3362 msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ"
3363
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3365 msgid "_Listen for server change notifications"
3366 msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ"
3367
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3370 msgid "Folders"
3371 msgstr "Thư mục"
3372
3373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3374 msgid "_Show only subscribed folders"
3375 msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký"
3376
3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3378 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3379 msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp"
3380
3381 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3382 msgid "Namespace:"
3383 msgstr "Miền tên:"
3384
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3387 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3390 msgid "Options"
3391 msgstr "Tùy chọn"
3392
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3395 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3396 msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục"
3397
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3399 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3400 msgstr ""
3401 "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy "
3402 "phục vụ này"
3403
3404 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3405 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3406 msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác"
3407
3408 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3409 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3410 msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)"
3411
3412 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3413 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3414 msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương"
3415
3416 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3417 msgid "Default IMAP port"
3418 msgstr "Cổng IMAP mặc định"
3419
3420 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3421 msgid "IMAP over SSL"
3422 msgstr "IMAP qua SSL"
3423
3424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3425 msgid "IMAP+"
3426 msgstr "IMAP+"
3427
3428 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3429 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3430 msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP."
3431
3432 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3433 #, c-format
3434 msgid "~%s (%s)"
3435 msgstr "~%s (%s)"
3436
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3439 #, c-format
3440 msgid "mailbox: %s (%s)"
3441 msgstr "hộp thư: %s (%s)"
3442
3443 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3444 #, c-format
3445 msgid "%s (%s)"
3446 msgstr "%s (%s)"
3447
3448 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3449 msgid "_Index message body data"
3450 msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư"
3451
3452 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3456 "%s"
3457 msgstr ""
3458 "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n"
3459 "%s"
3460
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3462 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3463 msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)"
3464
3465 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3466 msgid "MH-format mail directories"
3467 msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH"
3468
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3470 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3471 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH."
3472
3473 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3474 msgid "Local delivery"
3475 msgstr "Gửi cục bộ"
3476
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3478 msgid ""
3479 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3480 "folders managed by Evolution."
3481 msgstr ""
3482 "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do "
3483 "Evolution quản lý."
3484
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3486 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3487 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3488 msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến"
3489
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3491 msgid "Maildir-format mail directories"
3492 msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir"
3493
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3495 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3496 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir."
3497
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3499 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3500 msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt"
3501
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3503 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3504 msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3505
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3508 msgid ""
3509 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3510 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3511 msgstr ""
3512 "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo "
3513 "định dạng mbox.\n"
3514 "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt."
3515
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3517 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3518 msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3523 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
3524
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3526 #, c-format
3527 msgid "Local mail file %s"
3528 msgstr "Tập tin thư cục bộ %s"
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3532 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3533 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3534 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3535 #, c-format
3536 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3537 msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối"
3538
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3540 #, c-format
3541 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3542 msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường"
3543
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3547 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3550 msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s"
3551
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3553 #, c-format
3554 msgid "Local stores do not have an inbox"
3555 msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận"
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3558 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3559 #, c-format
3560 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3561 msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3564 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3565 #, c-format
3566 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3567 msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s"
3568
3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3570 #, c-format
3571 msgid "Could not rename '%s': %s"
3572 msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s"
3573
3574 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3577 msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao"
3578
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3584 msgid "No such message"
3585 msgstr "Không có thư như vậy"
3586
3587 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3588 #, c-format
3589 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3590 msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: "
3591
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3596 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3597 #, c-format
3598 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3599 msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: "
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3602 #, c-format
3603 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3604 msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s"
3605
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3607 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3608 #, c-format
3609 msgid "Folder %s already exists"
3610 msgstr "Thư mục %s đã có"
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3618 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3619
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3622 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3625 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s"
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3629 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3632 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại."
3633
3634 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3635 #, c-format
3636 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3637 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir."
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3640 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3641 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3644 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": thư mục đã có."
3645
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3647 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3649 #, c-format
3650 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3651 msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3654 msgid "not a maildir directory"
3655 msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir"
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3659 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3660 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3663 msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s"
3664
3665 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3669 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s"
3670
3671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3672 msgid "Checking folder consistency"
3673 msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục"
3674
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3676 msgid "Checking for new messages"
3677 msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3684 msgid "Storing folder"
3685 msgstr "Đang lưu thư mục"
3686
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3690 msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: "
3691
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3695 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: "
3696
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3698 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3699 msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi."
3700
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3702 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3705 msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot create a folder by this name."
3711 msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
3712
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3714 #, c-format
3715 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3716 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường."
3717
3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3721 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3726 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3729 msgid "Folder already exists"
3730 msgstr "Thư mục đã có"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Could not delete folder '%s':\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3740 "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n"
3741 "%s"
3742
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3744 #, c-format
3745 msgid "'%s' is not a regular file."
3746 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường."
3747
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3749 #, c-format
3750 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3751 msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá."
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3755 #, c-format
3756 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3757 msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s"
3758
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3760 #, c-format
3761 msgid "The new folder name is illegal."
3762 msgstr "Tên thư mục mới không được phép"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3765 #, c-format
3766 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3767 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s"
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3770 #, c-format
3771 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3772 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s"
3773
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3775 #, c-format
3776 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3777 msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s"
3778
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3780 #, c-format
3781 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3782 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s"
3783
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3785 #, c-format
3786 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3787 msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s"
3788
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3791 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3792 #, c-format
3793 msgid "Could not open file: %s: %s"
3794 msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s"
3795
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3797 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3800 msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s"
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3804 #, c-format
3805 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3806 msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s"
3807
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3811 msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s"
3812
3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3814 #, c-format
3815 msgid "Could not rename folder: %s"
3816 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3820 #, c-format
3821 msgid "Could not store folder: %s"
3822 msgstr "Không thể lưu thư mục: %s"
3823
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3829 "it.)"
3830 msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)"
3831
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3834 #, c-format
3835 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3836 msgstr ""
3837 "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3841 #, c-format
3842 msgid "Unknown error: %s"
3843 msgstr "Lỗi không rõ : %s"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3847 #, c-format
3848 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3849 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s"
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3852 #, c-format
3853 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3854 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3857 #, c-format
3858 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3859 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: "
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3864 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3869 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục."
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3874 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s"
3875
3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3877 #, c-format
3878 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3879 msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s"
3880
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3882 #, c-format
3883 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3884 msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường"
3885
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3887 #, c-format
3888 msgid "Spool mail file %s"
3889 msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s"
3890
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3892 #, c-format
3893 msgid "Spool folder tree %s"
3894 msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s"
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3897 msgid "Invalid spool"
3898 msgstr "Spool không hợp lệ"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3901 #, c-format
3902 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3903 msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại"
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Could not open folder '%s':\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "Không thể mở thư mục \"%s\":\n"
3912 "%s"
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3915 #, c-format
3916 msgid "Folder '%s' does not exist."
3917 msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại."
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Could not create folder '%s':\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n"
3926 "%s"
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3929 #, c-format
3930 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3931 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư."
3932
3933 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3934 #, c-format
3935 msgid "Store does not support an INBOX"
3936 msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến"
3937
3938 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3939 #, c-format
3940 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3941 msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3944 #, c-format
3945 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3946 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3951 #, c-format
3952 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3953 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s"
3954
3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3958 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3966 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3967 msgstr ""
3968 "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n"
3969 "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'"
3970
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3974 #, c-format
3975 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3976 msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3980 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3981 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3982 #, c-format
3983 msgid "Cannot get message %s: %s"
3984 msgstr "Không thể lấy thư %s: %s"
3985
3986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3988 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3989 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3991 #, c-format
3992 msgid "Cannot get message %s: "
3993 msgstr "Không thể lấy thư %s: "
3994
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3996 #, c-format
3997 msgid "This message is not currently available"
3998 msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng"
3999
4000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4003 #, c-format
4004 msgid "Posting failed: %s"
4005 msgstr "Gửi thất bại: %s"
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4008 msgid "Posting failed: "
4009 msgstr "Gửi thất bại: "
4010
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4012 #, c-format
4013 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4014 msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến."
4015
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4017 #, c-format
4018 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4019 msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)."
4020
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4022 msgid ""
4023 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4024 msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)"
4025
4026 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4027 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4028 msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối"
4029
4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4031 msgid "Default NNTP port"
4032 msgstr "Cổng NNTP mặc định"
4033
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4035 msgid "NNTP over SSL"
4036 msgstr "NNTP qua SSL"
4037
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4039 msgid "USENET news"
4040 msgstr "Tin tức USENET"
4041
4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4043 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4044 msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET."
4045
4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4047 msgid ""
4048 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4049 "authentication."
4050 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối vô danh tới máy chủ NNTP, không cần xác thực."
4051
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4053 msgid ""
4054 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4055 "password."
