Makefile: Add security compiling option (RELRO, SC, and FORTIFY)
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:08+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:262
25 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
26 msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:265
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
30 msgstr ""
31 "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
32 "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"
33
34 #: lib/libdevmapper.c:581
35 #, c-format
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
37 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
38
39 #: lib/libdevmapper.c:729
40 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
41 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"
42
43 #: lib/libdevmapper.c:735
44 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
45 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n"
46
47 #: lib/random.c:80
48 msgid ""
49 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
50 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
51 msgstr ""
52 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
53 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
54
55 #: lib/random.c:84
56 #, c-format
57 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
58 msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n"
59
60 #: lib/random.c:170
61 msgid "Running in FIPS mode.\n"
62 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
63
64 #: lib/random.c:176
65 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
66 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
67
68 #: lib/random.c:213
69 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
70 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
71
72 #: lib/random.c:218
73 #, c-format
74 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
75 msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
76
77 #: lib/setup.c:200
78 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
79 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
80
81 #: lib/setup.c:206
82 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
83 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
84
85 #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123
86 #, c-format
87 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
88 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
89
90 #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
91 #, c-format
92 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
93 msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"
94
95 #: lib/setup.c:285
96 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
97 msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n"
98
99 #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552
100 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
101 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
102
103 #: lib/setup.c:321
104 msgid "All key slots full.\n"
105 msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n"
106
107 #: lib/setup.c:328
108 #, c-format
109 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
110 msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n"
111
112 #: lib/setup.c:334
113 #, c-format
114 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
115 msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
116
117 #: lib/setup.c:473
118 #, c-format
119 msgid "Enter passphrase for %s: "
120 msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
121
122 #: lib/setup.c:654
123 #, c-format
124 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
125 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
126
127 #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435
128 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
129 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
130
131 #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279
132 #, c-format
133 msgid "Device %s is not active.\n"
134 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
135
136 #: lib/setup.c:926
137 #, c-format
138 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
139 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
140
141 #: lib/setup.c:995
142 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
143 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
144
145 #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
146 msgid "Invalid key size.\n"
147 msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"
148
149 #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
150 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
151 msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"
152
153 #: lib/setup.c:1047
154 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
155 msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n"
156
157 #: lib/setup.c:1090
158 #, c-format
159 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
160 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
161
162 #: lib/setup.c:1093
163 #, c-format
164 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
165 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
166
167 #: lib/setup.c:1097
168 #, c-format
169 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
170 msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1115
173 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
174 msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1153
177 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
178 msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n"
179
180 #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
181 #, c-format
182 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
183 msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n"
184
185 #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
186 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
187 msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
188
189 #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
190 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
191 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1193
194 msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
195 msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1292
198 #, c-format
199 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
200 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1402
203 msgid "Cannot resize loop device.\n"
204 msgstr "Không thể đổi cỡ thiết bị vòng ngược (loopback).\n"
205
206 #: lib/setup.c:1450
207 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
208 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
209
210 #: lib/setup.c:1560
211 #, c-format
212 msgid "Volume %s is not active.\n"
213 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1571
216 #, c-format
217 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
218 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
219
220 #: lib/setup.c:1578
221 #, c-format
222 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
223 msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
224
225 #: lib/setup.c:1580
226 #, c-format
227 msgid "Error during suspending device %s.\n"
228 msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
229
230 #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653
231 #, c-format
232 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
233 msgstr "Vùng %s không bị treo.\n"
234
235 #: lib/setup.c:1620
236 #, c-format
237 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
238 msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
239
240 #: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674
241 #, c-format
242 msgid "Error during resuming device %s.\n"
243 msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
244
245 #: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184
246 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
247 msgid "Enter passphrase: "
248 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
249
250 #: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858
251 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
252 msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n"
253
254 #: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868
255 msgid "Enter any passphrase: "
256 msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
257
258 #: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947
259 #: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
260 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
261 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: "
262
263 #: lib/setup.c:1813
264 #, c-format
265 msgid "Key slot %d changed.\n"
266 msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n"
267
268 #: lib/setup.c:1816
269 #, c-format
270 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
271 msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n"
272
273 #: lib/setup.c:1821
274 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
275 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"
276
277 #: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354
