1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 07:43+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:252
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền "
28 #: lib/libdevmapper.c:255
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
31 "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
32 "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"
34 #: lib/libdevmapper.c:550
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
37 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
39 #: lib/libdevmapper.c:698
40 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
41 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dmcrypt đã yêu cầu.\n"
45 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
46 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
49 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
50 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự "
55 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
56 msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n"
59 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
60 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
63 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
64 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
68 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
69 msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
72 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
73 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
76 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
77 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
79 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
81 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
82 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
84 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
86 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
87 msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"
90 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
92 "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích "
95 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
96 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
97 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
100 msgid "All key slots full.\n"
101 msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n"
105 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
107 "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n"
111 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
112 msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
116 msgid "Enter passphrase for %s: "
117 msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
121 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
122 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
124 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
125 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
126 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
128 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
130 msgid "Device %s is not active.\n"
131 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
135 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
136 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
139 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
140 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
142 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
143 msgid "Invalid key size.\n"
144 msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"
146 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
147 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
148 msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"
151 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
152 msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n"
156 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
157 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
161 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
162 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
166 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
167 msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"
170 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
171 msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n"
174 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
175 msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n"
177 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
179 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
180 msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n"
182 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
183 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
184 msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
186 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
187 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
188 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
192 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
193 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
196 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
197 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
201 msgid "Volume %s is not active.\n"
202 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
206 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
207 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
211 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
212 msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
216 msgid "Error during suspending device %s.\n"
217 msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
219 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
221 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
222 msgstr "Vùng %s không bị treo.\n"
226 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
227 msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
229 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
231 msgid "Error during resuming device %s.\n"
232 msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
234 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
235 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
236 msgid "Enter passphrase: "
237 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
239 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
240 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
242 "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối "
245 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
246 msgid "Enter any passphrase: "
247 msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
249 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
250 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
251 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
252 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: "
256 msgid "Key slot %d changed.\n"
257 msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n"
261 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
262 msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n"
265 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
266 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"
268 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
269 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
270 msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
274 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
275 msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"
279 msgid "Key slot %d is not used.\n"
280 msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"
282 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
284 msgid "Device %s already exists.\n"
285 msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
288 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
289 msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
292 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
293 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
296 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
297 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
301 msgid "Device %s is still in use.\n"
302 msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"
306 msgid "Invalid device %s.\n"
307 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
310 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
311 msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n"
314 msgid "Volume key buffer too small.\n"
315 msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n"
318 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
319 msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
323 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
324 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
327 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
328 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
331 msgid "Cannot get process priority.\n"
332 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
335 msgid "Cannot unlock memory.\n"
336 msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"
338 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
339 #: lib/utils_crypt.c:416
340 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
341 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
344 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
345 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:259
348 msgid "Verify passphrase: "
349 msgstr "Nhập lại mật khẩu: "
351 #: lib/utils_crypt.c:266
352 msgid "Passphrases do not match.\n"
353 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
355 #: lib/utils_crypt.c:350
356 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
357 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n"
359 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
360 msgid "Failed to open key file.\n"
361 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"
363 #: lib/utils_crypt.c:378
364 msgid "Failed to stat key file.\n"
365 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"
367 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
368 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
370 "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin "
373 #: lib/utils_crypt.c:424
374 msgid "Error reading passphrase.\n"
375 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
377 #: lib/utils_crypt.c:442
378 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
379 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
381 #: lib/utils_crypt.c:447
382 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
383 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
385 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
387 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
388 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
390 #: lib/utils_device.c:430
391 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
393 "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền "
396 #: lib/utils_device.c:433
397 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
398 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
400 #: lib/utils_device.c:440
402 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
405 "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ "
406 "autoclear là bắt buộc).\n"
408 #: lib/utils_device.c:484
410 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
412 "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ "
415 #: lib/utils_device.c:488
417 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
418 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
420 #: lib/utils_device.c:494
422 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
424 "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
426 #: lib/utils_device.c:502
428 msgid "Device %s has zero size.\n"
429 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"
431 #: lib/utils_device.c:513
433 msgid "Device %s is too small.\n"
434 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
436 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
439 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
440 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
442 "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
443 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm "
446 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
447 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
448 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n"
450 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
451 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
453 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
454 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
456 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
457 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
458 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
460 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
461 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
462 msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
464 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
465 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
466 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n"
468 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
469 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
470 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n"
472 #: lib/luks1/keymanage.c:90
474 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
475 msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"
477 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
480 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
481 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
483 #: lib/luks1/keymanage.c:198
485 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
486 msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
488 #: lib/luks1/keymanage.c:200
490 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
491 msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:205
495 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
496 msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
498 #: lib/luks1/keymanage.c:239
499 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
500 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
502 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
504 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
505 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:258
509 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
510 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:269
513 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
515 "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao "
516 "lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
518 #: lib/luks1/keymanage.c:277
520 msgid "Device %s %s%s"
521 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:278
525 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
528 "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên "
531 #: lib/luks1/keymanage.c:279
533 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
536 "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."
