4084dd73d9c7107a63acf3f22a0261e88618e5a0
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evolution Data Server.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007,2011-2012.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:05+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
23 #, c-format
24 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
26
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
28 #, c-format
29 msgid "Failed to make directory %s: %s"
30 msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s"
31
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
33 #, c-format
34 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
35 msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s"
36
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
39 msgid "No UID in the contact"
40 msgstr "Không có UID trong liên lạc"
41
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
43 #, c-format
44 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
45 msgstr ""
46
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
49 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
50 #, c-format
51 msgid "Contact '%s' not found"
52 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
55 #, c-format
56 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
57 msgstr ""
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
61 #, fuzzy, c-format
62 #| msgid "Protocol not supported"
63 msgid "Query '%s' not supported"
64 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
65
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
68 #, fuzzy, c-format
69 #| msgid "Invalid query: "
70 msgid "Invalid Query '%s'"
71 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
72
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
74 msgid "Loading..."
75 msgstr "Đang nạp..."
76
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
79 msgid "Searching..."
80 msgstr "Đang tìm kiếm..."
81
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
83 #, fuzzy, c-format
84 #| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
85 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
86 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
87
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
89 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
90 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
91 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
92 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
93 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
94 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
95 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
96 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
97 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
98 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
99 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
100 msgid "Unknown error"
101 msgstr "Không biết lỗi"
102
103 #. Query for new contacts asynchronously
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
105 msgid "Querying for updated contacts…"
106 msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…"
107
108 #. Run the query asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
110 msgid "Querying for updated groups…"
111 msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…"
112
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
116 msgid "The backend does not support bulk additions"
117 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt"
118
119 #. Insert the entry on the server asynchronously
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
121 msgid "Creating new contact…"
122 msgstr "Tạo liên lạc mới…"
123
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
126 msgid "The backend does not support bulk removals"
127 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt"
128
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
130 msgid "Deleting contact…"
131 msgstr "Xoá liên lạc…"
132
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
134 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
136 msgid "The backend does not support bulk modifications"
137 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt"
138
139 #. Update the contact on the server asynchronously
140 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
141 msgid "Modifying contact…"
142 msgstr "Sửa liên lạc…"
143
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
145 msgid "Loading…"
146 msgstr "Đang nạp…"
147
148 #. System Group: My Contacts
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
150 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
151 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
152 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
153 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
154 msgid "Personal"
155 msgstr "Cá nhân"
156
157 #. System Group: Friends
158 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
159 msgid "Friends"
160 msgstr "Bạn bè"
161
162 #. System Group: Family
163 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
164 msgid "Family"
165 msgstr "Gia đình"
166
167 #. System Group: Coworkers
168 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
169 msgid "Coworkers"
170 msgstr "Đồng nghiệp"
171
172 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
174 msgid "Not connected"
175 msgstr "Chưa kết nối"
176
177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
178 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
179 msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3"
180
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
182 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
183 msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..."
184
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
186 msgid "Invalid DN syntax"
187 msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ"
188
189 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
191 #, c-format
192 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
193 msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)"
194
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
196 msgid "Adding contact to LDAP server..."
197 msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..."
198
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
200 msgid "Removing contact from LDAP server..."
201 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..."
202
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
205 #, c-format
206 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
207 msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL"
208
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
211 #, c-format
212 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
213 msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d"
214
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
216 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
217 msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..."
218
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
221 #, c-format
222 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
223 msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d"
224
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
226 msgid "Receiving LDAP search results..."
227 msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..."
228
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
230 msgid "Error performing search"
231 msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm"
232
233 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
234 #, c-format
235 msgid "Downloading contacts (%d)... "
236 msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... "
237
238 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
239 #, c-format
240 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
241 msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'"
242
243 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
246 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
247 msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP: %d (%s)"
248
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
250 #, c-format
251 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
252 msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d"
253
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
255 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
256 msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa"
257
258 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
259 #, fuzzy, c-format
260 #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
261 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
262 msgstr "Lỗi thay đổi liên lạc với mã HTTP: %d (%s)"
263
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
265 msgid "Loading Addressbook summary..."
266 msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..."
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
269 #, c-format
270 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
271 msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)"
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
274 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
275 msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND"
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
278 #, c-format
279 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
280 msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)... "
281
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
283 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
284 msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi"
285
286 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
287 msgid "No such book"
288 msgstr "Không có sổ như vậy"
289
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
292 msgid "Contact not found"
293 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
297 msgid "Contact ID already exists"
298 msgstr "ID liên lạc đã có rồi"
299
300 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
301 msgid "No such source"
302 msgstr "Không có nguồn như vậy"
303
304 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
305 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
306 msgid "No space"
307 msgstr "Hết chỗ chứa"
308
309 #. Dummy row as EContactField starts from 1
310 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
311 msgid "Unique ID"
312 msgstr "ID duy nhất"
313
314 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
315 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
316 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
317 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
319 msgid "File Under"
320 msgstr "Ghi lưu là"
321
322 #. URI of the book to which the contact belongs to
323 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
324 msgid "Book UID"
325 msgstr "UID Sách"
326
327 #. Name fields
328 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
329 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
330 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
331 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
332 msgid "Full Name"
333 msgstr "Tên đầy đủ"
334
335 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
336 msgid "Given Name"
337 msgstr "Tên"
338
339 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
340 msgid "Family Name"
341 msgstr "Họ"
342
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
344 msgid "Nickname"
345 msgstr "Tên hiệu"
346
347 #. Email fields
348 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
349 msgid "Email 1"
350 msgstr "Thư điện tử 1"
351
352 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
353 msgid "Email 2"
354 msgstr "Thư điện tử 2"
355
356 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
357 msgid "Email 3"
358 msgstr "Thư điện tử 3"
359
360 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
361 msgid "Email 4"
362 msgstr "Thư điện tử 4"
363
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
365 msgid "Mailer"
366 msgstr "Trình thư"
367
368 #. Address Labels
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
370 msgid "Home Address Label"
371 msgstr "Nhãn địa chỉ nhà"
372
373 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
374 msgid "Work Address Label"
375 msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc"
376
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
378 msgid "Other Address Label"
379 msgstr "Nhãn địa chỉ khác"
380
381 #. Phone fields
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
383 msgid "Assistant Phone"
384 msgstr "Điện thoại phụ tá"
385
386 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
387 msgid "Business Phone"
388 msgstr "Điện thoại kinh doanh"
389
390 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
391 msgid "Business Phone 2"
392 msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
393
394 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
395 msgid "Business Fax"
396 msgstr "Điện thư kinh doanh"
397
398 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
399 msgid "Callback Phone"
400 msgstr "Số gọi lại"
401
402 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
403 msgid "Car Phone"
404 msgstr "Điện thoại xe"
405
406 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
407 msgid "Company Phone"
408 msgstr "Điện thoại công ty"
409
410 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
411 msgid "Home Phone"
412 msgstr "Điện thoại nhà"
413
414 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
415 msgid "Home Phone 2"
416 msgstr "Điện thoại nhà 2"
417
418 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
419 msgid "Home Fax"
420 msgstr "Điện thư ở nhà"
421
422 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
423 msgid "ISDN"
424 msgstr "ISDN"
425
426 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
427 msgid "Mobile Phone"
428 msgstr "Điện thoại di động"
429
430 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
431 msgid "Other Phone"
432 msgstr "Điện thoại khác"
433
434 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
435 msgid "Other Fax"
436 msgstr "Điện thư khác"
437
438 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
439 msgid "Pager"
440 msgstr "Số nhắn tin"
441
442 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
443 msgid "Primary Phone"
444 msgstr "Điện thoại chính"
445
446 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
447 msgid "Radio"
448 msgstr "Rađiô"
449
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
451 msgid "Telex"
452 msgstr "Telex"
453
454 #. To translators: TTY is Teletypewriter
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
456 msgid "TTY"
457 msgstr "TTY"
458
459 #. Organizational fields
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
461 msgid "Organization"
462 msgstr "Tổ chức"
463
464 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
465 msgid "Organizational Unit"
466 msgstr "Đơn vị tổ chức"
467