278 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
279 msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
280
281 #: lib/setup.c:1976
282 #, c-format
283 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
284 msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"
285
286 #: lib/setup.c:1981
287 #, c-format
288 msgid "Key slot %d is not used.\n"
289 msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"
290
291 #: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175
292 #, c-format
293 msgid "Device %s already exists.\n"
294 msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
295
296 #: lib/setup.c:2186
297 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
298 msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
299
300 #: lib/setup.c:2219
301 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
302 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
303
304 #: lib/setup.c:2242
305 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
306 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
307
308 #: lib/setup.c:2274
309 #, c-format
310 msgid "Device %s is still in use.\n"
311 msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"
312
313 #: lib/setup.c:2283
314 #, c-format
315 msgid "Invalid device %s.\n"
316 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
317
318 #: lib/setup.c:2304
319 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
320 msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n"
321
322 #: lib/setup.c:2310
323 msgid "Volume key buffer too small.\n"
324 msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n"
325
326 #: lib/setup.c:2318
327 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
328 msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
329
330 #: lib/setup.c:2325
331 #, c-format
332 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
333 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
334
335 #: lib/setup.c:2521
336 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
337 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
338
339 #: lib/utils.c:244
340 msgid "Cannot get process priority.\n"
341 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
342
343 #: lib/utils.c:258
344 msgid "Cannot unlock memory.\n"
345 msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402
348 #: lib/utils_crypt.c:417
349 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
350 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262
353 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
354 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:260
357 msgid "Verify passphrase: "
358 msgstr "Nhập lại mật khẩu: "
359
360 #: lib/utils_crypt.c:267
361 msgid "Passphrases do not match.\n"
362 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
363
364 #: lib/utils_crypt.c:351
365 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
366 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n"
367
368 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
369 msgid "Failed to open key file.\n"
370 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"
371
372 #: lib/utils_crypt.c:379
373 msgid "Failed to stat key file.\n"
374 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"
375
376 #: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408
377 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
378 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
379
380 #: lib/utils_crypt.c:425
381 msgid "Error reading passphrase.\n"
382 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
383
384 #: lib/utils_crypt.c:448
385 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
386 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
387
388 #: lib/utils_crypt.c:453
389 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
390 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
391
392 #: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
393 #, c-format
394 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
395 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
396
397 #: lib/utils_device.c:429
398 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
399 msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
400
401 #: lib/utils_device.c:439
402 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
403 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
404
405 #: lib/utils_device.c:483
406 #, c-format
407 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
408 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
409
410 #: lib/utils_device.c:487
411 #, c-format
412 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
413 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
414
415 #: lib/utils_device.c:493
416 #, c-format
417 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
418 msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
419
420 #: lib/utils_device.c:501
421 #, c-format
422 msgid "Device %s has zero size.\n"
423 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"
424
425 #: lib/utils_device.c:512
426 #, c-format
427 msgid "Device %s is too small.\n"
428 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
429
430 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
434 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
435 msgstr ""
436 "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
437 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
438
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
440 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
441 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n"
442
443 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
444 #: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
445 #, c-format
446 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
447 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
448
449 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
450 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
451 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
452
453 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
454 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
455 msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
456
457 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
458 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
459 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n"
460
461 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
462 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
463 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:90
466 #, c-format
467 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
468 msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"
469
470 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
472 #, c-format
473 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
474 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
475
476 #: lib/luks1/keymanage.c:198
477 #, c-format
478 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
479 msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:200
482 #, c-format
483 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
484 msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
485
486 #: lib/luks1/keymanage.c:205
487 #, c-format
488 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
489 msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:238
492 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
493 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
496 #, c-format
497 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
498 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
499
500 #: lib/luks1/keymanage.c:257
501 #, c-format
502 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
503 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:269
506 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
507 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
508
509 #: lib/luks1/keymanage.c:277
510 #, c-format
511 msgid "Device %s %s%s"
512 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
513
514 #: lib/luks1/keymanage.c:278
515 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
516 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:279
519 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
520 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:280
523 msgid ""
524 "\n"
525 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
531 #: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
532 #: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
533 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
535 #, c-format
536 msgid "Cannot open device %s.\n"
537 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:330
540 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
541 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:335
544 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
545 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:341
548 msgid "Repairing keyslots.\n"
549 msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:352
552 msgid "Repair failed."