538 #: lib/luks1/keymanage.c:280
541 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
544 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
547 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
548 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
549 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
551 msgid "Cannot open device %s.\n"
552 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
554 #: lib/luks1/keymanage.c:329
555 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
556 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:334
559 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
561 "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa "
564 #: lib/luks1/keymanage.c:340
565 msgid "Repairing keyslots.\n"
566 msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:351
569 msgid "Repair failed."
570 msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."
572 #: lib/luks1/keymanage.c:363
574 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
575 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:371
579 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
580 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
582 #: lib/luks1/keymanage.c:380
584 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
585 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
587 #: lib/luks1/keymanage.c:385
589 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
590 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n"
592 #: lib/luks1/keymanage.c:396
593 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
594 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
596 #: lib/luks1/keymanage.c:421
598 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
599 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
601 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
603 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
604 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
606 #: lib/luks1/keymanage.c:442
608 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
609 msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n"
611 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
612 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
613 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
615 #: lib/luks1/keymanage.c:596
617 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
618 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
620 #: lib/luks1/keymanage.c:603
622 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
624 "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
626 #: lib/luks1/keymanage.c:654
629 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
630 "size (%d sectors).\n"
632 "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn "
633 "kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"
635 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
636 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
637 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
639 #: lib/luks1/keymanage.c:695
640 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
641 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
643 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
645 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
647 "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất "
650 #: lib/luks1/keymanage.c:717
652 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
654 "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
656 #: lib/luks1/keymanage.c:782
658 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
659 msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
661 #: lib/luks1/keymanage.c:788
663 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
665 "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
667 #: lib/luks1/keymanage.c:950
669 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
670 msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"
672 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
674 msgid "No key available with this passphrase.\n"
675 msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
677 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
679 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
680 msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n"
682 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
684 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
685 msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n"
687 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
688 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
689 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
691 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
692 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
693 msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
695 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
696 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
697 msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
699 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
700 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
701 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
703 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
705 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
706 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
708 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
710 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
711 msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"
713 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
715 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
716 msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
718 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
719 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
720 msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
722 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
723 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
724 msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
726 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
728 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
729 msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
731 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
732 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
733 msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
735 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
737 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
738 msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"
740 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
741 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
742 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n"
744 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
745 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
746 msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
748 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
750 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
751 msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
753 #: lib/verity/verity.c:94
755 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
756 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
758 #: lib/verity/verity.c:101
760 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
761 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
763 #: lib/verity/verity.c:131
764 msgid "VERITY header corrupted.\n"
765 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
767 #: lib/verity/verity.c:166
769 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
770 msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n"
772 #: lib/verity/verity.c:196
774 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
775 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"
777 #: lib/verity/verity.c:276
778 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
779 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
781 #: lib/verity/verity.c:287
782 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
783 msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
785 #: lib/verity/verity_hash.c:59
787 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
788 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
790 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
791 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
792 msgid "Device offset overflow.\n"
793 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
795 #: lib/verity/verity_hash.c:161
797 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
798 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
800 #: lib/verity/verity_hash.c:235
801 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
802 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"
804 #: lib/verity/verity_hash.c:266
805 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
806 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"
808 #: lib/verity/verity_hash.c:354
809 msgid "Verification of data area failed.\n"
810 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
812 #: lib/verity/verity_hash.c:359