468 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
469 msgid "Office"
470 msgstr "Văn phòng"
471
472 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
473 msgid "Title"
474 msgstr "Tựa đề"
475
476 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
477 msgid "Role"
478 msgstr "Vai trò"
479
480 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
481 msgid "Manager"
482 msgstr "Quản lý"
483
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
485 msgid "Assistant"
486 msgstr "Phụ tá"
487
488 #. Web fields
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
490 msgid "Homepage URL"
491 msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng"
492
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
494 msgid "Weblog URL"
495 msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng"
496
497 #. Contact categories
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
499 msgid "Categories"
500 msgstr "Phân loại"
501
502 #. Collaboration fields
503 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
504 msgid "Calendar URI"
505 msgstr "URI lịch"
506
507 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
508 msgid "Free/Busy URL"
509 msgstr "URL Rảnh/Bận"
510
511 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
512 msgid "ICS Calendar"
513 msgstr "Lịch ICS"
514
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
516 msgid "Video Conferencing URL"
517 msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến"
518
519 #. Misc fields
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
521 msgid "Spouse's Name"
522 msgstr "Tên vợ/chồng"
523
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
525 msgid "Note"
526 msgstr "Ghi chú"
527
528 #. Instant messaging fields
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
530 msgid "AIM Home Screen Name 1"
531 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1"
532
533 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
534 msgid "AIM Home Screen Name 2"
535 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2"
536
537 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
538 msgid "AIM Home Screen Name 3"
539 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3"
540
541 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
542 msgid "AIM Work Screen Name 1"
543 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1"
544
545 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
546 msgid "AIM Work Screen Name 2"
547 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2"
548
549 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
550 msgid "AIM Work Screen Name 3"
551 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3"
552
553 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
554 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
555 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1"
556
557 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
558 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
559 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2"
560
561 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
562 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
563 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3"
564
565 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
566 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
567 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1"
568
569 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
570 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
571 msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2"
572
573 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
574 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
575 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3"
576
577 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
578 msgid "Jabber Home ID 1"
579 msgstr "ID Jabber ở nhà 1"
580
581 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
582 msgid "Jabber Home ID 2"
583 msgstr "ID Jabber ở nhà 2"
584
585 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
586 msgid "Jabber Home ID 3"
587 msgstr "ID Jabber ở nhà 3"
588
589 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
590 msgid "Jabber Work ID 1"
591 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1"
592
593 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
594 msgid "Jabber Work ID 2"
595 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2"
596
597 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
598 msgid "Jabber Work ID 3"
599 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3"
600
601 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
602 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
603 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1"
604
605 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
606 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
607 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2"
608
609 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
610 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
611 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3"
612
613 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
614 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
615 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1"
616
617 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
618 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
619 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2"
620
621 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
622 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
623 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3"
624
625 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
626 msgid "MSN Home Screen Name 1"
627 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1"
628
629 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
630 msgid "MSN Home Screen Name 2"
631 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2"
632
633 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
634 msgid "MSN Home Screen Name 3"
635 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3"
636
637 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
638 msgid "MSN Work Screen Name 1"
639 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1"
640
641 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
642 msgid "MSN Work Screen Name 2"
643 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2"
644
645 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
646 msgid "MSN Work Screen Name 3"
647 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3"
648
649 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
650 msgid "ICQ Home ID 1"
651 msgstr "ID ICQ ở nhà 1"
652
653 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
654 msgid "ICQ Home ID 2"
655 msgstr "ID ICQ ở nhà 2"
656
657 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
658 msgid "ICQ Home ID 3"
659 msgstr "ID ICQ ở nhà 3"
660
661 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
662 msgid "ICQ Work ID 1"
663 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1"
664
665 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
666 msgid "ICQ Work ID 2"
667 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2"
668
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
670 msgid "ICQ Work ID 3"
671 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3"
672
673 #. Last modified time
674 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
675 msgid "Last Revision"
676 msgstr "Sửa đổi mới nhất"
677
678 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
679 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
680 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
682 msgid "Name or Org"
683 msgstr "Tên hoặc Tổ chức"
684
685 #. Address fields
686 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
687 msgid "Address List"
688 msgstr "Danh sách địa chỉ"
689
690 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
691 msgid "Home Address"
692 msgstr "Địa chỉ nhà"
693
694 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
695 msgid "Work Address"
696 msgstr "Địa chỉ làm việc"
697
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
699 msgid "Other Address"
700 msgstr "Địa chỉ khác"
701
702 #. Contact categories
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
704 msgid "Category List"
705 msgstr "Danh sách phân loại"
706
707 #. Photo/Logo
708 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
709 msgid "Photo"
710 msgstr "Ảnh"
711
712 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
713 msgid "Logo"
714 msgstr "Biểu hình"
715
716 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
717 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
718 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
719 msgid "Name"
720 msgstr "Tên"
721
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
723 msgid "Email List"
724 msgstr "Danh sách thư điện từ"
725
726 #. Instant messaging fields
727 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
728 msgid "AIM Screen Name List"
729 msgstr "Danh sách tên màn hình AIM"
730
731 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
732 msgid "GroupWise ID List"
733 msgstr "Danh sách ID GroupWise"
734
735 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
736 msgid "Jabber ID List"
737 msgstr "Danh sách ID Jabber"
738
739 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
740 msgid "Yahoo! Screen Name List"
741 msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo"
742
743 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
744 msgid "MSN Screen Name List"
745 msgstr "Danh sách tên màn hình MSN"
746
747 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
748 msgid "ICQ ID List"
749 msgstr "Danh sách ID ICQ"
750
751 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
752 msgid "Wants HTML Mail"
753 msgstr "Muốn thư dạng HTML"
754
755 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
756 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
757 #. * regular contact for one person/organization/...
758 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
759 msgid "List"
760 msgstr "Danh sách"
761
762 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
763 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
764 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
765 #. * message header when sending messages to this Contact list.
766 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
767 msgid "List Shows Addresses"
768 msgstr "Danh mục hiện địa chỉ"
769
770 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
771 msgid "Birth Date"
772 msgstr "Ngày sinh"
773
774 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
775 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
776 msgid "Anniversary"
777 msgstr "Kỷ niệm"
778
779 #. Security fields
780 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
781 msgid "X.509 Certificate"
782 msgstr "Chứng nhận X.509"
783
784 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
785 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
786 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1"
787
788 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
789 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
790 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2"
791
792 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
793 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
794 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3"
795
796 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
797 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
798 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1"
799
800 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
801 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
802 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2"
803
804 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
805 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
806 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3"
807
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
809 msgid "Gadu-Gadu ID List"
810 msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu"
811
812 #. Geo information
813 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
814 msgid "Geographic Information"
815 msgstr "Thông tin Địa lý"
816
817 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
818 msgid "Telephone"
819 msgstr "Điện thoại"
820
821 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
822 msgid "Skype Home Name 1"
823 msgstr "Tên Skype ở nhà 1"
824
825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
826 msgid "Skype Home Name 2"
827 msgstr "Tên Skype ở nhà 2"
828
829 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
830 msgid "Skype Home Name 3"
831 msgstr "Tên Skype ở nhà 3"
832
833 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
834 msgid "Skype Work Name 1"
835 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1"
836
837 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
838 msgid "Skype Work Name 2"
839 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2"
840
841 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
842 msgid "Skype Work Name 3"
843 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3"
844
845 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
846 msgid "Skype Name List"
847 msgstr "Danh sách tên Skype"
848
849 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
850 msgid "SIP address"
851 msgstr "Địa chỉ SIP"
852
853 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
854 msgid "Google Talk Home Name 1"
855 msgstr "Google Talk ở nhà 1"
856
857 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
858 msgid "Google Talk Home Name 2"
859 msgstr "Google Talk ở nhà 2"
860
861 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
862 msgid "Google Talk Home Name 3"
863 msgstr "Google Talk ở nhà 3"
864
865 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
866 msgid "Google Talk Work Name 1"
867 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1"
868
869 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
870 msgid "Google Talk Work Name 2"
871 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2"
872
873 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
874 msgid "Google Talk Work Name 3"
875 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3"
876
877 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
878 msgid "Google Talk Name List"
879 msgstr "Danh sách tên Google Talk"
880
881 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
882 msgid "Twitter Name List"
883 msgstr "Danh sách tên Twitter"
884
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
886 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
887 msgid "Unnamed List"
888 msgstr "Danh sách vô danh"
889
890 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
891 msgid "The library was built without phone number support."