4056 msgstr ""
4057 "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã "
4058 "hóa)"
4059
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4061 #, c-format
4062 msgid "Could not read greeting from %s: "
4063 msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: "
4064
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4066 #, c-format
4067 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4068 msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s"
4069
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4071 #, c-format
4072 msgid "USENET News via %s"
4073 msgstr "Tin tức USENET thông qua %s"
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Error retrieving newsgroups:\n"
4079 "\n"
4080 "%s"
4081 msgstr ""
4082 "Lỗi nhận nhóm tin:\n"
4083 "\n"
4084 "%s"
4085
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4087 #, c-format
4088 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4089 msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4092 #, c-format
4093 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4094 msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức."
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4097 #, c-format
4098 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4099 msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4105 "\n"
4106 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4107 msgstr ""
4108 "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n"
4109 "\n"
4110 "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ."
4111
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4116 "\n"
4117 "newsgroup does not exist!"
4118 msgstr ""
4119 "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n"
4120 "\n"
4121 "Không có nhóm tin như vậy!"
4122
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4124 msgid "NNTP Command failed: "
4125 msgstr "Lỗi lệnh NNTP: "
4126
4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4128 #, c-format
4129 msgid "Not connected."
4130 msgstr "Chưa kết nối."
4131
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4133 #, c-format
4134 msgid "No such folder: %s"
4135 msgstr "Không có thư mục như vậy: %s"
4136
4137 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: Scanning new messages"
4141 msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới"
4142
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4144 #, c-format
4145 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4146 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s"
4147
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4149 #, c-format
4150 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4151 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s"
4152
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4154 #, c-format
4155 msgid "Operation failed: %s"
4156 msgstr "Thao tác thất bại: %s"
4157
4158 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4159 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4160 #, c-format
4161 msgid "No message with UID %s"
4162 msgstr "Không có thư vời UID %s"
4163
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4165 #, c-format
4166 msgid "Retrieving POP message %d"
4167 msgstr "Đang lấy thư POP %d"
4168
4169 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4170 msgid "Unknown reason"
4171 msgstr "Không biết sao"
4172
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4174 msgid "Retrieving POP summary"
4175 msgstr "Đang lấy tóm tắt POP"
4176
4177 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4182 msgid "Cannot get POP summary: "
4183 msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: "
4184
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4186 msgid "Expunging old messages"
4187 msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ"
4188
4189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4190 msgid "Expunging deleted messages"
4191 msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ"
4192
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4194 msgid "Message Storage"
4195 msgstr "Kho lưu thư"
4196
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4198 msgid "_Leave messages on server"
4199 msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ"
4200
4201 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4202 #. * select how many days can be message left on the server.
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4204 #, c-format
4205 msgid "_Delete after %s day(s)"
4206 msgstr "_Xoá sau %s ngày"
4207
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4209 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4210 msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ"
4211
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4213 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4214 msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3"
4215
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4217 msgid "Default POP3 port"
4218 msgstr "Cổng POP3 mặc định"
4219
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4221 msgid "POP3 over SSL"
4222 msgstr "POP3 qua SSL"
4223
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4225 msgid "POP"
4226 msgstr "POP"
4227
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4229 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4230 msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP."
4231
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4233 msgid ""
4234 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4235 "is the only option supported by many POP servers."
4236 msgstr ""
4237 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã "
4238 "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP."
4239
4240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4241 msgid ""
4242 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4243 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4244 "claim to support it."
4245 msgstr ""
4246 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông "
4247 "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên "
4248 "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ."
4249
4250 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4252 msgid ": "
4253 msgstr ": "
4254
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4258 msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s."
4259
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4263 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s"
4264
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4266 msgid "STLS not supported by server"
4267 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS"
4268
4269 #. Translators: Last %s is an optional
4270 #. * explanation beginning with ": " separator.
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4274 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s"
4275
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4279 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: "
4280
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4282 #, c-format
4283 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4284 msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL"
4285
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4289 msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: "
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4292 #, c-format
4293 msgid "POP3 server %s"
4294 msgstr "Máy phục vụ POP3 %s"
4295
4296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4297 #, c-format
4298 msgid "POP3 server for %s on %s"
4299 msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s"
4300
4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4305 "attack suspected. Please contact your admin."
4306 msgstr ""
4307 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không "
4308 "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc "
4309 "với quản trị."
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4315 "Error sending password: "
4316 msgstr ""
4317 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4318 "Lỗi gửi mật khẩu: "
4319
4320 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4321 #. * beginning with ": " separator.
4322 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4326 "Error sending username%s"
4327 msgstr ""
4328 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4329 "Lỗi gửi tên người dùng%s"
4330
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4332 #, c-format
4333 msgid "No such folder '%s'."
4334 msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"."
4335
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4337 #, c-format
4338 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4339 msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp"
4340
4341 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4342 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4343 msgid "Sendmail"
4344 msgstr "Sendmail"
4345
4346 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4347 msgid ""
4348 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4349 "system."
4350 msgstr ""
4351 "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa "
4352 "phương."
4353
4354 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4355 msgid "sendmail"
4356 msgstr "sendmail"
4357
4358 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4359 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4360 msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail"
4361
4362 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4363 #, c-format
4364 msgid "Could not parse recipient list"
4365 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4366
4367 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not parse arguments"
4370 msgstr "Không thể phân tích đối số"
4371
4372 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4375 msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới '%s': %s: chưa gửi thư"
4376
4377 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4378 #, c-format
4379 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4380 msgstr "Không thể fork '%s': %s: chưa gửi thư"
4381
4382 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4383 msgid "Could not send message: "
4384 msgstr "Không thể gửi thư: "
4385
4386 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4387 #, c-format
4388 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4389 msgstr "'%s' đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư."
4390
4391 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4394 msgstr "Không thể thực hiện '%s': chưa gửi thư."
4395
4396 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4397 #, c-format
4398 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4399 msgstr "'%s' đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư."
4400
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4402 msgid "Default SMTP port"
4403 msgstr "Cổng SMTP mặc định"
4404
4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4406 msgid "SMTP over SSL"
4407 msgstr "SMTP qua SSL"
4408
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4410 msgid "Message submission port"
4411 msgstr "Cổng gửi thư"
4412
4413 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4414 msgid "SMTP"
4415 msgstr "SMTP"
4416
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4418 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4419 msgstr ""
4420 "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP."
4421
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4424 msgid "Welcome response error: "
4425 msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: "
4426
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4430 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s"
4431
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4435 msgid "STARTTLS command failed: "
4436 msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: "
4437
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4441 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: "
4442
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4444 #, c-format
4445 msgid "SMTP server %s"
4446 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s"
4447
4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4449 #, c-format
4450 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4451 msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s"
4452
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4454 #, c-format
4455 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4456 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4457
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4459 #, c-format
4460 msgid "No SASL mechanism was specified"
4461 msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL"
4462
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4466 msgid "AUTH command failed: "
4467 msgstr "Lỗi lệnh AUTH: "
4468
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4470 #, c-format
4471 msgid "Cannot send message: service not connected."
4472 msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ."
4473
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4475 #, c-format
4476 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4477 msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ."
4478
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4480 msgid "Sending message"
4481 msgstr "Đang gửi thư"
4482
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4484 #, c-format
4485 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4486 msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận."
4487
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4489 #, c-format
4490 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4491 msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ"
4492
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4494 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4495 msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh"
4496
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4498 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4499 msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số"
4500
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4502 msgid "Command not implemented"
4503 msgstr "Lệnh chưa được thi công"
4504
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4506 msgid "Command parameter not implemented"
4507 msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công"
4508
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4510 msgid "System status, or system help reply"
4511 msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống"
4512
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4514 msgid "Help message"
4515 msgstr "Thư trợ giúp"
4516
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4518 msgid "Service ready"
4519 msgstr "Dịch vụ sẵn sàng"
4520
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4522 msgid "Service closing transmission channel"
4523 msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền"
4524
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4526 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4527 msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông"
4528
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4530 msgid "Requested mail action okay, completed"
4531 msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong"
4532
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4534 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4535 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới <forward-path>"
4536
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4538 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4539 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4540
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4542 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4543 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4544
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4546 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4547 msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện"
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4550 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4551 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử <forward-path>"
4552
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4554 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4555 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa"
4556
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4558 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4559 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán"
4560
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4562 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4563 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy"
4564
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4566 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4567 msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng <Xuống dòng>.<Xuống dòng>"
4568
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4570 msgid "Transaction failed"
4571 msgstr "Giao dịch thất bại"
4572
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4574 msgid "A password transition is needed"
4575 msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu"
4576
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4578 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4579 msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu"
4580
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4582 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4583 msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4586 msgid "Temporary authentication failure"
4587 msgstr "Lỗi xác thực tạm"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4590 msgid "SMTP Greeting"
4591 msgstr "Chào hỏi của SMTP"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4596 msgid "HELO command failed: "
4597 msgstr "Lỗi lệnh HELO: "
4598
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4602 msgid "MAIL FROM command failed: "
4603 msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: "
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4606 msgid "RCPT TO command failed: "
4607 msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: "
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4611 #, c-format
4612 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4613 msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: "
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4622 msgid "DATA command failed: "
4623 msgstr "Lỗi lệnh DATA: "
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4628 msgid "RSET command failed: "
4629 msgstr "Lỗi lệnh RSET: "
4630
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4634 msgid "QUIT command failed: "
4635 msgstr "Lỗi lệnh QUIT: "
4636
4637 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4638 msgid "Contact UID of a user"
4639 msgstr "UID liên lạc của người dùng"
4640
4641 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4642 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4643 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4644
4645 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4646 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4647 msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không"
4648
4649 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4650 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4651 msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4652
4653 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4654 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4655 msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4656
4657 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4658 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4659 msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4660
4661 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4662 msgid ""
4663 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4664 "\"days\""
4665 msgstr ""
4666 "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours"
4667 "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
4668
4669 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4670 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4671 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4672 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4673 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4674 msgstr "Tên tuyến biến mất (trình khách kết thúc?)"