553 msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:364
556 #, c-format
557 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
558 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
559
560 #: lib/luks1/keymanage.c:372
561 #, c-format
562 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
563 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:381
566 #, c-format
567 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
568 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:386
571 #, c-format
572 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
573 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:397
576 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
577 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
578
579 #: lib/luks1/keymanage.c:422
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
582 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
583
584 #: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
585 #, c-format
586 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
587 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
588
589 #: lib/luks1/keymanage.c:443
590 #, c-format
591 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
592 msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n"
593
594 #: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
595 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
596 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:607
599 #, c-format
600 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
601 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
602
603 #: lib/luks1/keymanage.c:614
604 #, c-format
605 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
606 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
607
608 #: lib/luks1/keymanage.c:665
609 #, c-format
610 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
611 msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"
612
613 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
614 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
615 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
616
617 #: lib/luks1/keymanage.c:706
618 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
619 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
620
621 #: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
622 #, c-format
623 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
624 msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
625
626 #: lib/luks1/keymanage.c:728
627 #, c-format
628 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
629 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
630
631 #: lib/luks1/keymanage.c:793
632 #, c-format
633 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
634 msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
635
636 #: lib/luks1/keymanage.c:799
637 #, c-format
638 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
639 msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
640
641 #: lib/luks1/keymanage.c:966
642 #, c-format
643 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
644 msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"
645
646 #: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
648 msgid "No key available with this passphrase.\n"
649 msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
650
651 #: lib/luks1/keymanage.c:1019
652 #, c-format
653 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
654 msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n"
655
656 #: lib/luks1/keymanage.c:1037
657 #, c-format
658 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
659 msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n"
660
661 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
662 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
663 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
664
665 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
666 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
667 msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
668
669 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
670 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
671 msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
672
673 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
674 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
675 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
676
677 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
678 #, c-format
679 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
680 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
681
682 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
683 #, c-format
684 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
685 msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"
686
687 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
688 #, c-format
689 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
690 msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
691
692 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
693 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
694 msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
695
696 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
697 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
698 msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
699
700 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
701 #, c-format
702 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
703 msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
704
705 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
706 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
707 msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
708
709 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
710 #, c-format
711 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
712 msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"
713
714 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
715 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
716 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n"
717
718 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
719 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
720 msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
721
722 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
723 #, c-format
724 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
725 msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
726
727 #: lib/verity/verity.c:94
728 #, c-format
729 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
730 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
731
732 #: lib/verity/verity.c:101
733 #, c-format
734 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
735 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
736
737 #: lib/verity/verity.c:131
738 msgid "VERITY header corrupted.\n"
739 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
740
741 #: lib/verity/verity.c:167
742 #, c-format
743 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
744 msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n"
745
746 #: lib/verity/verity.c:199
747 #, c-format
748 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
749 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"
750
751 #: lib/verity/verity.c:279
752 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