892 msgstr ""
893
894 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
895 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
896 msgstr ""
897
898 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
899 msgid "Not a phone number"
900 msgstr ""
901
902 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
903 #, fuzzy
904 #| msgid "Invalid range"
905 msgid "Invalid country calling code"
906 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
907
908 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
909 msgid ""
910 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
911 msgstr ""
912
913 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
914 msgid "Text is too short for a phone number"
915 msgstr ""
916
917 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
918 msgid "Text is too long for a phone number"
919 msgstr ""
920
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
923 #, c-format
924 msgid "Unknown book property '%s'"
925 msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'"
926
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
928 #, c-format
929 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
930 msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'"
931
932 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
933 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
934 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
935 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "Could not connect to %s: "
938 msgid "Unable to connect to '%s': "
939 msgstr "Không thể kết nối tới %s: "
940
941 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
942 #, c-format
943 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
944 msgstr ""
945
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
947 #: ../camel/camel-db.c:510
948 #, c-format
949 msgid "Insufficient memory"
950 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
951
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
953 #, c-format
954 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
955 msgstr ""
956
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
961 "string and string list field types are supported"
962 msgstr ""
963
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
969 msgstr ""
970
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
973 #, c-format
974 msgid "Query contained unsupported elements"
975 msgstr ""
976
977 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid "Invalid query"
980 msgid "Invalid Query"
981 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
982
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
987 "supported."
988 msgstr ""
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
992 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
995 #, c-format
996 msgid "Invalid query"
997 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
998
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
1006 #, fuzzy, c-format
1007 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
1008 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1009 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
1010
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "Cannot set backend property: "
1015 msgid "Clients cannot set backend properties"
1016 msgstr "Không thể đặt thuộc tính hậu phương: "
1017
1018 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1019 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1020 #.
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1023 msgid "Invalid query: "
1024 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
1025
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1028 msgid "Success"
1029 msgstr "Thành công"
1030
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1033 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1034 msgid "Backend is busy"
1035 msgstr "Hậu phương quá bận"
1036
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1038 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1039 msgid "Repository offline"
1040 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1041
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1044 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1045 msgid "Permission denied"
1046 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1047
1048 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1049 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1050 msgid "Authentication Failed"
1051 msgstr "Xác thực thất bại"
1052
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1054 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1055 msgid "Authentication Required"
1056 msgstr "Cần xác thực"
1057
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1060 msgid "Unsupported field"
1061 msgstr "Trường không được hỗ trợ"
1062
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1064 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1065 msgid "Unsupported authentication method"
1066 msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ"
1067
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1070 msgid "TLS not available"
1071 msgstr "TLS không sẵn sàng"
1072
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1074 msgid "Address book does not exist"
1075 msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại"
1076
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1078 msgid "Book removed"
1079 msgstr "Đã bỏ sổ"
1080
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1083 msgid "Not available in offline mode"
1084 msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến"
1085
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1087 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1088 msgid "Search size limit exceeded"
1089 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm"
1090
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1093 msgid "Search time limit exceeded"
1094 msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm"
1095
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1098 msgid "Query refused"
1099 msgstr "Truy vấn bị từ chối"
1100
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1102 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1103 msgid "Could not cancel"
1104 msgstr "Không thể huỷ"
1105
1106 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1107 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1109 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1110 msgid "Invalid server version"
1111 msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ"
1112
1113 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1115 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1116 msgid "Invalid argument"
1117 msgstr "Đối số không hợp lệ"
1118
1119 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1121 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1123 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1124 #, c-format
1125 msgid "Not supported"
1126 msgstr "Chưa hỗ trợ"
1127
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1129 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1130 msgid "Backend is not opened yet"
1131 msgstr "Hậu phương chưa mở"
1132
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1134 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1135 #, fuzzy
1136 #| msgid "Object not found"
1137 msgid "Object is out of sync"
1138 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1139
1140 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1142 msgid "Other error"
1143 msgstr "Lỗi khác"
1144
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1147 msgid "Cannot open book: "
1148 msgstr "Không thể mở sổ: "
1149
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1152 msgid "Cannot refresh address book: "
1153 msgstr "Không thể cập nhật sổ: "
1154
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1157 msgid "Cannot get contact: "
1158 msgstr "Không thể lấy liên lạc: "
1159
1160 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1161 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1162 msgid "Cannot get contact list: "
1163 msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: "
1164
1165 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1167 msgid "Cannot get contact list uids: "
1168 msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: "
1169
1170 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1171 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1172 msgid "Cannot add contact: "
1173 msgstr "Không thể thêm liên lạc: "
1174
1175 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1176 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1177 msgid "Cannot modify contacts: "
1178 msgstr "Không thể sửa liên lạc: "
1179
1180 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1181 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1182 msgid "Cannot remove contacts: "
1183 msgstr "Không thể bỏ liên lạc: "
1184
1185 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1187 #, c-format
1188 msgid "No backend name in source '%s'"
1189 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
1190
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1193 #, c-format
1194 msgid "Missing source UID"
1195 msgstr "Thiếu UID nguồn"
1196
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1199 #, c-format
1200 msgid "No such source for UID '%s'"
1201 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
1202
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1204 #, c-format
1205 msgid "Server is unreachable (%s)"
1206 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)"
1207
1208 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1211 msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s"
1212
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1214 #, c-format
1215 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1216 msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)"
1217
1218 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1219 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1220 msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV"
1221
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1223 msgid "Invalid Redirect URL"
1224 msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ"
1225
1226 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1231 "Error message: %s"
1232 msgstr ""
1233 "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n"
1234 "Thông báo lỗi: %s"
1235
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1237 #, c-format
1238 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1239 msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'"
1240
1241 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1242 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1243 msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt"
1244
1245 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1246 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1247 msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt"
1248
1249 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1250 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1251 msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt"
1252
1253 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1254 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1255 msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh"
1256
1257 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1258 msgid "Schedule outbox url not found"
1259 msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox"
1260
1261 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1262 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1263 msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response"
1264
1265 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1266 msgid "Birthday"
1267 msgstr "Ngày sinh"
1268
1269 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1270 #, c-format
1271 msgid "Birthday: %s"
1272 msgstr "Ngày sinh: %s"
1273
1274 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1275 #, c-format
1276 msgid "Anniversary: %s"
1277 msgstr "Kỷ niệm: %s"
1278
1279 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1280 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1281 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai."
1282
1283 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1284 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1285 msgid "Cannot save calendar data"
1286 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch"
1287
1288 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1289 #, c-format
1290 msgid "Malformed URI: %s"
1291 msgstr "URI hư: %s"
1292
1293 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1294 #, c-format
1295 msgid "Redirected to Invalid URI"
1296 msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ"
1297
1298 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1299 #, c-format
1300 msgid "Bad file format."
1301 msgstr "Định dạng tập tin sai."
1302
1303 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1304 #, c-format
1305 msgid "Not a calendar."
1306 msgstr "Không phải lịch."