813 msgid "Verification of root hash failed.\n"
814 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
816 #: lib/verity/verity_hash.c:365
817 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
818 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
820 #: lib/verity/verity_hash.c:367
821 msgid "Creation of hash area failed.\n"
822 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
824 #: lib/verity/verity_hash.c:414
827 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
830 "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ "
831 "liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
833 #: src/cryptsetup.c:91
834 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
835 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
837 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
838 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
839 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
840 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
842 #: src/cryptsetup.c:144
844 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
847 "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã "
850 #: src/cryptsetup.c:152
852 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
853 "same as the encryption key size.\n"
855 "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size "
856 "--, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
858 #: src/cryptsetup.c:218
859 msgid "Option --key-file is required.\n"
860 msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
862 #: src/cryptsetup.c:267
863 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
864 msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
866 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
868 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
869 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
870 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
872 "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
873 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
874 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
876 #: src/cryptsetup.c:517
877 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
878 msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n"
880 #: src/cryptsetup.c:558
881 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
883 "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
885 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
886 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
887 msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n"
889 #: src/cryptsetup.c:587
891 msgid "Cipher %s is not available.\n"
892 msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
894 #: src/cryptsetup.c:614
898 #: src/cryptsetup.c:639
900 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
901 msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
903 #: src/cryptsetup.c:643
905 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
906 msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
908 #: src/cryptsetup.c:672
909 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
910 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
912 #: src/cryptsetup.c:697
914 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
916 "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi "
919 #: src/cryptsetup.c:699
920 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
921 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
923 #: src/cryptsetup.c:717
925 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
926 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
928 #: src/cryptsetup.c:784
929 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
931 "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách "
934 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
936 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
937 msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n"
939 #: src/cryptsetup.c:884
941 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
942 msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n"
944 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
946 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
948 "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được."
950 #: src/cryptsetup.c:893
951 msgid "Enter any remaining passphrase: "
952 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: "
954 #: src/cryptsetup.c:921
955 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
956 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: "
958 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
960 msgid "Enter any existing passphrase: "
961 msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: "
963 #: src/cryptsetup.c:1052
964 msgid "Enter passphrase to be changed: "
965 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: "
967 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
968 msgid "Enter new passphrase: "
969 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: "
971 #: src/cryptsetup.c:1090
972 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
973 msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"
975 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
976 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
977 msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
979 #: src/cryptsetup.c:1304
981 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
982 msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
984 #: src/cryptsetup.c:1307
985 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
986 msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
988 #: src/cryptsetup.c:1326
991 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
992 "Device will become unusable after this operation."
994 "Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n"
995 "Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này."
997 #: src/cryptsetup.c:1360
998 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
999 msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
1001 #: src/cryptsetup.c:1360
1002 msgid "open device as mapping <name>"
1003 msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
1005 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1006 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1010 #: src/cryptsetup.c:1361
1011 msgid "close device (remove mapping)"
1012 msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
1014 #: src/cryptsetup.c:1362
1015 msgid "resize active device"
1016 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
1018 #: src/cryptsetup.c:1363
1019 msgid "show device status"
1020 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
1022 #: src/cryptsetup.c:1364
1023 msgid "benchmark cipher"
1024 msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"
1026 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1027 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1028 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1029 #: src/cryptsetup.c:1379
1033 #: src/cryptsetup.c:1365
1034 msgid "try to repair on-disk metadata"
1035 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
1037 #: src/cryptsetup.c:1366
1038 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1039 msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)"
1041 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1042 msgid "<device> [<new key file>]"
1043 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]"
1045 #: src/cryptsetup.c:1367
1046 msgid "formats a LUKS device"
1047 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
1049 #: src/cryptsetup.c:1368
1050 msgid "add key to LUKS device"
1051 msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"
1053 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1054 msgid "<device> [<key file>]"
1055 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]"
1057 #: src/cryptsetup.c:1369
1058 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1059 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra"
1061 #: src/cryptsetup.c:1370
1062 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1063 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
1065 #: src/cryptsetup.c:1371
1066 msgid "<device> <key slot>"
1067 msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>"
1069 #: src/cryptsetup.c:1371
1070 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1071 msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>"
1073 #: src/cryptsetup.c:1372
1074 msgid "print UUID of LUKS device"
1075 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
1077 #: src/cryptsetup.c:1373
1078 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1079 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
1081 #: src/cryptsetup.c:1374
1082 msgid "dump LUKS partition information"
1083 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
1085 #: src/cryptsetup.c:1375
1086 msgid "dump TCRYPT device information"
1087 msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
1089 #: src/cryptsetup.c:1376
1090 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1091 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
1093 #: src/cryptsetup.c:1377
1094 msgid "Resume suspended LUKS device."