753 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
754
755 #: lib/verity/verity.c:290
756 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
757 msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
758
759 #: lib/verity/verity_hash.c:59
760 #, c-format
761 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
762 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
763
764 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
765 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
766 msgid "Device offset overflow.\n"
767 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
768
769 #: lib/verity/verity_hash.c:161
770 #, c-format
771 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
772 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
773
774 #: lib/verity/verity_hash.c:235
775 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
776 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"
777
778 #: lib/verity/verity_hash.c:266
779 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
780 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"
781
782 #: lib/verity/verity_hash.c:354
783 msgid "Verification of data area failed.\n"
784 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
785
786 #: lib/verity/verity_hash.c:359
787 msgid "Verification of root hash failed.\n"
788 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
789
790 #: lib/verity/verity_hash.c:365
791 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
792 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
793
794 #: lib/verity/verity_hash.c:367
795 msgid "Creation of hash area failed.\n"
796 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
797
798 #: lib/verity/verity_hash.c:414
799 #, c-format
800 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
801 msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
802
803 #: src/cryptsetup.c:92
804 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
805 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
806
807 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
808 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
809 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
810 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
811
812 #: src/cryptsetup.c:141
813 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
814 msgstr "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã cho.\n"
815
816 #: src/cryptsetup.c:149
817 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
818 msgstr "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size --, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
819
820 #: src/cryptsetup.c:215
821 msgid "Option --key-file is required.\n"
822 msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
823
824 #: src/cryptsetup.c:267
825 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
826 msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
827
828 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
829 msgid ""
830 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
831 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
832 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
833 msgstr ""
834 "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
835 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
836 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
837
838 #: src/cryptsetup.c:517
839 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
840 msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n"
841
842 #: src/cryptsetup.c:558
843 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
844 msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
845
846 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
847 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
848 msgstr "#  Thuật toán| Khóa|  Mã hóa     |  Giải mã\n"
849
850 #: src/cryptsetup.c:587
851 #, c-format
852 msgid "Cipher %s is not available.\n"
853 msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
854
855 #: src/cryptsetup.c:614
856 msgid "N/A"
857 msgstr "N/A"
858
859 #: src/cryptsetup.c:639
860 #, c-format
861 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
862 msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
863
864 #: src/cryptsetup.c:643
865 #, c-format
866 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
867 msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
868
869 #: src/cryptsetup.c:672
870 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
871 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
872
873 #: src/cryptsetup.c:697
874 #, c-format
875 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
876 msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
877
878 #: src/cryptsetup.c:699
879 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
880 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
881
882 #: src/cryptsetup.c:721
883 #, c-format
884 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
885 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
886
887 #: src/cryptsetup.c:788
888 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
889 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
890
891 #: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
892 #, c-format
893 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
894 msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n"
895
896 #: src/cryptsetup.c:893
897 #, c-format
898 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
899 msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n"
900
901 #: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
902 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
903 msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được."
904
905 #: src/cryptsetup.c:902
906 msgid "Enter any remaining passphrase: "
907 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: "
908
909 #: src/cryptsetup.c:930
910 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
911 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: "
912
913 #: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
914 #, c-format
915 msgid "Enter any existing passphrase: "
916 msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: "
917
918 #: src/cryptsetup.c:1072
919 msgid "Enter passphrase to be changed: "
920 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: "
921
922 #: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
923 msgid "Enter new passphrase: "
924 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: "
925
926 #: src/cryptsetup.c:1110
927 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
928 msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"
929
930 #: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
931 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
932 msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
933
934 #: src/cryptsetup.c:1324
935 #, c-format
936 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
937 msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1327
940 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
941 msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
942
943 #: src/cryptsetup.c:1346
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
947 "Device will become unusable after this operation."
948 msgstr ""
949 "Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n"
950 "Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này."