1307
1308 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1309 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1310 msgid "Could not create cache file"
1311 msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm"
1312
1313 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1314 msgid "Could not retrieve weather data"
1315 msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s"
1316
1317 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1318 msgid "Weather: Fog"
1319 msgstr "Thời tiết: sương mù"
1320
1321 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1322 msgid "Weather: Cloudy Night"
1323 msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây"
1324
1325 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1326 msgid "Weather: Cloudy"
1327 msgstr "Thời tiết: đầy mây"
1328
1329 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1330 msgid "Weather: Overcast"
1331 msgstr "Thời tiết: u ám"
1332
1333 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1334 msgid "Weather: Showers"
1335 msgstr "Thời tiết: mưa rào"
1336
1337 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1338 msgid "Weather: Snow"
1339 msgstr "Thời tiết: tuyết"
1340
1341 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1342 msgid "Weather: Clear Night"
1343 msgstr "Thời tiết: đêm rõ"
1344
1345 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1346 msgid "Weather: Sunny"
1347 msgstr "Thời tiết: trời nắng"
1348
1349 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1350 msgid "Weather: Thunderstorms"
1351 msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
1352
1353 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1354 msgid "Forecast"
1355 msgstr "Dự báo"
1356
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1358 msgid "Repository is offline"
1359 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1360
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1362 msgid "No such calendar"
1363 msgstr "Không có lịch như vậy."
1364
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1367 msgid "Object not found"
1368 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1369
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1372 msgid "Invalid object"
1373 msgstr "Đối tượng không hợp lệ"
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1376 msgid "URI not loaded"
1377 msgstr "URI chưa được tải"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1380 msgid "URI already loaded"
1381 msgstr "URI đã được tải"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1384 msgid "Unknown User"
1385 msgstr "Không biết người dùng"
1386
1387 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1389 msgid "Object ID already exists"
1390 msgstr "ID đối tượng đã tồn tại"
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1393 msgid "Protocol not supported"
1394 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1397 msgid "Operation has been canceled"
1398 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1401 msgid "Could not cancel operation"
1402 msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ"
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1405 msgid "Authentication failed"
1406 msgstr "Xác thực thất bại"
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1410 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1411 msgid "Authentication required"
1412 msgstr "Cần thiết xác thực"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1415 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1416 msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1419 msgid "No error"
1420 msgstr "Không có lỗi"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1423 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1424 msgid "Unknown user"
1425 msgstr "Người dùng lạ"
1426
1427 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1429 msgid "Invalid range"
1430 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1436 msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1441 msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'"
1442
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1444 msgid "Untitled appointment"
1445 msgstr "Cuộc hẹn không tên"
1446
1447 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1448 msgid "1st"
1449 msgstr "Ngày 1"
1450
1451 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1452 msgid "2nd"
1453 msgstr "Ngày 2"
1454
1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1456 msgid "3rd"
1457 msgstr "Ngày 3"
1458
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1460 msgid "4th"
1461 msgstr "Ngày 4"
1462
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1464 msgid "5th"
1465 msgstr "Ngày 5"
1466
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1468 msgid "6th"
1469 msgstr "Ngày 6"
1470
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1472 msgid "7th"
1473 msgstr "Ngày 7"
1474
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1476 msgid "8th"
1477 msgstr "Ngày 8"
1478
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1480 msgid "9th"
1481 msgstr "Ngày 9"
1482
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1484 msgid "10th"
1485 msgstr "Ngày 10"
1486
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1488 msgid "11th"
1489 msgstr "Ngày 11"
1490
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1492 msgid "12th"
1493 msgstr "Ngày 12"
1494
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1496 msgid "13th"
1497 msgstr "Ngày 13"
1498
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1500 msgid "14th"
1501 msgstr "Ngày 14"
1502
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1504 msgid "15th"
1505 msgstr "Ngày 15"
1506
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1508 msgid "16th"
1509 msgstr "Ngày 16"
1510
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1512 msgid "17th"
1513 msgstr "Ngày 17"
1514
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1516 msgid "18th"
1517 msgstr "Ngày 18"
1518
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1520 msgid "19th"
1521 msgstr "Ngày 19"
1522
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1524 msgid "20th"
1525 msgstr "Ngày 20"
1526
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1528 msgid "21st"
1529 msgstr "Ngày 21"
1530
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1532 msgid "22nd"
1533 msgstr "Ngày 22"
1534
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1536 msgid "23rd"
1537 msgstr "Ngày 23"
1538
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1540 msgid "24th"
1541 msgstr "Ngày 24"
1542
1543 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1544 msgid "25th"
1545 msgstr "Ngày 25"
1546
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1548 msgid "26th"
1549 msgstr "Ngày 26"
1550
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1552 msgid "27th"
1553 msgstr "Ngày 27"
1554
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1556 msgid "28th"
1557 msgstr "Ngày 28"
1558
1559 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1560 msgid "29th"
1561 msgstr "Ngày 29"
1562
1563 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1564 msgid "30th"
1565 msgstr "Ngày 30"
1566
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1568 msgid "31st"
1569 msgstr "Ngày 31"
1570
1571 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1572 msgctxt "Priority"
1573 msgid "High"
1574 msgstr "Cao"
1575
1576 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1577 msgctxt "Priority"
1578 msgid "Normal"
1579 msgstr "Bình thường"
1580
1581 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1582 msgctxt "Priority"
1583 msgid "Low"
1584 msgstr "Thấp"
1585
1586 #. An empty string is the same as 'None'.
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1588 msgctxt "Priority"
1589 msgid "Undefined"
1590 msgstr "Chưa định nghĩa"
1591
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1599 #, c-format
1600 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1601 msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số"
1602
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1608 #, c-format
1609 msgid "\"%s\" expects one argument"
1610 msgstr "\"%s\" cần đến một tham số"
1611
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1616 #, c-format
1617 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1618 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi"
1619
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1623 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1628 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1629 #, c-format
1630 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1631 msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số"
1632
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1641 #, c-format
1642 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1643 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t"
1644
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1646 #, c-format
1647 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1648 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên"
1649
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1651 #, c-format
1652 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1653 msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số"
1654
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1656 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1658 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1659 #, c-format
1660 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1661 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t"
1662
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1664 #, c-format
1665 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1666 msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi"
1667
1668 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1669 #, c-format
1670 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1671 msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số"
1672
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1674 #, c-format
1675 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1676 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi"
1677
1678 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1682 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1683 "\"classification\""
1684 msgstr ""
1685 "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), "
1686 "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham "
1687 "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)."
1688
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1690 #, c-format
1691 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1692 msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số"
1693
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1698 "be a boolean false (#f)"
1699 msgstr ""
1700 "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó "
1701 "là boolean không thật (#f)"
1702
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1704 msgid "Unsupported method"
1705 msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ"
1706
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1708 msgid "Calendar does not exist"
1709 msgstr "Lịch không tồn tại"
1710
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1713 msgid "Cannot open calendar: "
1714 msgstr "Không thể mở lịch: "
1715
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1718 msgid "Cannot refresh calendar: "
1719 msgstr "Không thể cập nhật lịch: "
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1723 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1724 msgstr "Không thể nhận thuộc tính hậu phương: "
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1728 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1729 msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: "
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1733 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1734 msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: "
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1738 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1739 msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: "
1740
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1743 msgid "Cannot create calendar object: "
1744 msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: "
1745
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1748 msgid "Cannot modify calendar object: "
1749 msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: "
1750
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1753 msgid "Cannot remove calendar object: "
1754 msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: "
1755
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1758 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1759 msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: "
1760
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1763 msgid "Cannot send calendar objects: "
1764 msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: "
1765
1766 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1767 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1768 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1769 msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: "
1770
1771 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1772 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1773 msgid "Could not discard reminder: "
1774 msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: "
1775
1776 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1777 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1778 msgid "Could not get calendar view path: "
1779 msgstr "Không thể lấy đường dẫn khung xem lịch: "
1780
1781 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1782 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1783 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1784 msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: "
1785
1786 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1787 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1788 msgid "Could not add calendar time zone: "
1789 msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: "
1790
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1792 #, c-format
1793 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1794 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên"
1795
1796 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1797 #, c-format
1798 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1799 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh"
1800
1801 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1802 #, c-format
1803 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1804 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa"
1805
1806 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1807 #, c-format
1808 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1809 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã"
1810
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1812 #, c-format
1813 msgid "You may not import keys with this cipher"
1814 msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này"
1815
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1817 #, c-format
1818 msgid "You may not export keys with this cipher"
1819 msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này"
1820
1821 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1822 msgid "Signing message"
1823 msgstr "Đang ký thư"
1824
1825 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1826 msgid "Encrypting message"
1827 msgstr "Đang mã hóa thư"
1828
1829 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1830 msgid "Decrypting message"
1831 msgstr "Đang giải mã thư"
1832
1833 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to create cache path"
1836 msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm"
1837
1838 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1839 msgid "Empty cache file"
1840 msgstr "Tập tin cache rỗng"
1841
1842 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1845 msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s"
1846
1847 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Could not write log entry: %s\n"
1851 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1852 "reconnect to the network."