1095 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
1097 #: src/cryptsetup.c:1378
1098 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1099 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1101 #: src/cryptsetup.c:1379
1102 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1103 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1105 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1108 "<action> is one of:\n"
1111 "<thao-tác> là một trong:\n"
1113 #: src/cryptsetup.c:1402
1116 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1117 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1118 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1121 "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n"
1122 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1123 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1125 #: src/cryptsetup.c:1406
1129 "<name> is the device to create under %s\n"
1130 "<device> is the encrypted device\n"
1131 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1132 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1135 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
1136 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
1137 "<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n"
1138 "<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác "
1141 #: src/cryptsetup.c:1413
1145 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1146 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1148 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1151 "Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n"
1152 "\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký "
1154 "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
1156 #: src/cryptsetup.c:1420
1160 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1161 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1162 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1163 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1166 "Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n"
1167 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
1168 "\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n"
1169 "\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
1171 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1173 msgid "%s: requires %s as arguments"
1174 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1176 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1177 msgid "Show this help message"
1178 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
1180 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1181 msgid "Display brief usage"
1182 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
1184 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1185 msgid "Help options:"
1186 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
1188 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1189 msgid "Print package version"
1190 msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
1192 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1193 msgid "Shows more detailed error messages"
1194 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1196 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1197 msgid "Show debug messages"
1198 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1200 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1201 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1202 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"
1204 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1205 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1206 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
1208 #: src/cryptsetup.c:1481
1209 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1210 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1212 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1213 msgid "Read the key from a file."
1214 msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."
1216 #: src/cryptsetup.c:1483
1217 msgid "Read the volume (master) key from file."
1218 msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."
1220 #: src/cryptsetup.c:1484
1221 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1223 "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1225 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1226 msgid "The size of the encryption key"
1227 msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"
1229 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1233 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1234 msgid "Limits the read from keyfile"
1235 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa"
1237 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1238 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1239 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1240 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1241 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1245 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1246 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1247 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa"
1249 #: src/cryptsetup.c:1488
1250 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1251 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1253 #: src/cryptsetup.c:1489
1254 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1255 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1257 #: src/cryptsetup.c:1490
1258 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1259 msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1261 #: src/cryptsetup.c:1491
1262 msgid "The size of the device"
1263 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1265 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1266 #: src/cryptsetup.c:1499
1270 #: src/cryptsetup.c:1492
1271 msgid "The start offset in the backend device"
1272 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau"
1274 #: src/cryptsetup.c:1493
1275 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1276 msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1278 #: src/cryptsetup.c:1494
1279 msgid "Create a readonly mapping"
1280 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc"
1282 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1283 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1284 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1286 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1290 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1291 msgid "Do not ask for confirmation"
1292 msgstr "Không cần xác nhận"
1294 #: src/cryptsetup.c:1497
1295 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1296 msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)"
1298 #: src/cryptsetup.c:1497
1302 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1303 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1304 msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu"
1306 #: src/cryptsetup.c:1499
1307 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1309 "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"
1311 #: src/cryptsetup.c:1500
1312 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1313 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."
1315 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1316 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1317 msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume."
1319 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1320 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1321 msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng."
1323 #: src/cryptsetup.c:1503
1324 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1325 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1327 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1328 msgid "UUID for device to use."
1329 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1331 #: src/cryptsetup.c:1505
1332 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1333 msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1335 #: src/cryptsetup.c:1506
1336 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1337 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1339 #: src/cryptsetup.c:1507
1340 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1341 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1343 #: src/cryptsetup.c:1508
1344 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1345 msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
1347 #: src/cryptsetup.c:1509
1348 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1349 msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
1351 #: src/cryptsetup.c:1510
1352 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1353 msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT."
1355 #: src/cryptsetup.c:1511
1356 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1357 msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."