4675
4676 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4677 msgid "No response from client"
4678 msgstr "Máy khách không trả lời"
4679
4680 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4681 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4682 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4683 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4684 msgid "Client cancelled the operation"
4685 msgstr "Máy khách huỷ thao tác"
4686
4687 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4688 msgid "Client reports password was rejected"
4689 msgstr "Trình khác báo mật khẩu bị từ chối"
4690
4691 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4692 msgid "Add this password to your keyring"
4693 msgstr "Thêm mật khẩu này vào vòng khoá"
4694
4695 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4696 msgid "Password was incorrect"
4697 msgstr "Mật khẩu không đúng"
4698
4699 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4700 #, c-format
4701 msgid "%s does not support authentication"
4702 msgstr "%s không hỗ trợ xác thực"
4703
4704 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4705 #, c-format
4706 msgid "%s does not support creating remote resources"
4707 msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4708
4709 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4710 #, c-format
4711 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4712 msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4713
4714 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4715 #, c-format
4716 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4717 msgstr "Không có backend factory cho khoá băm '%s'"
4718
4719 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4720 #, c-format
4721 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4722 msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]"
4723
4724 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4725 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4726 #, c-format
4727 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4728 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4729
4730 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4734 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa"
4735
4736 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4737 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4738 #, c-format
4739 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4740 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4741
4742 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4746 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa"
4747
4748 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4749 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4751 #, c-format
4752 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4753 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xác thực OAuth 2.0"
4754
4755 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4756 #, c-format
4757 msgid "File must have a '.source' extension"
4758 msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'"
4759
4760 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4761 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4762 msgid "The user declined to authenticate"
4763 msgstr "Người dùng từ chối xác thực"
4764
4765 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4766 #, c-format
4767 msgid "UID '%s' is already in use"
4768 msgstr "UID '%s' đang dùng"
4769
4770 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4771 #, c-format
4772 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4773 msgstr "Không tìm thấy hộp thoại mở rộng '%s'."
4774
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4776 msgctxt "CategoryName"
4777 msgid "Anniversary"
4778 msgstr "Kỷ niệm"
4779
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4781 msgctxt "CategoryName"
4782 msgid "Birthday"
4783 msgstr "Ngày sinh"
4784
4785 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4786 msgctxt "CategoryName"
4787 msgid "Business"
4788 msgstr "Kinh doanh"
4789
4790 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4791 msgctxt "CategoryName"
4792 msgid "Competition"
4793 msgstr "Tranh đua"
4794
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4796 msgctxt "CategoryName"
4797 msgid "Favorites"
4798 msgstr "Ưa thích"
4799
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4801 msgctxt "CategoryName"
4802 msgid "Gifts"
4803 msgstr "Quà"
4804
4805 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4806 msgctxt "CategoryName"
4807 msgid "Goals/Objectives"
4808 msgstr "Đích/Mục tiêu"
4809
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4811 msgctxt "CategoryName"
4812 msgid "Holiday"
4813 msgstr "Ngày nghỉ"
4814
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Holiday Cards"
4818 msgstr "Thẻ ngày nghỉ"
4819
4820 #. important people (e.g. new business partners)
4821 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4822 msgctxt "CategoryName"
4823 msgid "Hot Contacts"
4824 msgstr "Liên lạc quan trọng"
4825
4826 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4827 msgctxt "CategoryName"
4828 msgid "Ideas"
4829 msgstr "Ý tưởng"
4830
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "International"
4834 msgstr "Quốc tế"
4835
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4837 msgctxt "CategoryName"
4838 msgid "Key Customer"
4839 msgstr "Khách hàng chính"
4840
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "Miscellaneous"
4844 msgstr "Linh tinh"
4845
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4847 msgctxt "CategoryName"
4848 msgid "Personal"
4849 msgstr "Cá nhân"
4850
4851 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4852 msgctxt "CategoryName"
4853 msgid "Phone Calls"
4854 msgstr "Điện thoại"
4855
4856 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4857 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4858 msgctxt "CategoryName"
4859 msgid "Status"
4860 msgstr "Trạng thái"
4861
4862 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4863 msgctxt "CategoryName"
4864 msgid "Strategies"
4865 msgstr "Chiến lược"
4866
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4868 msgctxt "CategoryName"
4869 msgid "Suppliers"
4870 msgstr "Nhà cung cấp"
4871
4872 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4873 msgctxt "CategoryName"
4874 msgid "Time & Expenses"
4875 msgstr "Giờ và phụ phí"
4876
4877 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4878 msgctxt "CategoryName"
4879 msgid "VIP"
4880 msgstr "VIP"
4881
4882 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4883 msgctxt "CategoryName"
4884 msgid "Waiting"
4885 msgstr "Đang chờ"
4886
4887 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4888 msgid "Source not loaded"
4889 msgstr "Nguồn chưa được tải"
4890
4891 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4892 msgid "Source already loaded"
4893 msgstr "Nguồn đã tải rồi"
4894
4895 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4896 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4897 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4898 msgid "Offline unavailable"
4899 msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng"
4900
4901 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4902 msgid "D-Bus error"
4903 msgstr "lỗi D-Bus"
4904
4905 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4906 msgid "Address book authentication request"
4907 msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ"
4908
4909 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4910 msgid "Calendar authentication request"
4911 msgstr "Yêu cầu xác thực lịch"
4912
4913 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4914 msgid "Mail authentication request"
4915 msgstr "Yêu cầu xác thực thư"
4916
4917 #. generic account prompt
4918 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4919 msgid "Authentication request"
4920 msgstr "Yêu cầu xác thực"
4921
4922 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4923 #, c-format
4924 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4925 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"."
4926
4927 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4928 #, c-format
4929 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4930 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"."
4931
4932 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4933 #, c-format
4934 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4935 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"."
4936
4937 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4938 #, c-format
4939 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4940 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"."
4941
4942 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4943 #, c-format
4944 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4945 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"."
4946
4947 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4948 #, c-format
4949 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4950 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"."
4951
4952 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4953 #, c-format
4954 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4955 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"."
4956
4957 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4958 #, c-format
4959 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4960 msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]"
4961
4962 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4963 #, c-format
4964 msgid "Data source '%s' is not removable"
4965 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được"
4966
4967 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4968 #, c-format
4969 msgid "Data source '%s' is not writable"
4970 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được"
4971
4972 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4973 msgid "Unnamed"
4974 msgstr "Không tên"
4975
4976 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4977 #, c-format
4978 msgid "Signature script must be a local file"
4979 msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ"
4980
4981 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4985 "you wish to accept it?"
4986 msgstr ""
4987 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi sổ địa chỉ '%s', không tin tưởng được. "
4988 "Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
4989
4990 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4994 "wish to accept it?"
4995 msgstr ""
4996 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi lịch '%s', không tin tưởng được. Bạn "
4997 "có muốn chấp nhận nó không?"
4998
4999 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5003 "you wish to accept it?"
5004 msgstr ""
5005 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi danh sách bản ghi nhớ '%s', không tin "
5006 "tưởng được. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5007
5008 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5012 "you wish to accept it?"
5013 msgstr ""
5014 "Chứng nhận SSL cho máy '%s', dùng bởi danh sách tác vụ '%s', không tin tưởng "
5015 "được. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5016
5017 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5018 #. * in 12-hour format.
5019 #. strftime format of a weekday, a date and a
5020 #. * time, in 12-hour format.
5021 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5022 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5023 msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5024
5025 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5026 #. * in 24-hour format.
5027 #. strftime format of a weekday, a date and a
5028 #. * time, in 24-hour format.
5029 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5030 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5031 msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y"
5032
5033 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5034 #. * in 12-hour format, without seconds.
5035 #. strftime format of a weekday, a date and a
5036 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5037 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5038 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5039 msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y"
5040
5041 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5042 #. * in 24-hour format, without seconds.