1853 msgstr ""
1854 "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n"
1855 "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n"
1856 "khi bạn tái kết nối vào mạng."
1857
1858 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Could not open '%s':\n"
1862 "%s\n"
1863 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1864 msgstr ""
1865 "Không thể mở `%s':\n"
1866 "%s\n"
1867 "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ."
1868
1869 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1870 msgid "Resynchronizing with server"
1871 msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ"
1872
1873 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1874 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1875 msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến"
1876
1877 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1878 #, c-format
1879 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1880 msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến"
1881
1882 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1883 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1884 msgstr ""
1885 "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại "
1886 "tuyến"
1887
1888 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1889 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1890 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1891 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1892 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1893 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1894 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1895 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1896 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1897 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1898 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1899 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1900 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1901 #, c-format
1902 msgid "You must be working online to complete this operation"
1903 msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này."
1904
1905 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1906 #, c-format
1907 msgid "Canceled"
1908 msgstr "Bị thôi"
1909
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1913 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
1914
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1916 #, c-format
1917 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1918 msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1921 msgid "Syncing folders"
1922 msgstr "Đang đồng bộ những thư mục"
1923
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1925 #, c-format
1926 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1927 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1928
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1930 #, c-format
1931 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1932 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to open spool folder"
1937 msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to process spool folder"
1942 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1945 #, c-format
1946 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1947 msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)"
1948
1949 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed on message %d"
1952 msgstr "Lỗi trên thư %d"
1953
1954 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1955 msgid "Syncing folder"
1956 msgstr "Đang đồng bộ thư mục"
1957
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1959 msgid "Complete"
1960 msgstr "Hoàn tất"
1961
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1963 #, c-format
1964 msgid "Getting message %d of %d"
1965 msgstr "Đang lấy thư %d trên %d"
1966
1967 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed at message %d of %d"
1970 msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d"
1971
1972 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1975 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1976 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1977
1978 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1979 #, fuzzy, c-format
1980 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1981 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1982 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1983
1984 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1987 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1988 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1989
1990 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1991 msgid "Failed to retrieve message"
1992 msgstr "Lỗi nhận thư"
1993
1994 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1995 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1996 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)"
1997
1998 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1999 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2000 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)"
2001
2002 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2003 #, c-format
2004 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2005 msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s"
2006
2007 #: ../camel/camel-folder.c:272
2008 #, c-format
2009 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2010 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2011 msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'"
2012
2013 #: ../camel/camel-folder.c:312
2014 #, c-format
2015 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2016 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2017 msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'"
2018
2019 #: ../camel/camel-folder.c:360
2020 #, c-format
2021 msgid "Filtering new message in '%s'"
2022 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2023 msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'"
2024
2025 #: ../camel/camel-folder.c:934
2026 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2027 msgid "Moving messages"
2028 msgstr "Đang di chuyển thư"
2029
2030 #: ../camel/camel-folder.c:937
2031 msgid "Copying messages"
2032 msgstr "Đang chép thư"
2033
2034 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2035 #, c-format
2036 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2037 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2038
2039 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2040 #, c-format
2041 msgid "Expunging folder '%s'"
2042 msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'"
2043
2044 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2045 #, c-format
2046 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2047 msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s"
2048
2049 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2050 #, c-format
2051 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2052 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2053
2054 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2055 #, c-format
2056 msgid "Refreshing folder '%s'"
2057 msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'"
2058
2059 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2061 #, c-format
2062 msgid "(%s) requires a single bool result"
2063 msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ"
2064
2065 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2066 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2067 #, c-format
2068 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2069 msgstr "(%s) không được phép bên trong %s"
2070
2071 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2072 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2073 #, c-format
2074 msgid "(%s) requires a match type string"
2075 msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)"
2076
2077 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2078 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2079 #, c-format
2080 msgid "(%s) expects an array result"
2081 msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng"
2082
2083 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2084 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2085 #, c-format
2086 msgid "(%s) requires the folder set"
2087 msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục"
2088
2089 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095 "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Error executing search expression: %s:\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2104 "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n"
2105 "%s"
2106
2107 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2111 msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s"
2112
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2114 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2115 msgid "Unknown"
2116 msgstr "Không biết"
2117
2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2122 "\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2125 "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n"
2126 "\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2132 msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID."
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2137 msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG."
2138
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2143 "SmartCard: \"%s\""
2144 msgstr ""
2145 "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n"
2146 "thẻ thông minh của bạn: \"%s\""
2147
2148 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2152 "user: \"%s\""
2153 msgstr ""
2154 "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n"
2155 "cho người dùng: \"%s\""
2156
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2158 #, c-format
2159 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2160 msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\""
2161
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2163 msgid ""
2164 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2165 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2166 msgstr ""
2167 "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật "
2168 "khẩu cho từng khoá riêng."
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2171 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2172 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2173 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2174 #, c-format
2175 msgid "Cancelled"
2176 msgstr "Bị thôi"
2177
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2181 msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai."
2182
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2184 #, c-format
2185 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2186 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s"
2187
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2191 msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận."
2192
2193 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2194 msgid "Could not generate signing data: "
2195 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: "
2196
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2199 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2200 msgid "Failed to execute gpg."
2201 msgstr "Lỗi thực hiện GPG."
