0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Chủ"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Trầm"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Cao"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Tổng hợp"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Dây-vào"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Máy vi âm"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Loa PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Phát lại"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Bắt"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
123
124 #, c-format
125 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
126 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
127
128 msgid "No URI specified to play from."
129 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid URI \"%s\"."
133 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
134
135 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
137
138 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
139 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
140
141 msgid "Source element is invalid."
142 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
143
144 msgid ""
145 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
146 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
147 msgstr ""
148 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
149 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
150
151 msgid ""
152 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
153 "install the necessary plugins."
154 msgstr ""
155 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
156 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
157
158 msgid "This is not a media file"
159 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
160
161 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
162 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
163
164 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
165 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
166
167 #, c-format
168 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
169 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
170
171 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
172 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
175 msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
176
177 msgid "Custom text sink element is not usable."
178 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
179
180 msgid "No volume control found"
181 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
184 msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
185
186 msgid "Can't play a text file without video."
187 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
188
189 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
190 msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "No Temp directory specified."
194 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
198 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
199
200 #, c-format
201 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
202 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
203
204 #, c-format
205 msgid "No decoder available for type '%s'."
206 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
207
208 msgid "This stream type cannot be played yet."
209 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
210
211 #, c-format
212 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
213 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
214
215 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
216 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
217
218 msgid "Could not create \"queue2\" element."
219 msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
220
221 msgid "Could not create \"typefind\" element."
222 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
223
224 #, c-format
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
235
236 #, c-format
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
239
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
242
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
244 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
245
246 msgid "track ID"
247 msgstr "mã rãnh"
248
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
251
252 msgid "artist ID"
253 msgstr "mã nghệ sĩ"
254
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
257
258 msgid "album ID"
259 msgstr "mã tập nhạc"
260
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
263
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
266
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
269
270 msgid "track TRM ID"
271 msgstr "mã TRM rãnh"
272
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
275
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
278
279 msgid "ID3 tag"
280 msgstr "Thẻ ID3"
281
282 msgid "APE tag"
283 msgstr "Thẻ APE"
284
285 msgid "ICY internet radio"
286 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
287
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
290
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr ""
293 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
294 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
295
296 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
298
299 msgid "Windows Media Speech"
300 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
301
302 msgid "CYUV Lossless"
303 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
304
305 msgid "FFMpeg v1"
306 msgstr "FFMpeg v1"
307
308 msgid "Lossless MSZH"
309 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
310
311 msgid "Uncompressed Gray Image"
312 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
313
314 msgid "Run-length encoding"
315 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
316
317 msgid "Sami subtitle format"
318 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
319
320 msgid "TMPlayer subtitle format"
321 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
322
323 msgid "Kate subtitle format"
324 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
325
326 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
327 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
328
329 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
330 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
331
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
333 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
334
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
336 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
337
338 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
339 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
342 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
345 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
346
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
348 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
349
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
351 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
352
353 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
354 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
355
356 msgid "Uncompressed YUV"
357 msgstr "YUV không nén"
358
359 #, c-format
360 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
361 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
362
363 #, c-format
364 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
365 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
366
367 #, c-format
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
370
371 msgid "Raw PCM audio"
372 msgstr "Âm thanh PCM thô"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
377
378 msgid "Raw floating-point audio"
379 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
380
381 msgid "Audio CD source"
382 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
383
384 msgid "DVD source"
385 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
386
387 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
388 msgstr ""
389 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
390
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr ""
393 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
394 "MMS)"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s protocol source"
398 msgstr "Nguồn giao thức %s"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s video RTP depayloader"
402 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s audio RTP depayloader"
406 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s RTP depayloader"
410 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s demuxer"
414 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s decoder"
418 msgstr "bộ giải mã %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s video RTP payloader"
422 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s audio RTP payloader"
426 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s RTP payloader"
430 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s muxer"
434 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s encoder"
438 msgstr "bộ mã hoá %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
443
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
446
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
449
450 msgid "Unknown element"
451 msgstr "Không rõ phần tử"
452
453 msgid "Unknown decoder element"
454 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
455
456 msgid "Unknown encoder element"
457 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
458
459 msgid "Plugin or element of unknown type"
460 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
461
462 msgid "No device specified."
463 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" does not exist."
467 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" is already being used."
471 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
472
473 #, c-format
474 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
475 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
476
477 #~ msgid "No file name specified."
478 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."