5043 #. strftime format of a weekday, a date and a
5044 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5045 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5046 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5047 msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y"
5048
5049 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5050 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5051 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5052 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5053 msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y"
5054
5055 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5056 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5057 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5058 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5059 msgstr "%a %H %d/%m/%Y"
5060
5061 #. strptime format of a weekday and a date.
5062 #. strftime format of a weekday and a date.
5063 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5065 msgid "%a %m/%d/%Y"
5066 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5067
5068 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5070 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5071 msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5072
5073 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5075 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5076 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y"
5077
5078 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5079 #. * without seconds.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5081 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5082 msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y"
5083
5084 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5085 #. * without seconds.
5086 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5087 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5088 msgstr "%H:%M %d/%m/%Y"
5089
5090 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5091 #. * without minutes or seconds.
5092 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5093 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5094 msgstr "%I %p %d/%m/%Y"
5095
5096 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5097 #. * without minutes or seconds.
5098 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5099 msgid "%m/%d/%Y %H"
5100 msgstr "%H %d/%m/%Y"
5101
5102 #. strptime format of a weekday and a date.
5103 #. This is the preferred date format for the locale.
5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5105 msgid "%m/%d/%Y"
5106 msgstr "%d/%m/%Y"
5107
5108 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5109 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5110 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5111 msgid "%I:%M:%S %p"
5112 msgstr "%I:%M:%S %p"
5113
5114 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5115 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5116 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5117 msgid "%H:%M:%S"
5118 msgstr "%H:%M:%S"
5119
5120 #. strptime format for time of day, without seconds,
5121 #. * in 12-hour format.
5122 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5123 #. * without seconds.
5124 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5125 msgid "%I:%M %p"
5126 msgstr "%I:%M %p"
5127
5128 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5129 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5130 #. * without seconds.
5131 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5132 msgid "%H:%M"
5133 msgstr "%H:%M"
5134
5135 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5136 #. * and no colon.
5137 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5138 msgid "%H%M"
5139 msgstr "%H:%M"
5140
5141 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5142 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5143 msgid "%I %p"
5144 msgstr "%I %p"
5145
5146 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5147 msgid "Proxy type to use"
5148 msgstr "Loại uỷ nhiệm cần dùng"
5149
5150 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5151 msgid ""
5152 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5153 "means manual proxy."
5154 msgstr ""
5155 "Loại uỷ nhiệm cần dùng. \"0\" là hệ thống, \"1\" là không uỷ nhiệm, \"2\" là "
5156 "uỷ nhiệm thủ công."
5157
5158 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5159 msgid "Whether to use http-proxy"
5160 msgstr "Có dùng http-proxy không"
5161
5162 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5163 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5164 msgstr "Có dùng uỷ nhiệm cho yêu cầu HTTP không."
5165
5166 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5167 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5168 msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm có cần xác thực không"
5169
5170 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5171 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5172 msgstr "Cần xác thực để truy cập máy chủ uỷ nhiệm."
5173
5174 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5175 msgid "Host name for HTTP requests"
5176 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP"
5177
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5179 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5180 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP."
5181
5182 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5183 msgid "Port number for HTTP requests"
5184 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP"
5185
5186 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5187 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5188 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP."
5189
5190 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5191 msgid "Proxy authentication user name"
5192 msgstr "Tên người dùng xác thực uỷ nhiệm"
5193
5194 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5195 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5196 msgstr "Tên người dùng để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5197
5198 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5199 msgid "Proxy authentication password"
5200 msgstr "Mật khẩu xác thực uỷ nhiệm"
5201
5202 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5203 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5204 msgstr "Mật mã để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5205
5206 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5207 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5208 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm"
5209
5210 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5211 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5212 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm."
5213
5214 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5215 msgid "Host name for HTTPS requests"
5216 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS"
5217
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5219 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5220 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS."
5221
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5223 msgid "Port number for HTTPS requests"
5224 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS"
5225
5226 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5227 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5228 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS."
5229
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5231 msgid "Host name for SOCKS requests"
5232 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS"
5233
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5235 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5236 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS."
5237
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5239 msgid "Port number for SOCKS requests"
5240 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS"
5241
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5243 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5244 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS."
5245
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5247 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5248 msgstr "URL cấu hình uỷ nhiệm tự động"
5249
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5251 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5252 msgstr "Nơi đọc cấu hình uỷ nhiệm tự động."
5253
5254 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5255 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5256 #, c-format
5257 msgid "No such data source for UID '%s'"
5258 msgstr "Không có nguồn dữ liệu cho UID '%s'"
5259
5260 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5264 "from which to obtain a password for '%s'"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5268 #, c-format
5269 msgid "Invalid password for '%s'"
5270 msgstr "Mật khẩu cho '%s' không hợp lệ"
5271
5272 #. TODO: more specific
5273 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5274 #, c-format
5275 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5276 msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ"
5277
5278 #. TODO: more specific
5279 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5282 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover"
5283
5284 #. TODO: more specific
5285 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5286 #, c-format
5287 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5288 msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover"
5289
5290 #. TODO: more specific
5291 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5292 #, c-format
5293 msgid "Failed to find Response element"
5294 msgstr "Không tìm thấy phần tử Response"
5295
5296 #. TODO: more specific
5297 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5298 #, c-format
5299 msgid "Failed to find Account element"
5300 msgstr "Không tìm thấy phần tử Account"
5301
5302 #. TODO: more specific
5303 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5304 #, c-format
5305 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5306 msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover"
5307
5308 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5312 "from which to obtain an access token for '%s'"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5316 #, c-format
5317 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5318 msgstr "Lỗi lấy thẻ truy cập cho '%s': "
5319
5320 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5321 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5322 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5323 msgid "Calendar"
5324 msgstr "Lịch"
5325
5326 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5327 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5328 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5329 msgid "Contacts"
5330 msgstr "Liên lạc"
5331
5332 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5333 msgid "Not part of certificate"
5334 msgstr "Không thuộc về chứng nhận"
5335
5336 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5337 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5338 msgstr "Chứng nhận này được xác minh cho những cách dùng sau:"
5339
5340 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5341 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5342 msgid "SSL Client Certificate"
5343 msgstr "Chứng nhận khách SSL"
5344
5345 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5346 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5347 msgid "SSL Server Certificate"
5348 msgstr "Chứng nhận máy chủ SSL"
5349
5350 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5351 msgid "Email Signer Certificate"
5352 msgstr "Chứng nhận người ký thư"
5353
5354 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5355 msgid "Email Recipient Certificate"
5356 msgstr "Chứng nhận nhận thư"
5357
5358 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5359 msgid "Issued To"
5360 msgstr "Phát hành cho"
5361
5362 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5363 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5364 msgid "Common Name (CN)"
5365 msgstr "Tên chung (CN)"
5366
5367 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5368 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5369 msgid "Organization (O)"
5370 msgstr "Tổ chức (O)"
5371
5372 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5373 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5374 msgid "Organizational Unit (OU)"
5375 msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)"
5376
5377 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5379 msgid "Serial Number"
5380 msgstr "Số sê-ri"
5381
5382 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5383 msgid "Issued By"
5384 msgstr "Phát hành bởi"
5385
5386 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5387 msgid "Validity"
5388 msgstr "Tính hợp lệ"
5389
5390 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5391 msgid "Issued On"
5392 msgstr "Phát hành vào"
5393
5394 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5395 msgid "Expires On"
5396 msgstr "Hết hạn vào"
5397
5398 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5399 msgid "Fingerprints"
5400 msgstr "Dấu vân tay"
5401
5402 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5403 msgid "SHA1 Fingerprint"
5404 msgstr "Vân tay SHA1"
5405
5406 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5407 msgid "MD5 Fingerprint"
5408 msgstr "Vân tay MD5"
5409