2202
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2204 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2205 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2206 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2209 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng"
2210
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2212 msgid "Cannot verify message signature: "
2213 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: "
2214
2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2216 msgid "Could not generate encrypting data: "
2217 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: "
2218
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2220 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2221 msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số"
2222
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2224 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2227 msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng"
2228
2229 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2232 msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức"
2233
2234 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2235 msgid "Encrypted content"
2236 msgstr "Nội dung bị mật mã hóa"
2237
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2241 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2242 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2243
2244 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2245 #, c-format
2246 msgid "No destination folder specified"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "Unable to retrieve message: "
2252 msgid "Unable to move junk messages"
2253 msgstr "Không thể lấy thư: "
2254
2255 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid "Unable to retrieve message: "
2258 msgid "Unable to move deleted messages"
2259 msgstr "Không thể lấy thư: "
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2263 msgid "Apply message _filters to this folder"
2264 msgstr "_Lọc thư cho thư mục này"
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not create folder summary for %s"
2269 msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s"
2270
2271 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not create cache for %s: "
2274 msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: "
2275
2276 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2277 msgid "Server disconnected"
2278 msgstr "Máy chủ ngắt kết nối"
2279
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2281 #, fuzzy
2282 #| msgid "Error writing to cache stream: "
2283 msgid "Error writing to cache stream"
2284 msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache): "
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2287 #, c-format
2288 msgid "Not authenticated"
2289 msgstr "Chưa xác thực"
2290
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2292 msgid "Error performing IDLE"
2293 msgstr "Lỗi thực hiện IDLE"
2294
2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2298 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s"
2299
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2301 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2302 msgid "STARTTLS not supported"
2303 msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS"
2304
2305 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2308 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: "
2309
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2311 #, c-format
2312 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2313 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2314
2315 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2319 #, c-format
2320 msgid "No support for %s authentication"
2321 msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s"
2322
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2324 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2326 msgid "Cannot authenticate without a username"
2327 msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng"
2328
2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2333 msgid "Authentication password not available"
2334 msgstr "Không có mật khẩu xác thực"
2335
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2337 msgid "Error fetching message"
2338 msgstr "Lỗi lấy thư"
2339
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2341 msgid "Failed to copy the tmp file"
2342 msgstr "Lỗi chép tập tin tạm"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2345 msgid "Failed to close the tmp stream"
2346 msgstr "Lỗi đóng luồng tạm"
2347
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2349 msgid "Error copying messages"
2350 msgstr "Lỗi chép thư"
2351
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2353 msgid "Error appending message"
2354 msgstr "Lỗi nối thư"
2355
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2357 msgid "Error fetching message headers"
2358 msgstr "Lỗi lấy dòng đầu thư"
2359
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2361 msgid "Error retrieving message"
2362 msgstr "Lỗi nhận thư"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2365 #, c-format
2366 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2367 msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'"
2368
2369 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2370 #, c-format
2371 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2372 msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'"
2373
2374 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2375 msgid "Error fetching new messages"
2376 msgstr "Lỗi lấy thư mới"
2377
2378 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2379 msgid "Error while fetching messages"
2380 msgstr "Lỗi khi lấy thư"
2381
2382 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2383 #, c-format
2384 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2385 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2386 msgstr[0] "Đang lấy thông tin tóm tắt cho %d thư mới trong '%s'"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2389 msgid "Error refreshing folder"
2390 msgstr "Lỗi nạp lại thư mục"
2391
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2393 msgid "Error expunging message"
2394 msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ"
2395
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2397 msgid "Error fetching folders"
2398 msgstr "Lỗi lấy thư mục"
2399
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2401 msgid "Error subscribing to folder"
2402 msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2405 msgid "Error creating folder"
2406 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2409 msgid "Error deleting folder"
2410 msgstr "Lỗi xoá thư mục"
2411
2412 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2413 msgid "Error renaming folder"
2414 msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
2415
2416 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2419 msgid "Error retrieving quota information"
2420 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2421
2422 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid "Decoder failed"
2425 msgid "Search failed"
2426 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
2427
2428 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2429 msgid "Error performing NOOP"
2430 msgstr "Lỗi thực hiện NOOP"
2431
2432 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2433 msgid "Error syncing changes"
2434 msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi"
2435
2436 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2439 msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s"
2440
2441 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2442 msgid "No such message available."
2443 msgstr "Không có thư như vậy."
2444
2445 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2446 msgid "Cannot create spool file: "
2447 msgstr "Không thể tạo tập tin spool: "
2448
2449 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2450 #, fuzzy
2451 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2452 msgid "IMAP server does not support quotas"
2453 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2454
2455 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2456 #, c-format
2457 msgid "IMAP server %s"
2458 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
2459
2460 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2461 #, c-format
2462 msgid "IMAP service for %s on %s"
2463 msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s"
2464
2465 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2466 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2467 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2468 msgid "Password"
2469 msgstr "Mật khẩu"
2470
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2472 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2473 msgstr ""
2474 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật "
2475 "mã)."
2476
2477 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2478 #, c-format
2479 msgid "No such folder %s"
2480 msgstr "Không có thư mục %s"
2481
2482 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2483 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2484 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2485 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2486 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2487 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2488 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2489 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2490 msgid "Inbox"
2491 msgstr "Hộp nhận"
2492
2493 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving folder list for %s"
2496 msgstr "Đang lấy danh sách thư mục cho %s"
2497
2498 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2502 msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"."
2503
2504 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2505 #, c-format
2506 msgid "Unknown parent folder: %s"
2507 msgstr "Thư mục cha lạ: %s"
2508
2509 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2510 #, c-format
2511 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2512 msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con"
2513
2514 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2515 #, c-format
2516 msgid "Source stream returned no data"
2517 msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu"
2518
2519 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2520 #, c-format
2521 msgid "Source stream unavailable"
2522 msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng"
2523
2524 #: ../camel/camel-lock.c:102
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2527 msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s"
2528
2529 #: ../camel/camel-lock.c:145
2530 #, c-format
2531 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2532 msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau."
2533
2534 #: ../camel/camel-lock.c:205
2535 #, c-format
2536 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2537 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s"
2538
2539 #: ../camel/camel-lock.c:272
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2542 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s"
2543
2544 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2547 msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s"
2548
2549 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2550 #, c-format
2551 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2552 msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s"
2553
2554 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2557 msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)"
2558
2559 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not lock '%s'"
2562 msgstr "Không thể khóa '%s'"
2563
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2567 msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s"
2568
2569 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2572 msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s"
2573
2574 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2577 msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s"
2578
2579 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2582 msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s"
2583
2584 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not create pipe: %s"
2587 msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s"
2588
2589 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not fork: %s"
2592 msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s"
2593
2594 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2595 #, c-format
2596 msgid "Movemail program failed: %s"
2597 msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s"
2598
2599 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2600 msgid "(Unknown error)"
2601 msgstr "(Lỗi lạ)"
2602
2603 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2604 #, c-format
2605 msgid "Error reading mail file: %s"
2606 msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s"
2607
2608 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2609 #, c-format
2610 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2611 msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s"
2612
2613 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2614 #, c-format
2615 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2616 msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s"
2617
2618 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2619 #, c-format
2620 msgid "No content available"
2621 msgstr "Không có nội dung"
2622
2623 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2624 #, c-format
2625 msgid "No signature available"
2626 msgstr "Không có chữ ký"
2627
2628 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2629 #, c-format
2630 msgid "parse error"
2631 msgstr "lỗi phân tích"
2632
2633 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2634 #, c-format
2635 msgid "Resolving: %s"
2636 msgstr "Đang phân giải: %s"
2637
2638 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2639 msgid "Host lookup failed"
2640 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ"
2641
2642 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2643 #, c-format
2644 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2650 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2651 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: %s: %s (không tìm thấy máy phục vụ)"
2652
2653 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2654 msgid "Resolving address"
2655 msgstr "Đang phân giải địa chỉ"
2656
2657 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2658 msgid "Name lookup failed"
2659 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên"
2660
2661 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2662 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2666 #, c-format
2667 msgid "Name lookup failed: %s"
2668 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s"
2669
2670 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "Could not connect to %s: %s"
2673 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2674 msgstr "Không thể kết nối tới %s: %s"
2675
2676 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2677 #, c-format
2678 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2679 msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa"
2680
2681 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2682 #, c-format
2683 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2684 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
2685
2686 #: ../camel/camel-provider.c:58
2687 msgid "Virtual folder email provider"
2688 msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo"
2689
2690 #: ../camel/camel-provider.c:60
2691 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2692 msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác"
2693
2694 #: ../camel/camel-provider.c:263
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2697 msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun."
2698
2699 #: ../camel/camel-provider.c:272
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not load %s: %s"
2702 msgstr "Không thể tải %s: %s"
2703
2704 #: ../camel/camel-provider.c:281
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2707 msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun"
2708
2709 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2710 #, c-format
2711 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2712 msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'"
2713
2714 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2715 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2716 msgid "Anonymous"
2717 msgstr "Vô danh"
2718
2719 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2720 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2721 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh."
2722
2723 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2724 #, c-format
2725 msgid "Authentication failed."
2726 msgstr "Xác thực thất bại."