1359 #: src/cryptsetup.c:1512
1360 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1361 msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1363 #: src/cryptsetup.c:1513
1364 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1365 msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
1367 #: src/cryptsetup.c:1514
1368 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1369 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt."
1371 #: src/cryptsetup.c:1515
1372 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1373 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt."
1375 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1376 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1377 msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>"
1379 #: src/cryptsetup.c:1572
1380 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1381 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
1383 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1384 msgid "Argument <action> missing."
1385 msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>."
1387 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1388 msgid "Unknown action."
1389 msgstr "Không hiểu thao-tác."
1391 #: src/cryptsetup.c:1644
1392 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1394 "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
1396 #: src/cryptsetup.c:1649
1397 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1398 msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"
1400 #: src/cryptsetup.c:1657
1402 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1403 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1405 "Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo "
1407 "Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)."
1409 #: src/cryptsetup.c:1664
1411 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1414 "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và "
1417 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1418 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1419 msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít"
1421 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1422 msgid "Key slot is invalid."
1423 msgstr "Khe khóa không đúng."
1425 #: src/cryptsetup.c:1683
1426 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1428 "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ "
1431 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1432 msgid "Negative number for option not permitted."
1433 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1435 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1437 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1438 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
1440 #: src/cryptsetup.c:1699
1441 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1442 msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1444 #: src/cryptsetup.c:1703
1445 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1446 msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
1448 #: src/cryptsetup.c:1707
1449 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1450 msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1452 #: src/cryptsetup.c:1713
1454 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1456 "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và "
1459 #: src/cryptsetup.c:1719
1461 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1463 "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và "
1466 #: src/cryptsetup.c:1725
1468 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1469 "for TCRYPT device.\n"
1471 "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ "
1472 "trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1474 #: src/cryptsetup.c:1730
1475 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1477 "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n"
1479 #: src/cryptsetup.c:1735
1480 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1481 msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1483 #: src/veritysetup.c:58
1484 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1485 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"
1487 #: src/veritysetup.c:88
1489 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1490 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1492 #: src/veritysetup.c:148
1493 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1494 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1496 #: src/veritysetup.c:308
1497 msgid "<data_device> <hash_device>"
1498 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1500 #: src/veritysetup.c:308
1501 msgid "format device"
1502 msgstr "định dạng thiết bị"
1504 #: src/veritysetup.c:309
1505 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1506 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1508 #: src/veritysetup.c:309
1509 msgid "verify device"
1510 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1512 #: src/veritysetup.c:310
1513 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1514 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1516 #: src/veritysetup.c:310
1517 msgid "create active device"
1518 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1520 #: src/veritysetup.c:311
1521 msgid "remove (deactivate) device"
1522 msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"
1524 #: src/veritysetup.c:312
1525 msgid "show active device status"
1526 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1528 #: src/veritysetup.c:313
1529 msgid "<hash_device>"
1530 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1532 #: src/veritysetup.c:313
1533 msgid "show on-disk information"
1534 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1536 #: src/veritysetup.c:332
1540 "<name> is the device to create under %s\n"
1541 "<data_device> is the data device\n"
1542 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1543 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1546 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1547 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1548 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1549 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1551 #: src/veritysetup.c:339
1555 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1556 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1560 "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
1561 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: "
1562 "%u, Định dạng băm: %u\n"
1564 #: src/veritysetup.c:377
1565 msgid "Do not use verity superblock"
1566 msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
1568 #: src/veritysetup.c:378
1569 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1570 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
1572 #: src/veritysetup.c:378
1576 #: src/veritysetup.c:379
1577 msgid "Block size on the data device"
1578 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1580 #: src/veritysetup.c:380
1581 msgid "Block size on the hash device"
1582 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1584 #: src/veritysetup.c:381
1585 msgid "The number of blocks in the data file"
1586 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1588 #: src/veritysetup.c:381
1592 #: src/veritysetup.c:382
1593 msgid "Starting offset on the hash device"
1594 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1596 #: src/veritysetup.c:383
1597 msgid "Hash algorithm"
1598 msgstr "Thuật toán băm"
1600 #: src/veritysetup.c:383
1604 #: src/veritysetup.c:384
1608 #: src/veritysetup.c:384
1610 msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
1612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1614 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1615 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1619 msgid "Cannot open device %s\n"
1620 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1623 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1624 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1628 msgid "Cannot read device %s.\n"
1629 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1633 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1634 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1638 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1639 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1643 msgid "Cannot write device %s.\n"
1644 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1647 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1648 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1651 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1652 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1656 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1658 "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"
1660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1661 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1662 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
1664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1665 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1666 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
1668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1669 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1670 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1674 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1675 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1679 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1680 msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1684 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1685 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1688 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1689 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1691 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1693 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1694 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1698 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1699 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1704 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1706 "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s"
1709 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1711 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1712 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1715 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1716 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1719 msgid "Cannot get device size.\n"
1720 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1723 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1724 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1727 msgid "IO error during reencryption.\n"
1728 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"
1730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1732 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1735 "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một "
1736 "khe khóa hoạt động.\n"
1738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1740 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1741 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1744 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1745 msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1748 msgid "Reencryption block size"
1749 msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1756 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1757 msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1760 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1761 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1764 msgid "Use fsync after each block."