5410 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5411 msgid "General"
5412 msgstr "Chung"
5413
5414 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5415 msgid "Certificate Hierarchy"
5416 msgstr "Cây chứng nhận"
5417
5418 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5419 msgid "Certificate Fields"
5420 msgstr "Các trường chứng nhận"
5421
5422 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5423 msgid "Field Value"
5424 msgstr "Giá trị trường"
5425
5426 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5427 msgid "Details"
5428 msgstr "Chi tiết"
5429
5430 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5431 msgid "Version"
5432 msgstr "Phiên bản"
5433
5434 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5435 msgid "Version 1"
5436 msgstr "Phiên bản 1"
5437
5438 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5439 msgid "Version 2"
5440 msgstr "Phiên bản 2"
5441
5442 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5443 msgid "Version 3"
5444 msgstr "Phiên bản 3"
5445
5446 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5447 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5448 msgstr "Mã hoá PKCS #1 MD2 với RSA"
5449
5450 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5451 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5452 msgstr "Mã hoá PKCS #1 MD5 với RSA"
5453
5454 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5455 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5456 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-1 với RSA"
5457
5458 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5459 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5460 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-256 với RSA"
5461
5462 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5463 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5464 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-384 với RSA"
5465
5466 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5467 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5468 msgstr "Mã hoá PKCS #1 SHA-512 với RSA"
5469
5470 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5471 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5472 msgstr "Mã hoá PKCS #1 RSA"
5473
5474 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5475 msgid "Certificate Key Usage"
5476 msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận"
5477
5478 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5479 msgid "Netscape Certificate Type"
5480 msgstr "Loại chứng nhận Netscape"
5481
5482 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5483 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5484 msgstr "Định danh khoá nhà cầm quyền chứng nhận"
5485
5486 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5487 #, c-format
5488 msgid "Object Identifier (%s)"
5489 msgstr "Định danh đối tượng (%s)"
5490
5491 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5492 msgid "Algorithm Identifier"
5493 msgstr "Định danh thuật toán"
5494
5495 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5496 msgid "Algorithm Parameters"
5497 msgstr "Tham số thuật toán"
5498
5499 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5500 msgid "Subject Public Key Info"
5501 msgstr "Thông tin khoá công khai chủ đề"
5502
5503 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5504 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5508 msgid "Subject's Public Key"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5513 msgid "Error: Unable to process extension"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5517 msgid "Email"
5518 msgstr "Email"
5519
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5522 msgid "Object Signer"
5523 msgstr "Bên ký đối tượng"
5524
5525 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5526 msgid "SSL Certificate Authority"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5530 msgid "Email Certificate Authority"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5534 msgid "Signing"
5535 msgstr "Ký"
5536
5537 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5538 msgid "Non-repudiation"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5542 msgid "Key Encipherment"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5546 msgid "Data Encipherment"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5550 msgid "Key Agreement"
5551 msgstr "Thoả thuận khoá"
5552
5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5554 msgid "Certificate Signer"
5555 msgstr "Người ký chứng nhận"
5556
5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5558 msgid "CRL Signer"
5559 msgstr "Bên ký CRL"
5560
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5562 msgid "Critical"
5563 msgstr "Nghiêm trọng"
5564
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5567 msgid "Not Critical"
5568 msgstr "Không nghiêm trọng"
5569
5570 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5571 msgid "Extensions"
5572 msgstr "Phần mở rộng"
5573
5574 #. Translators: This string is used in Certificate
5575 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5576 #. * shows the field name on the left and its respective
5577 #. * value on the right, both as stored in the
5578 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5579 #. * change this string, unless changing the order of
5580 #. * name and value.  As a result example:
5581 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5582 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5583 #, c-format
5584 msgid "%s = %s"
5585 msgstr "%s = %s"
5586
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5588 msgid "Certificate"
5589 msgstr "Chứng nhận"
5590
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5592 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5593 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5594 msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận"
5595
5596 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5597 msgid "Issuer"
5598 msgstr "Bên phát hành"
5599
5600 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5601 msgid "Subject"
5602 msgstr "Chủ đề"
5603
5604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5605 msgid "Issuer Unique ID"
5606 msgstr "ID duy nhất của bên phát hành"
5607
5608 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5609 msgid "Subject Unique ID"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5613 msgid "Certificate Signature Value"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5617 msgid "The signing certificate authority is not known."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5621 msgid ""
5622 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5623 "retrieved from."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5627 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5631 msgid "The certificate has expired."
5632 msgstr "Chứng nhận quá hạn."
5633
5634 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5635 msgid ""
5636 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5637 "revocation list."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5641 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5645 msgid "Certificate trust..."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5649 msgid "_View Certificate"
5650 msgstr "_Xem chứng nhận"
5651
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5653 msgid "_Reject"
5654 msgstr "_Từ chối"
5655
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5657 msgid "Accept _Temporarily"
5658 msgstr "Chấp nhận _tạm thời"
5659
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5661 msgid "_Accept Permanently"
5662 msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn"
5663
5664 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5665 #, c-format
5666 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5667 msgstr ""
5668 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?"
5669
5670 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5671 msgid "Detailed information about the certificate:"
5672 msgstr "Thông tin chi tiết về chứng nhận:"
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5675 msgid "Issuer:"
5676 msgstr "Bên phát hành:"
5677
5678 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5679 msgid "Subject:"
5680 msgstr "Chủ đề:"
5681
5682 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5683 msgid "Fingerprint:"
5684 msgstr "Dấu vân tay:"
5685
5686 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5687 msgid "Reason:"
5688 msgstr "Lý do:"
5689
5690 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5691 msgid "Integrate your calendars"
5692 msgstr "Tích hợp lịch của bạn"
5693
5694 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5695 msgid "Integrate your contacts"
5696 msgstr "Tích hợp liên lạc của bạn"
5697
5698 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5699 msgid "Signon service did not return a secret"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5703 msgid "Google Calendar"
5704 msgstr "Lịch Google"
5705
5706 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5707 msgid "Google Contacts"
5708 msgstr "Liên lạc Google"
5709
5710 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5711 msgid "GMail"
5712 msgstr "GMail"
5713
5714 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5715 msgid "Mail"
5716 msgstr "Thư"
5717
5718 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5719 msgid "Integrate your mailboxes"
5720 msgstr "Tích hợp hộp thư của bạn"
5721
5722 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5726 "which to obtain an access token for '%s'"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5730 #, c-format
5731 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5735 msgid "Error parsing response as JSON: "
5736 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi JSON: "
5737
5738 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5739 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5743 msgid "Yahoo! Calendar"
5744 msgstr "Lịch Yahoo!"
5745
5746 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5747 msgid "Yahoo! Mail"
5748 msgstr "Yahoo! Mail"
5749
5750 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5751 msgid "Tasks"
5752 msgstr "Tác vụ"
5753
5754 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5755 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5756 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5757 msgid "Keep running after the last client is closed"
5758 msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng"
5759
5760 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5761 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5762 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5763 msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối"
5764
5765 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5766 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5767 msgstr "Sinh nhật và kỉ niệm"
5768
5769 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5770 msgid "CalDAV"
5771 msgstr "CalDAV"
5772
5773 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5774 msgid "Google"
5775 msgstr "Google"
5776
5777 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5778 msgid "On LDAP Servers"
5779 msgstr "Trên máy phục vụ LDAP"
5780
5781 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5782 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5783 msgid "On This Computer"
5784 msgstr "Trên máy này"
5785
5786 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5787 msgid "Search Folders"
5788 msgstr "Thư mục tìm"
5789
5790 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5791 msgid "Weather"
5792 msgstr "Thời tiết"
5793
5794 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5795 msgid "On The Web"
5796 msgstr "Trên Web"
5797
5798 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5799 msgid "WebDAV"
5800 msgstr "WebDAV"
5801
5802 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5803 msgid "_Dismiss"
5804 msgstr "_Bỏ qua"
5805
5806 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5807 #~ msgstr "Lỗi tạo tóm tắt cho sổ địa chỉ %s"
5808
5809 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5810 #~ msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)"
5811
5812 #~ msgid "Using Email Address"
5813 #~ msgstr "Dùng địa chỉ thư"
5814
5815 #~ msgid "Failed to run book factory"
5816 #~ msgstr "Lỗi chạy book factory"
5817
5818 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5819 #~ msgstr "Không thể lấy kết nối để xem"
5820
5821 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5822 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương sổ đang mở"
5823
5824 #~ msgid "Empty query: "
5825 #~ msgstr "Truy vấn rỗng: "
5826
5827 #~ msgid "Cannot remove book: "
5828 #~ msgstr "Không thể bỏ sổ: "
5829
5830 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5831 #~ msgstr "Không thể lấy thuộc tính hậu phương: "
5832
5833 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5834 #~ msgstr "Tên mặt sau '%s' trong nguồn '%s' không hợp lệ"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5838 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5839 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5840 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5841 #~ "option in Properties"
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Lỗi kết nối đến máy chủ dùng SSL. Một nguyên nhân có thể là máy chủ dùng "
5844 #~ "chứng nhận không hợp lệ. Nếu điều này là bình thường, ví dụ máy chủ dùng "
5845 #~ "chứng nhận tự ký, tắt kiểm tra chứng nhận bằng cách chọn tuỳ chọn \"Bỏ "
5846 #~ "qua chứng nhận SSL không hợp lệ\" trong Thuộc tính."