2727
2728 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Invalid email address trace information:\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n"
2735 "%s"
2736
2737 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Invalid opaque trace information:\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n"
2744 "%s"
2745
2746 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Invalid trace information:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2756 msgid "CRAM-MD5"
2757 msgstr "CRAM-MD5"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2760 msgid ""
2761 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2762 "the server supports it."
2763 msgstr ""
2764 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu "
2765 "máy chủ có hỗ trợ."
2766
2767 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2768 msgid "DIGEST-MD5"
2769 msgstr "DIGEST-MD5"
2770
2771 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2772 msgid ""
2773 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2774 "if the server supports it."
2775 msgstr ""
2776 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, "
2777 "nếu máy phục vụ có hỗ trợ."
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2780 #, c-format
2781 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2782 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)."
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2785 #, c-format
2786 msgid "Server challenge invalid\n"
2787 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n"
2788
2789 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2790 #, c-format
2791 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2792 msgstr ""
2793 "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo "
2794 "vệ) không hợp lệ."
2795
2796 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2797 #, c-format
2798 msgid "Server response did not contain authorization data"
2799 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực."
2800
2801 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2802 #, c-format
2803 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2804 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh."
2805
2806 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2807 #, c-format
2808 msgid "Server response does not match"
2809 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp."
2810
2811 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2812 msgid "GSSAPI"
2813 msgstr "GSSAPI"
2814
2815 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2816 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2817 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2820 msgid ""
2821 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2822 "unrecognized by the implementation."
2823 msgstr ""
2824 "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc "
2825 "không được chấp nhận do cách thực hiện."
2826
2827 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2828 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2829 msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai."
2830
2831 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2832 msgid ""
2833 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2834 "of name."
2835 msgstr ""
2836 "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ."
2837
2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2839 msgid ""
2840 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2841 "the input_chan_bindings parameter."
2842 msgstr ""
2843 "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do "
2844 "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định."
2845
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2847 msgid ""
2848 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2849 "be verified."
2850 msgstr ""
2851 "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không "
2852 "được xác nhận."
2853
2854 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2855 msgid ""
2856 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2857 "credential handle did not reference any credentials."
2858 msgstr ""
2859 "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không "
2860 "tham chiếu đến thông tin xác thực nào."
2861
2862 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2863 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2864 msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ."
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2867 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2868 msgstr ""
2869 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã "
2870 "thất bại."
2871
2872 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2873 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2874 msgstr ""
2875 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại."
2876
2877 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2878 msgid "The referenced credentials have expired."
2879 msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn."
2880
2881 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2882 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2883 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2884 #, c-format
2885 msgid "Bad authentication response from server."
2886 msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ."
2887
2888 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2889 #, c-format
2890 msgid "Unsupported security layer."
2891 msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ."
2892
2893 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2894 msgid "Login"
2895 msgstr "Đăng nhập"
2896
2897 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2898 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2899 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản."
2900
2901 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2902 #, c-format
2903 msgid "Unknown authentication state."
2904 msgstr "Trạng thái xác thực lạ."
2905
2906 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2907 msgid "NTLM / SPA"
2908 msgstr "NTLM / SPA"
2909
2910 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2911 msgid ""
2912 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2913 "Password Authentication."
2914 msgstr ""
2915 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA"
2916
2917 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2918 msgid "PLAIN"
2919 msgstr "THÔ"
2920
2921 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2922 msgid "POP before SMTP"
2923 msgstr "POP trước SMTP"
2924
2925 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2926 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2927 msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP"
2928
2929 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2930 msgid "POP Source UID"
2931 msgstr "UID nguồn POP"
2932
2933 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2934 #, c-format
2935 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2936 msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ"
2937
2938 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2939 #, c-format
2940 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2941 msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s"
2942
2943 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2944 #, c-format
2945 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2946 msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s"
2947
2948 #: ../camel/camel-session.c:416
2949 #, c-format
2950 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2951 msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'"
2952
2953 #: ../camel/camel-session.c:510
2954 #, c-format
2955 msgid "%s authentication failed"
2956 msgstr "Xác thực %s thất bại"
2957
2958 #: ../camel/camel-session.c:646
2959 msgid "Forwarding messages is not supported"
2960 msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư"
2961
2962 #. Translators: The first argument is the account type
2963 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2964 #. * third is the host name.
2965 #: ../camel/camel-session.c:1423
2966 #, c-format
2967 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2968 msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s"
2969
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2971 #, c-format
2972 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2973 msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'"
2974
2975 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2976 msgid "Cannot create CMS message"
2977 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
2978
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2980 msgid "Cannot create CMS signed data"
2981 msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS"
2982
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2984 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2985 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS"
2986
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2988 msgid "Cannot attach CMS data"
2989 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS"
2990
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2992 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2993 msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS"
2994
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2996 msgid "Cannot find certificate chain"
2997 msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận"
2998
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3000 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3001 msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS"
3002
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3004 #, c-format
3005 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3006 msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại"
3007
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3009 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3010 msgstr ""
3011 "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)"
3012
3013 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3014 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3015 msgstr ""
3016 "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME "
3017 "MS)"
3018
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3020 msgid "Cannot add encryption certificate"
3021 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
3022
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3024 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3025 msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS"
3026
3027 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3029 msgid "Unverified"
3030 msgstr "Chưa thẩm tra"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3033 msgid "Good signature"
3034 msgstr "Chữ ký tốt"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3037 msgid "Bad signature"
3038 msgstr "Chữ ký sai"
3039
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3041 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3042 msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền"
3043
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3045 msgid "Signing certificate not found"
3046 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
3047
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3049 msgid "Signing certificate not trusted"
3050 msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin"
3051
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3053 msgid "Signature algorithm unknown"
3054 msgstr "Không biết thuật toán chữ ký"
3055
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3057 msgid "Signature algorithm unsupported"
3058 msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3061 msgid "Malformed signature"
3062 msgstr "Chữ ký dạng thức sai"
3063
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3065 msgid "Processing error"
3066 msgstr "Lỗi xử lý"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3069 msgid "No signed data in signature"
3070 msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký"
3071
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3073 msgid "Digests missing from enveloped data"
3074 msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao"
3075
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3077 msgid "Cannot calculate digests"
3078 msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt"
3079
3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3081 msgid "Cannot set message digests"
3082 msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư"
3083
3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3085 msgid "Certificate import failed"
3086 msgstr "Lỗi nạp chứng nhận"
3087
3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3089 #, c-format
3090 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3091 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận"
3092
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3094 #, c-format
3095 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3096 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra"
3097
3098 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3099 msgid "Cannot find signature digests"
3100 msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký"
3101
3102 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3103 #, c-format
3104 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3105 msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n"
3106
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3108 msgid "Cannot create encoder context"
3109 msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã"
3110
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3112 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3113 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS"
3114
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3116 msgid "Failed to encode data"
3117 msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu"
3118
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3120 msgid "Decoder failed"
3121 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
3122
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3124 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3125 msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung"
3126
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3128 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3129 msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa"
3130
3131 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3132 msgid "Cannot create CMS Message"
3133 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
3134
3135 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3136 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3137 msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS"
3138
3139 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3140 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3141 msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS"
3142
3143 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3144 msgid "Cannot attach CMS data object"
3145 msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS"
3146
3147 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3148 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3149 msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS"
3150
3151 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3152 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3153 msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS"
3154
3155 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3156 msgid "Failed to add data to encoder"
3157 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã"
3158
3159 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3160 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3161 msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa"
3162
3163 #: ../camel/camel-store.c:1844
3164 #, c-format
3165 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3166 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có"
3167
3168 #: ../camel/camel-store.c:1887
3169 #, c-format
3170 msgid "Opening folder '%s'"
3171 msgstr "Mở thư mục '%s'"
3172
3173 #: ../camel/camel-store.c:2072
3174 #, c-format
3175 msgid "Scanning folders in '%s'"
3176 msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'"
3177
3178 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3179 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3180 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3181 msgid "Trash"
3182 msgstr "Rác"
3183
3184 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3185 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3186 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3187 msgid "Junk"
3188 msgstr "Thư rác"
3189
3190 #: ../camel/camel-store.c:2546
3191 #, c-format
3192 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3193 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có"
3194
3195 #: ../camel/camel-store.c:2560
3196 #, c-format
3197 msgid "Creating folder '%s'"
3198 msgstr "Đang tạo thư mục '%s'"
3199
3200 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3201 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3204 msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3205