951
952 #: src/cryptsetup.c:1380
953 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
954 msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1380
957 msgid "open device as mapping <name>"
958 msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
961 #: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
962 msgid "<name>"
963 msgstr "<tên>"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1381
966 msgid "close device (remove mapping)"
967 msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1382
970 msgid "resize active device"
971 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1383
974 msgid "show device status"
975 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1384
978 msgid "[--cipher <cipher>]"
979 msgstr "[--cipher <bộ mã hóa>]"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1384
982 msgid "benchmark cipher"
983 msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
986 #: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
987 #: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
988 #: src/cryptsetup.c:1399
989 msgid "<device>"
990 msgstr "<thiết_bị>"
991
992 #: src/cryptsetup.c:1385
993 msgid "try to repair on-disk metadata"
994 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
995
996 #: src/cryptsetup.c:1386
997 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
998 msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)"
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
1001 msgid "<device> [<new key file>]"
1002 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]"
1003
1004 #: src/cryptsetup.c:1387
1005 msgid "formats a LUKS device"
1006 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
1007
1008 #: src/cryptsetup.c:1388
1009 msgid "add key to LUKS device"
1010 msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"
1011
1012 #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
1013 msgid "<device> [<key file>]"
1014 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]"
1015
1016 #: src/cryptsetup.c:1389
1017 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1018 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra"
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:1390
1021 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1022 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
1023
1024 #: src/cryptsetup.c:1391
1025 msgid "<device> <key slot>"
1026 msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>"
1027
1028 #: src/cryptsetup.c:1391
1029 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1030 msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>"
1031
1032 #: src/cryptsetup.c:1392
1033 msgid "print UUID of LUKS device"
1034 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
1035
1036 #: src/cryptsetup.c:1393
1037 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1038 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
1039
1040 #: src/cryptsetup.c:1394
1041 msgid "dump LUKS partition information"
1042 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
1043
1044 #: src/cryptsetup.c:1395
1045 msgid "dump TCRYPT device information"
1046 msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1396
1049 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1050 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1397
1053 msgid "Resume suspended LUKS device."
1054 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1398
1057 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1058 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1399
1061 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1062 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "<action> is one of:\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "<thao-tác> là một trong:\n"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1422
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1076 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1077 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n"
1081 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1082 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1426
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "<name> is the device to create under %s\n"
1089 "<device> is the encrypted device\n"
1090 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1091 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1092 msgstr ""
1093 "\n"
1094 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
1095 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
1096 "<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n"
1097 "<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n"
1098
1099 #: src/cryptsetup.c:1433
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1104 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1105 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n"
1109 "\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n"
1110 "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
1111
1112 #: src/cryptsetup.c:1440
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1117 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1118 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1119 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n"
1123 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
1124 "\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n"
1125 "\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
1126
1127 #: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: requires %s as arguments"
1130 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1131
1132 #: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
1133 msgid "Show this help message"
1134 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
1135
1136 #: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
1137 msgid "Display brief usage"
1138 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
1139
1140 #: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
1141 msgid "Help options:"
1142 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
1143
1144 #: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
1145 msgid "Print package version"
1146 msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
1147
1148 #: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
1149 msgid "Shows more detailed error messages"
1150 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1151
1152 #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
1153 msgid "Show debug messages"
1154 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1157 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1158 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"
1159
1160 #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1161 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1162 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
1163
1164 #: src/cryptsetup.c:1501
1165 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1166 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1167
1168 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
1169 msgid "Read the key from a file."
1170 msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."
1171
1172 #: src/cryptsetup.c:1503
1173 msgid "Read the volume (master) key from file."
1174 msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."
1175
1176 #: src/cryptsetup.c:1504
1177 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1178 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1179
1180 #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1181 msgid "The size of the encryption key"
1182 msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"
1183
1184 #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1185 msgid "BITS"
1186 msgstr "BIT"
1187
1188 #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
1189 msgid "Limits the read from keyfile"
1190 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa"
1191
1192 #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
1193 #: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
1194 #: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
1195 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
1196 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1197 msgid "bytes"
1198 msgstr "byte"
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
1201 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1202 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa"
1203
1204 #: src/cryptsetup.c:1508
1205 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1206 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1207
1208 #: src/cryptsetup.c:1509
1209 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1210 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1211
1212 #: src/cryptsetup.c:1510
1213 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1214 msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1215
1216 #: src/cryptsetup.c:1511
1217 msgid "The size of the device"
1218 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1219
1220 #: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
1221 #: src/cryptsetup.c:1519
1222 msgid "SECTORS"
1223 msgstr "CUNG-TỪ"
1224
1225 #: src/cryptsetup.c:1512
1226 msgid "The start offset in the backend device"
1227 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau"
1228
1229 #: src/cryptsetup.c:1513
1230 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1231 msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1232
1233 #: src/cryptsetup.c:1514
1234 msgid "Create a readonly mapping"
1235 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc"
1236
1237 #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
1238 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1239 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1240
1241 #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
1242 msgid "msecs"
1243 msgstr "mili-giây"
1244
1245 #: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
1246 msgid "Do not ask for confirmation"
1247 msgstr "Không cần xác nhận"
1248
1249 #: src/cryptsetup.c:1517
1250 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1251 msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)"
1252
1253 #: src/cryptsetup.c:1517
1254 msgid "secs"
1255 msgstr "giây"
1256
1257 #: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
1258 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1259 msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu"
1260
1261 #: src/cryptsetup.c:1519
1262 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1263 msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"
1264
1265 #: src/cryptsetup.c:1520
1266 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1267 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."