1765 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1768 msgid "Update log file after every block."
1769 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1772 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1773 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1775 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1776 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1778 "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1781 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1783 "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). "
1786 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1787 msgid "Create new header on not encrypted device."
1788 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1790 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1791 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1792 msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."
1794 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1795 msgid "[OPTION...] <device>"
1796 msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"
1798 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1800 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1802 "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1806 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1807 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
1809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1810 msgid ", set hash to "
1811 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1814 msgid ", set cipher to "
1815 msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "
1817 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1818 msgid "Argument required."
1819 msgstr "Cần đối số."
1821 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1823 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1825 "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước "
1826 "khối reencryption (mã hóa lại)."
1828 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1829 msgid "Invalid device size specification."
1830 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1832 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1833 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1834 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1836 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1837 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1838 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1841 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1842 msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
1844 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1845 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1846 msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."
1848 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1849 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1850 msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
1852 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1853 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1854 msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."
1856 #: src/utils_tools.c:151
1857 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1858 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
1860 #: src/utils_tools.c:173
1861 msgid "Command successful.\n"
1862 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1864 #: src/utils_tools.c:191
1866 msgid "Command failed with code %i"
1867 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1869 #: src/utils_password.c:42
1871 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1872 msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
1874 #: src/utils_password.c:50
1877 "Password quality check failed:\n"
1880 "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
1883 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1884 #~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
1887 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
1888 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
1890 #~ "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn "
1891 #~ "thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
1893 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
1894 #~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
1896 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1897 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1899 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1900 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1902 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1903 #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1905 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1906 #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
1908 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1909 #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
1911 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1912 #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
1914 #~ msgid "<name> <device>"
1915 #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
1917 #~ msgid "create device"
1918 #~ msgstr "tạo thiết bị"
1920 #~ msgid "remove device"
1921 #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
1923 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1924 #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
1926 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1927 #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
1929 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1930 #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
1933 #~ "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and "
1934 #~ "create operation.\n"
1936 #~ "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, "
1937 #~ "“loopaesOpen” và tạo (create).\n"
1939 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1940 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1942 #~ msgid "exclusive "
1943 #~ msgstr "dành riêng "
1946 #~ msgstr "ghi được"
1948 #~ msgid "read-only"
1951 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1953 #~ "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền "
1954 #~ "siêu người dùng (root) không?\n"
1956 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1957 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
1959 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1960 #~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"
1962 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1963 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"
1966 #~ "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another "
1969 #~ "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử "
1970 #~ "dụng bởi thiết bị khác).\n"
1972 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1973 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1975 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1976 #~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n"
1978 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1979 #~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n"
1982 #~ "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular "
1983 #~ "file, function might never return.\n"
1985 #~ "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là "
1986 #~ "một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1988 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1989 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1991 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1992 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1994 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1995 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1997 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1998 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
2000 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
2001 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
2004 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you "
2005 #~ "really need this functionality.\n"
2006 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, "
2007 #~ "hit Ctrl-C now.\n"
2009 #~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường "
2010 #~ "hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
2011 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. "
2012 #~ "Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
2014 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
2015 #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
2017 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
2018 #~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
2020 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
2021 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"