5847
5848 #~| msgid "Cannot create calendar object: "
5849 #~ msgid "Cannot create local store"
5850 #~ msgstr "Không thể tạo kho lưu trữ cục bộ"
5851
5852 #~| msgid "Could not create cache file"
5853 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5854 #~ msgstr "Không thể tạo synch slave thread"
5855
5856 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5857 #~ msgstr "Lỗi chạy calendar factory"
5858
5859 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5860 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương lịch đang mở"
5861
5862 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5863 #~ msgstr "Không thể bỏ lịch: "
5864
5865 #~ msgid "Invalid call"
5866 #~ msgstr "Lời gọi không hợp lệ"
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "   Issuer:       %s\n"
5870 #~ "   Subject:      %s\n"
5871 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5872 #~ "   Signature:    %s"
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "    Nhà phát hành: %s\n"
5875 #~ "    Chủ đề:        %s\n"
5876 #~ "    Vân tay:       %s\n"
5877 #~ "    Chữ ký:        %s"
5878
5879 #~ msgid "GOOD"
5880 #~ msgstr "TỐT"
5881
5882 #~ msgid "BAD"
5883 #~ msgstr "SAI"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Certificate problem: %s\n"
5887 #~ "Issuer: %s"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Vấn đề chứng nhận: %s\n"
5890 #~ "Nhà phát hành: %s"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5894 #~ "Issuer: %s"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Vùng chứng nhận sai: %s\n"
5897 #~ "Nhà phát hành: %s"
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Certificate expired: %s\n"
5901 #~ "Issuer: %s"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Chứng nhận quá hạn: %s\n"
5904 #~ "Nhà phát hành: %s"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5908 #~ "Issuer: %s"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n"
5911 #~ "Nhà phát hành: %s"
5912
5913 #~ msgid "No output stream"
5914 #~ msgstr "Không có luồng kết xuất"
5915
5916 #~ msgid "No input stream"
5917 #~ msgstr "Không có luồng nhập liệu"
5918
5919 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5920 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5924 #~ "%s"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s trong thư mục %s:\n"
5927 #~ "%s"
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5931 #~ "%s"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n"
5934 #~ "%s"
5935
5936 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5937 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
5938
5939 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5940 #~ msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s"
5941
5942 #~ msgid "Server response ended too soon."
5943 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm."
5944
5945 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5946 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s"
5947
5948 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5949 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
5950
5951 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5952 #~ msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư _mới trong thư mục này"
5953
5954 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5955 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s"
5956
5957 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5958 #~ msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s"
5959
5960 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5961 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s"
5962
5963 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5964 #~ msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s"
5965
5966 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5967 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d"
5968
5969 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5970 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d"
5971
5972 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5973 #~ msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (lấy)"
5974
5975 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5976 #~ msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm (cache): "
5977
5978 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5979 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s"
5980
5981 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5982 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: "
5983
5984 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5985 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm %s: "
5986
5987 #~ msgid "Names_pace:"
5988 #~ msgstr "_Miền tên:"
5989
5990 #~ msgid "IMAP default port"
5991 #~ msgstr "Cổng IMAP mặc định"
5992
5993 #~ msgid "IMAP"
5994 #~ msgstr "IMAP"
5995
5996 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5997 #~ msgstr "Đang lấy danh sách thư mục tại '%s'"
5998
5999 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6000 #~ msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ"
6001
6002 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6003 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: "
6004
6005 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6006 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm"
6007
6008 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Không thể đổi tên thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm "
6011
6012 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6013 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s"
6014
6015 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6016 #~ msgstr "Thao tác vòng khoá bị hủy bỏ"
6017
6018 #~ msgid "Currently _used categories:"
6019 #~ msgstr "Phân loại hiện đang _dùng:"
6020
6021 #~ msgid "_Available Categories:"
6022 #~ msgstr "Loại _sẵn sằng:"
6023
6024 #~ msgid "Icon"
6025 #~ msgstr "Biểu tượng"
6026
6027 #~ msgid "Category"
6028 #~ msgstr "Loại:"
6029
6030 #~ msgid "Create category \"%s\""
6031 #~ msgstr "Tạo loại \"%s\""
6032
6033 #~ msgid "Category Icon"
6034 #~ msgstr "Biểu tượng loại"
6035
6036 #~ msgid "_No Image"
6037 #~ msgstr "_Không ảnh"
6038
6039 #~ msgid "Category _Name"
6040 #~ msgstr "Tê_n loại"
6041
6042 #~ msgid "Category _Icon"
6043 #~ msgstr "_Biểu tượng loại"
6044
6045 #~ msgid "Category Properties"
6046 #~ msgstr "Thuộc tính loại"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6050 #~ "name"
6051 #~ msgstr "Loại \"%s\" đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác."
6052
6053 #~ msgid "Show Contacts"
6054 #~ msgstr "Hiện liên lạc"
6055
6056 #~ msgid "Address B_ook:"
6057 #~ msgstr "_Sổ địa chỉ:"
6058
6059 #~ msgid "Cat_egory:"
6060 #~ msgstr "L_oại:"
6061
6062 #~ msgid "_Search:"
6063 #~ msgstr "_Tìm:"
6064
6065 #~ msgid "Any Category"
6066 #~ msgstr "Bất kỳ Loại"
6067
6068 #~ msgid "Co_ntacts"
6069 #~ msgstr "_Liên lạc"
6070
6071 #~ msgid "Search"
6072 #~ msgstr "Tìm"
6073
6074 #~ msgid "Address Book"
6075 #~ msgstr "Sổ địa chỉ:"
6076
6077 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6078 #~ msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"
6079
6080 #~ msgid "_Add"
6081 #~ msgstr "T_hêm"
6082
6083 #~ msgid "_Remove"
6084 #~ msgstr "_Loại bỏ"
6085
6086 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6087 #~ msgstr "Lỗi nạp sổ địa chỉ: %s"
6088
6089 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6090 #~ msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp"
6091
6092 #~ msgid "Cop_y %s"
6093 #~ msgstr "Ché_p %s"
6094
6095 #~ msgid "C_ut %s"
6096 #~ msgstr "Cắ_t %s"
6097
6098 #~ msgid "_Edit %s"
6099 #~ msgstr "_Sửa %s"
6100
6101 #~ msgid "_Delete %s"
6102 #~ msgstr "_Xóa bỏ %s"
6103
6104 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Không thể sử dụng khoá của vòng khoá, vì không có tên người dùng hay tên "
6107 #~ "máy"
6108
6109 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6110 #~ msgstr "Bạn đã bấm phím gõ chữ hoa (Caps Lock)."
6111
6112 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6113 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này"
6114
6115 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6116 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này"
6117
6118 #~ msgid "_Remember this password"
6119 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
6120
6121 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6122 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này"
6123
6124 #~ msgid "_Destination"
6125 #~ msgstr "Đí_ch"
6126
6127 #~ msgid "Select destination"
6128 #~ msgstr "Chọn đích"
6129
6130 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6131 #~ msgstr "Trình xem mã nguồn Evolution"
6132
6133 #~ msgid "Display Name"
6134 #~ msgstr "Tên hiển thị"
6135
6136 #~ msgid "Flags"
6137 #~ msgstr "Cờ"
6138
6139 #~ msgid "Identity"
6140 #~ msgstr "Định danh"
6141
6142 #~ msgid "Updating %s folder"
6143 #~ msgstr "Đang cập nhật thư mục %s"
6144
6145 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6146 #~ msgstr "Đang xác thực với máy chủ…"
6147
6148 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6149 #~ msgstr "%s: không có nguồn UID '%s' được lưu vào GConf"
6150
6151 #~ msgid "Invalid source"
6152 #~ msgstr "Nguồn không hợp lệ"
6153
6154 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6155 #~ msgstr "URI không đúng '%s'"
6156
6157 #~ msgid "Failed to find system book"
6158 #~ msgstr "Lỗi tìm sổ hệ thống"
6159
6160 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6161 #~ msgstr "Không có nguồn với UID '%s' lưu trong danh sách nguồn."
6162
6163 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6164 #~ msgstr "Không thể xác thực người dùng: "
6165
6166 #~ msgid "Empty URI"
6167 #~ msgstr "URI rỗng"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6171 #~ "Reason: %s"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)\n"
6174 #~ "Nguyên nhân: %s"
6175
6176 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6177 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)"
6178
6179 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6180 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
6181
6182 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »."
6185
6186 #~ msgid "Invalid source type"
6187 #~ msgstr "Loại nguồn không hợp lệ"
6188
6189 #~ msgid "Connection to Server"
6190 #~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
6191
6192 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6193 #~ msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ"
6194
6195 #~ msgid "Co_mmand:"
6196 #~ msgstr "_Lệnh:"
6197
6198 #~ msgid "Command:"
6199 #~ msgstr "Lệnh:"
6200
6201 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6202 #~ msgstr "_Số kết nối tạm có thể mở"
6203
6204 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6205 #~ msgstr "Lỗi đóng luồng tmp: "
6206
6207 #~ msgid "SMTP Authentication"
6208 #~ msgstr "Xác thực SMTP"
6209
6210 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6211 #~ msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6215 #~ "Reason: %s"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)\n"
6218 #~ "Lý do: %s"
6219
6220 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6221 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)"
6222
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6225 #~ "Reason: %s"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)\n"
6228 #~ "Nguyên nhân: %s"
6229
6230 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6231 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)"
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6235 #~ "Reason: %s"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)\n"
6238 #~ "Nguyên nhân: %s"
6239
6240 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6241 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)"
6242
6243 #~ msgid "Enter Passphrase"
6244 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6245
6246 #~ msgid "Enter Password"
6247 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6248
6249 #~| msgid "Invalid server URI"
6250 #~ msgid "Invalid URI"
6251 #~ msgstr "URI không hợp lệ"
6252
6253 #~| msgid "Could not create cache file"
6254 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6255 #~ msgstr "Không thể tạo hậu phương"
6256
6257 #~ msgid "SSL unavailable"
6258 #~ msgstr "Không có SSL"
6259
6260 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
6261 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6262 #~ msgstr "URL '%s' cần tên người dùng"
6263
6264 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6265 #~ msgstr "URL '%s' cần phần máy phục vụ"
6266
6267 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6268 #~ msgstr "URL '%s' cần phần đường dẫn"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6272 #~ "\n"
6273 #~ "%s\n"
6274 #~ "\n"
6275 #~ "Do you wish to accept?"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n"
6278 #~ "\n"
6279 #~ "%s\n"
6280 #~ "\n"
6281 #~ "Bạn có muốn chấp nhận không?"