1268
1269 #: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1270 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1271 msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume."
1272
1273 #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
1274 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1275 msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng."
1276
1277 #: src/cryptsetup.c:1523
1278 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1279 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1280
1281 #: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
1282 msgid "UUID for device to use."
1283 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1284
1285 #: src/cryptsetup.c:1525
1286 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1287 msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1288
1289 #: src/cryptsetup.c:1526
1290 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1291 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1292
1293 #: src/cryptsetup.c:1527
1294 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1295 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1296
1297 #: src/cryptsetup.c:1528
1298 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1299 msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
1300
1301 #: src/cryptsetup.c:1529
1302 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1303 msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
1304
1305 #: src/cryptsetup.c:1530
1306 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1307 msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT."
1308
1309 #: src/cryptsetup.c:1531
1310 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1311 msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."
1312
1313 #: src/cryptsetup.c:1532
1314 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1315 msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1316
1317 #: src/cryptsetup.c:1533
1318 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1319 msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
1320
1321 #: src/cryptsetup.c:1534
1322 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1323 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt."
1324
1325 #: src/cryptsetup.c:1535
1326 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1327 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt."
1328
1329 #: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
1330 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1331 msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>"
1332
1333 #: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
1334 msgid "Argument <action> missing."
1335 msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>."
1336
1337 #: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
1338 msgid "Unknown action."
1339 msgstr "Không hiểu thao-tác."
1340
1341 #: src/cryptsetup.c:1665
1342 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1343 msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
1344
1345 #: src/cryptsetup.c:1670
1346 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1347 msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"
1348
1349 #: src/cryptsetup.c:1678
1350 msgid ""
1351 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1352 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1353 msgstr ""
1354 "Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n"
1355 "Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)."
1356
1357 #: src/cryptsetup.c:1685
1358 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1359 msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n"
1360
1361 #: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
1362 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1363 msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít"
1364
1365 #: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
1366 msgid "Key slot is invalid."
1367 msgstr "Khe khóa không đúng."
1368
1369 #: src/cryptsetup.c:1704
1370 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1371 msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n"
1372
1373 #: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1374 msgid "Negative number for option not permitted."
1375 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1376
1377 #: src/cryptsetup.c:1716
1378 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
1379 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn --key-file."
1380
1381 #: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
1382 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
1383 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1384 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
1385
1386 #: src/cryptsetup.c:1724
1387 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1388 msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1389
1390 #: src/cryptsetup.c:1728
1391 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1392 msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
1393
1394 #: src/cryptsetup.c:1732
1395 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1396 msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1397
1398 #: src/cryptsetup.c:1738
1399 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1400 msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1401
1402 #: src/cryptsetup.c:1744
1403 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1404 msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1405
1406 #: src/cryptsetup.c:1750
1407 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
1408 msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1409
1410 #: src/cryptsetup.c:1755
1411 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1412 msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n"
1413
1414 #: src/cryptsetup.c:1760
1415 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1416 msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1417
1418 #: src/veritysetup.c:61
1419 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1420 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"
1421
1422 #: src/veritysetup.c:91
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1425 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1426
1427 #: src/veritysetup.c:158
1428 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1429 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1430
1431 #: src/veritysetup.c:326
1432 msgid "<data_device> <hash_device>"
1433 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1434
1435 #: src/veritysetup.c:326
1436 msgid "format device"
1437 msgstr "định dạng thiết bị"
1438
1439 #: src/veritysetup.c:327
1440 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1441 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1442
1443 #: src/veritysetup.c:327
1444 msgid "verify device"
1445 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1446
1447 #: src/veritysetup.c:328
1448 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1449 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1450
1451 #: src/veritysetup.c:328
1452 msgid "create active device"
1453 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1454
1455 #: src/veritysetup.c:329
1456 msgid "remove (deactivate) device"
1457 msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"
1458
1459 #: src/veritysetup.c:330
1460 msgid "show active device status"
1461 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1462
1463 #: src/veritysetup.c:331
1464 msgid "<hash_device>"
1465 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1466
1467 #: src/veritysetup.c:331
1468 msgid "show on-disk information"
1469 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1470
1471 #: src/veritysetup.c:350
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "<name> is the device to create under %s\n"
1476 "<data_device> is the data device\n"
1477 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1478 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1482 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1483 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1484 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1485
1486 #: src/veritysetup.c:357
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1491 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
1495 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n"
1496
1497 #: src/veritysetup.c:395
1498 msgid "Do not use verity superblock"
1499 msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
1500
1501 #: src/veritysetup.c:396
1502 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1503 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
1504
1505 #: src/veritysetup.c:396
1506 msgid "number"
1507 msgstr "số"
1508
1509 #: src/veritysetup.c:397
1510 msgid "Block size on the data device"
1511 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1512
1513 #: src/veritysetup.c:398
1514 msgid "Block size on the hash device"
1515 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1516
1517 #: src/veritysetup.c:399
1518 msgid "The number of blocks in the data file"
1519 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1520
1521 #: src/veritysetup.c:399
1522 msgid "blocks"
1523 msgstr "khối"
1524
1525 #: src/veritysetup.c:400
1526 msgid "Starting offset on the hash device"
1527 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1528
1529 #: src/veritysetup.c:401
1530 msgid "Hash algorithm"
1531 msgstr "Thuật toán băm"
1532
1533 #: src/veritysetup.c:401
1534 msgid "string"
1535 msgstr "chuỗi"
1536
1537 #: src/veritysetup.c:402
1538 msgid "Salt"
1539 msgstr "Muối"
1540
1541 #: src/veritysetup.c:402
1542 msgid "hex string"
1543 msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
1544
1545 #: src/veritysetup.c:404
1546 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
1547 msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng"
1548
1549 #: src/veritysetup.c:405
1550 msgid "Ignore corruption, log it only"
1551 msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại"
1552
1553 #: src/veritysetup.c:406
1554 msgid "Do not verify zeroed blocks"
1555 msgstr "Không thẩm tra các khối không"
1556
1557 #: src/veritysetup.c:494
1558 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
1559 msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n"
1560
1561 #: src/veritysetup.c:499
1562 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
1563 msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n"
1564
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1568 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1569
1570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
1571 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1572 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1573
1574 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot read device %s.\n"
1577 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1578
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
1580 #, c-format
1581 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1582 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1583
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot write device %s.\n"
1587 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1588
1589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1590 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1591 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1592
1593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1594 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1595 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1596
1597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
1598 #, c-format
1599 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1600 msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"
1601
1602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
1603 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1604 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
1605
1606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
1607 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1608 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
1609
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
1611 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1612 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1613
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
1615 #, c-format
1616 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1617 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1618
1619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
1620 #, c-format
1621 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1622 msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1623
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
1625 #, c-format
1626 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1627 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1628
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
1630 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1631 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1632
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1636 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1637
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
1639 #, c-format
1640 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1641 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1642
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
1644 #, c-format
1645 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1646 msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
1647
1648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
1650 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1651 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1652
1653 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
1654 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
1655 msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n"
1656
1657 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
1658 msgid "Cannot get device size.\n"
1659 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1660
1661 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
1662 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1663 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1664
1665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1666 msgid "IO error during reencryption.\n"
1667 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"
1668
1669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
1670 msgid "Provided UUID is invalid.\n"
1671 msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n"
1672
1673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
1674 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1675 msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n"
1676
1677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
1678 #, c-format
1679 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1680 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "
1681
1682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1683 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1684 msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1685
1686 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
1687 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
1688 msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n"
1689
1690 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
1691 msgid "Reencryption block size"
1692 msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"
1693
1694 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
1695 msgid "MiB"
1696 msgstr "MiB"
1697
1698 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1699 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1700 msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."