6282
6283 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6284 #~ msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác"
6285
6286 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6287 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL"
6288
6289 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6290 #~ msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL."
6291
6292 #~ msgid "You did not enter a password."
6293 #~ msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu."
6294
6295 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6296 #~ msgstr "Dùng I_dle nếu máy chủ hỗ trợ"
6297
6298 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6299 #~ msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng"
6300
6301 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6302 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6306 #~ "authentication mechanism."
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực "
6309 #~ "yêu cầu."
6310
6311 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6312 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6313 #~ msgstr "Đăng nhập SASL '%s' thất bại với máy phục vụ POP %s%s"
6314
6315 #~| msgid ""
6316 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
6317 #~| "Error sending password: %s"
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6320 #~ "Error sending password%s"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
6323 #~ "Lỗi gửi mật khẩu%s"
6324
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6327 #~ "%s\n"
6328 #~ "\n"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n"
6331 #~ "%s\n"
6332 #~ "\n"
6333
6334 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6335 #~ msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... "
6336
6337 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6338 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ trước \"%s\""
6339
6340 #~ msgid "book busy"
6341 #~ msgstr "sổ quá bận"
6342
6343 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6344 #~ msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »"
6345
6346 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6347 #~ msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời"
6348
6349 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6350 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ sau \"%s\""
6351
6352 #~ msgid "%s: canceled"
6353 #~ msgstr "%s: bị huỷ"
6354
6355 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6356 #~ msgstr "%s: không có bộ tạo sẵn sàng cho địa chỉ URI « %s »"
6357
6358 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6359 #~ msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)"
6360
6361 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6362 #~ msgstr "%s: không có UID tự liên lạc được lưu vào gconf"
6363
6364 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6365 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta"
6366
6367 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6368 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm"
6369
6370 #~ msgid "Reply Requested: by "
6371 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: do "
6372
6373 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6374 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện"
6375
6376 #~ msgid "Loading %s items"
6377 #~ msgstr "Đang tải %s mục"
6378
6379 #~ msgid "Cannot open message"
6380 #~ msgstr "Không thể mở thư"
6381
6382 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6383 #~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
6384
6385 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6386 #~ msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s"
6387
6388 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6389 #~ msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s"
6390
6391 #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6392 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6393 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: đếm theo biểu thức: cho %s"
6394
6395 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6396 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: tìm kiếm theo UID: %s"
6397
6398 #~ msgid "Learning junk"
6399 #~ msgstr "Học là rác"
6400
6401 #~ msgid "Learning non-junk"
6402 #~ msgstr "Học không phải là rác"
6403
6404 #~ msgid "Canceled."
6405 #~ msgstr "Bị huỷ."
6406
6407 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6408 #~ msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số"
6409
6410 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6411 #~ msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s"
6412
6413 #~ msgid "Unable to parse message content"
6414 #~ msgstr "Không thể phân tách nội dung thư"
6415
6416 #~ msgid "cannot create thread"
6417 #~ msgstr "Không thể tạo mạch"
6418
6419 #~ msgid "Kerberos 4"
6420 #~ msgstr "Kerberos 4"
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4."
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6429 #~ "%s"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Không thể lấy vé Kerberos:\n"
6432 #~ "%s"
6433
6434 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
6435 #~ msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP"
6436
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "Could not create directory %s:\n"
6439 #~ "%s"
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
6442 #~ "%s"
6443
6444 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6445 #~ msgstr "Phiên chạy Camel không hỗ trợ chức năng chuyển tiếp thông điệp."
6446
6447 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6448 #~ msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d"
6449
6450 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6451 #~ msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ"
6452
6453 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6454 #~ msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ"
6455
6456 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6457 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6458
6459 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6460 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6461
6462 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6463 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành"
6464
6465 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6466 #~ msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)"
6467
6468 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6469 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận"
6470
6471 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6472 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6473
6474 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6475 #~ msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành"
6476
6477 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6478 #~ msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ"
6479
6480 #~ msgid "CRL not yet valid"
6481 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ"
6482
6483 #~ msgid "CRL has expired"
6484 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn"
6485
6486 #~ msgid "Error in CRL"
6487 #~ msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6488
6489 #~ msgid "Out of memory"
6490 #~ msgstr "Hết bộ nhớ"
6491
6492 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6493 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0"
6494
6495 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6496 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi"
6497
6498 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6499 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương"
6500
6501 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6502 #~ msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá"
6503
6504 #~ msgid "Certificate chain too long"
6505 #~ msgstr "Dây chứng nhận quá dài"
6506
6507 #~ msgid "Path length exceeded"
6508 #~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6509
6510 #~ msgid "Invalid purpose"
6511 #~ msgstr "Mục đích không hợp lệ"
6512
6513 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6514 #~ msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành"
6515
6516 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6517 #~ msgstr "Không khớp AKID/SKID"
6518
6519 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6520 #~ msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành"
6521
6522 #~ msgid "Error in application verification"
6523 #~ msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6527 #~ "\n"
6528 #~ "%s\n"
6529 #~ "\n"
6530 #~ "%s\n"
6531 #~ "\n"
6532 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Chứng nhận sai từ %s:\n"
6535 #~ "\n"
6536 #~ "%s\n"
6537 #~ "\n"
6538 #~ "%s\n"
6539 #~ "\n"
6540 #~ "Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?"
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Cannot get message: %s\n"
6544 #~ "  %s"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Không thể lấy thư: %s\n"
6547 #~ "  %s"
6548
6549 #~ msgid "User canceled"
6550 #~ msgstr "Người dùng đã thôi"
6551
6552 #~ msgid "Could not get message"
6553 #~ msgstr "Không thể gọi thư."
6554
6555 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6556 #~ msgstr "Thư mục Rác đầy. Xin hãy đổ."
6557
6558 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6559 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH `%s': %s"
6560
6561 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn "
6564 #~ "sàng"
6565
6566 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6567 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s"
6568
6569 #~ msgid "Checking for new mail"
6570 #~ msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
6571
6572 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6573 #~ msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội d_ung rác"
6574
6575 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6576 #~ msgstr "Tự động đồng _bộ hóa tài khoản một cách địa phương"
6577
6578 #~ msgid "SOAP Settings"
6579 #~ msgstr "Thiết lập SOAP"
6580
6581 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6582 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6583 #~ msgstr "Cổng SOAP tác nhận _bưu điện:"
6584
6585 #~ msgid "Novell GroupWise"
6586 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6587
6588 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6589 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6593 #~ "password."
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô "
6596 #~ "(không mật mã)."
6597
6598 #~ msgid "Host or user not available in url"
6599 #~ msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong URL."
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ "
6605 #~ "hiện thời của bạn"
6606
6607 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6608 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến."
6609
6610 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
6611 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6612 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise « %s » thành « %s »"
6613
6614 #~ msgid "GroupWise server %s"
6615 #~ msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s"
6616
6617 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6618 #~ msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s"
6619
6620 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6621 #~ msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua « %s »."
6622
6623 #~ msgid "Sending Message"
6624 #~ msgstr "Đang gửi thư"
6625
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6628 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6629 #~ "some of your mail.\n"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Bạn đã vượt trội hạn chế lưu của tài khoản này. Các thư của bạn đang đợi "
6632 #~ "gởi trong Hộp Đi. Hãy cố gởi lại bằng nhấn nút Gởi/Nhận sau khi xóa bỏ/"
6633 #~ "lưu trữ một số thư.\n"
6634
6635 #~ msgid "Hula"
6636 #~ msgstr "Hula"
6637
6638 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6639 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Hula"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Hula bằng mật khẩu thô (không mật "
6645 #~ "mã)."