1701
1702 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
1703 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1704 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1705
1706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
1707 msgid "Use fsync after each block."
1708 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1709
1710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1711 msgid "Update log file after every block."
1712 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1713
1714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
1715 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1716 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1717
1718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
1719 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1720 msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1721
1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1723 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1724 msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
1725
1726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1727 msgid "Create new header on not encrypted device."
1728 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1729
1730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
1731 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1732 msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."
1733
1734 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
1735 msgid "The uuid used to resume decryption."
1736 msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã."
1737
1738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
1739 msgid "[OPTION...] <device>"
1740 msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"
1741
1742 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
1743 #, c-format
1744 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1745 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
1746
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1748 msgid ", set hash to "
1749 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1750
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
1752 msgid ", set cipher to "
1753 msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "
1754
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
1756 msgid "Argument required."
1757 msgstr "Cần đối số."
1758
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
1760 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1761 msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
1762
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
1764 msgid "Invalid device size specification."
1765 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1766
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
1768 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1769 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1770
1771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
1772 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1773 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1774
1775 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
1776 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1777 msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
1778
1779 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
1780 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1781 msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."
1782
1783 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
1784 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1785 msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
1786
1787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
1788 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1789 msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."
1790
1791 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
1792 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
1793 msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
1794
1795 #: src/utils_tools.c:151
1796 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1797 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
1798
1799 #: src/utils_tools.c:173
1800 msgid "Command successful.\n"
1801 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1802
1803 #: src/utils_tools.c:191
1804 #, c-format
1805 msgid "Command failed with code %i"
1806 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1807
1808 #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1811 msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
1812
1813 #: src/utils_password.c:50
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Password quality check failed:\n"
1817 " %s\n"
1818 msgstr ""
1819 "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
1820 " %s\n"
1821
1822 #: src/utils_password.c:82
1823 #, c-format
1824 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
1825 msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n"
1826
1827 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
1828 #~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n"
1829
1830 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
1831 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1832
1833 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
1834 #~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n"
1835
1836 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1837 #~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1838
1839 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1840 #~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1841
1842 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1843 #~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
1844
1845 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
1846 #~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
1847
1848 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
1849 #~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
1850
1851 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1852 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1853
1854 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1855 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1856
1857 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1858 #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1859
1860 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1861 #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
1862
1863 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1864 #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
1865
1866 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1867 #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
1868
1869 #~ msgid "<name> <device>"
1870 #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
1871
1872 #~ msgid "create device"
1873 #~ msgstr "tạo thiết bị"
1874
1875 #~ msgid "remove device"
1876 #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
1877
1878 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1879 #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
1880
1881 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1882 #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
1883
1884 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1885 #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
1886
1887 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1888 #~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"
1889
1890 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1891 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1892
1893 #~ msgid "exclusive "
1894 #~ msgstr "dành riêng "
1895
1896 #~ msgid "writable"
1897 #~ msgstr "ghi được"
1898
1899 #~ msgid "read-only"
1900 #~ msgstr "chỉ đọc"
1901
1902 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1903 #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
1904
1905 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1906 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
1907
1908 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1909 #~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"
1910
1911 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1912 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"
1913
1914 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1915 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1916
1917 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1918 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1919
1920 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1921 #~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n"
1922
1923 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1924 #~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n"
1925
1926 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1927 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1928
1929 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1930 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1931
1932 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1933 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1934
1935 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1936 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1937
1938 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1939 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1940
1941 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1942 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
1946 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1949 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1950
1951 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1952 #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
1953
1954 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1955 #~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
1956
1957 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1958 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"