6646
6647 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Trạng thái đáp ứng bất thường « %s » xảy ra sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6650
6651 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6652 #~ msgstr "Không có đáp ứng khi tiếp tục sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6653
6654 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6655 #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chạy lệnh APPEND (phụ thêm)"
6656
6657 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Hộp Nhận trên máy phục vụ này"
6660
6661 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6662 #~ msgstr "Thương lượng SSL thất bại"
6663
6664 #~ msgid "Drafts"
6665 #~ msgstr "Nháp"
6666
6667 #~ msgid "Sent"
6668 #~ msgstr "Đã gửi"
6669
6670 #~ msgid "Templates"
6671 #~ msgstr "Mẫu"
6672
6673 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6674 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6675
6676 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6677 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s"
6678
6679 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6680 #~ msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s."
6681
6682 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6683 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6684
6685 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6686 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: lệnh sai"
6687
6688 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6689 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6690
6691 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6692 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6693
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6696 #~ "vFolder rules"
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung đã mở rộng đòi hỏi cho một số "
6699 #~ "quy tắc lọc và Thư mục ảo"
6700
6701 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6702 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà không được đọc trong vòng X giây"
6703
6704 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6705 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà cũ hơn X giây"
6706
6707 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6708 #~ msgstr "Không thể truy cập đến thư mục « %s »: %s"
6709
6710 #~| msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
6711 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6712 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6713
6714 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6715 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lệnh sai"
6716
6717 #~| msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
6718 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6719 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6720
6721 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6722 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lệnh sai"
6723
6724 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6725 #~ msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy"
6726
6727 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6728 #~ msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai"
6729
6730 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc"
6733
6734 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6735 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao"
6736
6737 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6738 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai"
6739
6740 #~| msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6741 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không "
6744 #~ "rõ"
6745
6746 #~| msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6747 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6750
6751 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6754
6755 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6758
6759 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6760 #~ msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Hộp nhận"
6761
6762 #~ msgid "IMAP4rev1"
6763 #~ msgstr "IMAPv4rev1"
6764
6765 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6766 #~ msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy chủ loại  IMAPv4rev1."
6767
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6770 #~ "password."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô "
6773 #~ "(không mật mã)."
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6777 #~ "support STARTTLS"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ bảo mật: máy phục vụ "
6780 #~ "không hỗ trợ giao thức STARTTLS."
6781
6782 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6783 #~ msgstr "Lỗi dàn xếp TLS"
6784
6785 #~ msgid ""
6786 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6787 #~ "mechanism"
6788 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s"
6789
6790 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6791 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s"
6792
6793 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6794 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6795
6796 #~| msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
6797 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6798 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: lỗi không rõ"
6799
6800 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Không thể lấy thông tin LIST (danh sách) cho « %s » trên máy phục vụ IMAP "
6803 #~ "%s: %s"
6804
6805 #~ msgid "Bad command"
6806 #~ msgstr "Câu lệnh sai"
6807
6808 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6809 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6810
6811 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6812 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: lệnh sai"
6813
6814 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6815 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: thư mục đặc biệt"
6816
6817 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6818 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6819
6820 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6821 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6822
6823 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6824 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: lệnh sai"
6825
6826 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6827 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: thư mục đặc biệt"
6828
6829 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6830 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến"
6831
6832 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6835
6836 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6837 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: lệnh sai"
6838
6839 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: %s"
6842
6843 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6844 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6845
6846 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6847 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6848
6849 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6850 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
6851
6852 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6853 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6854
6855 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6856 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6857
6858 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6859 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
6860
6861 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6862 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi"
6863
6864 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6865 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s ở trong tình trạng không ổn định."
6866
6867 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6868 #~ msgstr "Đang lấy các bao chứa thư mới"
6869
6870 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: "
6873
6874 #~ msgid "No data"
6875 #~ msgstr "Không có dữ liệu"
6876
6877 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6878 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6879
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6882 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6883 #~ "instead.\n"
6884 #~ "\n"
6885 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n"
6888 #~ "Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP "
6889 #~ "thường, thay vào điều này.\n"
6890 #~ "\n"
6891 #~ " !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n"
6892
6893 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6894 #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s"
6895
6896 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6897 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s"
6898
6899 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6900 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng Maildir bị thôi"
6901
6902 #~ msgid "Invalid message contents"
6903 #~ msgstr "Nội dung thư không hợp lệ"
6904
6905 #~ msgid "Mail append canceled"
6906 #~ msgstr "Phụ thêm thư bị thôi"
6907
6908 #~ msgid "Message construction failed."
6909 #~ msgstr "Lỗi tạo dựng thư."
6910
6911 #~ msgid "MH append message canceled"
6912 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng MH bị thôi"
6913
6914 #~ msgid "Use cancel"
6915 #~ msgstr "Hãy sử dụng Thôi"
6916
6917 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6918 #~ msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS"
6919
6920 #~ msgid "HELO command failed"
6921 #~ msgstr "Lỗi lệnh HELO"
6922
6923 #~ msgid "AUTH command failed"
6924 #~ msgstr "Lỗi lệnh AUTH"
6925
6926 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6927 #~ msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n"
6928
6929 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6930 #~ msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư"
6931
6932 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6933 #~ msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư"
6934
6935 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6936 #~ msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư"
6937
6938 #~ msgid "RSET command failed"
6939 #~ msgstr "Lỗi lệnh RSET"
6940
6941 #~ msgid "QUIT command failed"
6942 #~ msgstr "Lỗi lệnh QUIT"
6943
6944 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6945 #~ msgstr "Những mục thuộc các _loại này:"
6946
6947 #~ msgid "_Edit"
6948 #~ msgstr "_Sửa"
6949
6950 #~ msgid "categories"
6951 #~ msgstr "loại"
6952
6953 #~ msgid "Color Info"
6954 #~ msgstr "Thông tin màu"
6955
6956 #~ msgid "The color to render"
6957 #~ msgstr "Màu cần vẽ"
6958
6959 #~ msgid "*"
6960 #~ msgstr "*"
6961
6962 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6963 #~ msgstr "<b>Liê_n lạc</b>"
6964
6965 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6966 #~ msgstr "<b>Hiện liên lạc</b>"
6967
6968 #~ msgid "Owner"
6969 #~ msgstr "Người sở hữu"
6970
6971 #~ msgid "Publishing Editor"
6972 #~ msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
6973
6974 #~ msgid "Editor"
6975 #~ msgstr "Người sửa đổi"
6976
6977 #~ msgid "Publishing Author"
6978 #~ msgstr "Tác giả cũng sản xuất"
6979
6980 #~ msgid "Author"
6981 #~ msgstr "Tác giả"
6982
6983 #~ msgid "Reviewer"
6984 #~ msgstr "Người xem lại"
6985
6986 #~ msgid "Contributor"
6987 #~ msgstr "Người đóng góp"
6988
6989 #~ msgid "None"
6990 #~ msgstr "Không có"
6991
6992 #~ msgid "Custom"
6993 #~ msgstr "Tự chọn"
6994
6995 #~ msgid "Generic error"
6996 #~ msgstr "Lỗi chung chung"
6997
6998 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6999 #~ msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại"
7000
7001 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
7002 #~ msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ"
7003
7004 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
7005 #~ msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục"
7006
7007 #~ msgid "The folder is not empty"
7008 #~ msgstr "Thư mục không rỗng"
7009
7010 #~ msgid "The specified folder was not found"
7011 #~ msgstr "Không tìm thấy thư mục đã xác định"
7012
7013 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
7014 #~ msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu này"
7015
7016 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
7017 #~ msgstr "Kho lưu này chưa hộ trợ kiểu đã xác định"
7018
7019 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
7020 #~ msgstr "Thư mục đã xác định không thể bị thay đổi hoặc gỡ bỏ"
7021
7022 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Không thể làm cho một thư mục là con của một trong những con cháu của nó"
7025
7026 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
7027 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
7028
7029 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
7030 #~ msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến"
7031
7032 #~ msgid "%s's Folders"
7033 #~ msgstr "Thư mục của « %s »"
7034
7035 #~ msgid "Favorite Public Folders"
7036 #~ msgstr "Thư mục công ưa thích"
7037
7038 #~ msgid "All Public Folders"
7039 #~ msgstr "Mọi thư mục công"
7040
7041 #~ msgid "Global Address List"
7042 #~ msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục"
7043
7044 #~ msgid "Deleted Items"
7045 #~ msgstr "Mục bị xóa bỏ"
7046
7047 #~ msgid "Journal"
7048 #~ msgstr "Nhật ký"
7049
7050 #~ msgid "Notes"
7051 #~ msgstr "Ghi chú"
7052
7053 #~ msgid "Outbox"
7054 #~ msgstr "Thư Ra"
7055
7056 #~ msgid "Sent Items"
7057 #~ msgstr "Mục đã gửi"
7058
7059 #~ msgid "Invalid connection"
7060 #~ msgstr "Kết nối không hợp lệ"
7061
7062 #~ msgid "Bad parameter"
7063 #~ msgstr "Tham số sai"
7064
7065 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
7066 #~ msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution"
7067
7068 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
7069 #~ msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution"
7070
7071 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
7072 #~ msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7073
7074 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
7075 #~ msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7076
7077 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
7078 #~ msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n"