3206 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3207 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3208 #, c-format
3209 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3210 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3211
3212 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3213 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3214 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter"
3215
3216 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3217 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3218 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream"
3219
3220 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3221 #, c-format
3222 msgid "Connection cancelled"
3223 msgstr "Kết nối bị hủy bỏ"
3224
3225 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3226 #, c-format
3227 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3228 msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s"
3229
3230 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3231 #, c-format
3232 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3233 msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'"
3234
3235 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3236 #, c-format
3237 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3238 msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'"
3239
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3241 #, c-format
3242 msgid "NSPR error code %d"
3243 msgstr "Mã lỗi NSPR %d"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3246 #, c-format
3247 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3248 msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4"
3249
3250 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3251 #, c-format
3252 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3253 msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d"
3254
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3256 #, c-format
3257 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3258 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5"
3259
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3263 msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x"
3264
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3266 msgid "General SOCKS server failure"
3267 msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung"
3268
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3270 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3271 msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối"
3272
3273 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3274 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3275 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3276
3277 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3278 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3279 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3280
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3282 msgid "Connection refused"
3283 msgstr "Kết nối bị từ chối"
3284
3285 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3286 msgid "Time-to-live expired"
3287 msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)"
3288
3289 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3290 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3291 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này"
3292
3293 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3294 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3295 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này"
3296
3297 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3298 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3299 msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS"
3300
3301 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3302 #, c-format
3303 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3304 msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS"
3305
3306 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3307 #, c-format
3308 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3309 msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS"
3310
3311 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3312 #, c-format
3313 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3314 msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)"
3315
3316 #. SOCKS5
3317 #. reserved - must be 0
3318 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid reply from proxy server"
3321 msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm"
3322
3323 #: ../camel/camel-url.c:331
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not parse URL '%s'"
3326 msgstr "Không thể phân tích URL '%s'"
3327
3328 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3329 #, c-format
3330 msgid "Updating folder '%s'"
3331 msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'"
3332
3333 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3336 msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo"
3337
3338 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3339 #, c-format
3340 msgid "No such message %s in %s"
3341 msgstr "Không có thư %s trong %s"
3342
3343 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3344 #, c-format
3345 msgid "Error storing '%s': "
3346 msgstr "Lỗi lưu '%s': "
3347
3348 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3349 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3350 msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn"
3351
3352 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3353 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3354 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3355 msgid "Unmatched"
3356 msgstr "Không khớp"
3357
3358 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3361 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3362
3363 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3364 #, c-format
3365 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3366 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3367
3368 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3369 msgid "Enable _Unmatched folder"
3370 msgstr "Bật thư mục _không khớp"
3371
3372 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3373 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3374 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác"
3375
3376 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3377 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3378 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác"
3379
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3381 msgid "Checking for New Mail"
3382 msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
3383
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3385 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3386 msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"
3387
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3389 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3390 msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký"
3391
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3393 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3394 msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ"
3395
3396 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3397 msgid "_Listen for server change notifications"
3398 msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ"
3399
3400 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3401 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3402 msgid "Folders"
3403 msgstr "Thư mục"
3404
3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3406 msgid "_Show only subscribed folders"
3407 msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký"
3408
3409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3410 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3411 msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp"
3412
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3414 msgid "Namespace:"
3415 msgstr "Miền tên:"
3416
3417 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3419 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3421 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3422 msgid "Options"
3423 msgstr "Tùy chọn"
3424
3425 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3426 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3427 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3428 msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục"
3429
3430 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3431 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3432 msgstr ""
3433 "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy "
3434 "phục vụ này"
3435
3436 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3437 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3438 msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác"
3439
3440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3441 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3442 msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)"
3443
3444 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3445 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3446 msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương"
3447
3448 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3449 msgid "Default IMAP port"
3450 msgstr "Cổng IMAP mặc định"
3451
3452 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3453 msgid "IMAP over SSL"
3454 msgstr "IMAP qua SSL"
3455
3456 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3457 msgid "IMAP+"
3458 msgstr "IMAP+"
3459
3460 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3461 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3462 msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP."
3463
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3465 #, c-format
3466 msgid "~%s (%s)"
3467 msgstr "~%s (%s)"
3468
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3471 #, c-format
3472 msgid "mailbox: %s (%s)"
3473 msgstr "hộp thư: %s (%s)"
3474
3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3476 #, c-format
3477 msgid "%s (%s)"
3478 msgstr "%s (%s)"
3479
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3481 msgid "_Index message body data"
3482 msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư"
3483
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n"
3491 "%s"
3492
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3494 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3495 msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)"
3496
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3498 msgid "MH-format mail directories"
3499 msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH"
3500
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3502 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3503 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH."
3504
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3506 msgid "Local delivery"
3507 msgstr "Gửi cục bộ"
3508
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3510 msgid ""
3511 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3512 "folders managed by Evolution."
3513 msgstr ""
3514 "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do "
3515 "Evolution quản lý."
3516
3517 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3519 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3520 msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến"
3521
3522 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3523 msgid "Maildir-format mail directories"
3524 msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir"
3525
3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3527 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3528 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir."
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3531 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3532 msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt"
3533
3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3535 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3536 msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3540 msgid ""
3541 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3542 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3543 msgstr ""
3544 "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo "
3545 "định dạng mbox.\n"
3546 "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt."
3547
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3549 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3550 msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3551
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3553 #, c-format
3554 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3555 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3558 #, c-format
3559 msgid "Local mail file %s"
3560 msgstr "Tập tin thư cục bộ %s"
3561
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3566 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3567 #, c-format
3568 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3569 msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3572 #, c-format
3573 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3574 msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3580 #, c-format
3581 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3582 msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s"
3583
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3585 #, c-format
3586 msgid "Local stores do not have an inbox"
3587 msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận"
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3590 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3591 #, c-format
3592 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3593 msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s"
3594
3595 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3596 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3599 msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s"
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3602 #, c-format
3603 msgid "Could not rename '%s': %s"
3604 msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s"
3605
3606 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3609 msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3613 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3616 msgid "No such message"
3617 msgstr "Không có thư như vậy"
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3622 msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: "
3623
3624 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3626 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3631 msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: "
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3636 msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3640 #, c-format
3641 msgid "Folder %s already exists"
3642 msgstr "Thư mục %s đã có"
3643
3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3650 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3657 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s"
3658
3659 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3660 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3664 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại."
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3669 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir."
3670
3671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3674 #, c-format
3675 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3676 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": thư mục đã có."
3677
3678 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3681 #, c-format
3682 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3683 msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3686 msgid "not a maildir directory"
3687 msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir"
3688
3689 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3691 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3693 #, c-format
3694 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3695 msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s"
3696
3697 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3701 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s"
3702
3703 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3704 msgid "Checking folder consistency"
3705 msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3708 msgid "Checking for new messages"
3709 msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
3710
3711 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3716 msgid "Storing folder"
3717 msgstr "Đang lưu thư mục"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3722 msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: "
3723
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3727 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: "
3728
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3730 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3731 msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi."
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3735 #, c-format
3736 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3737 msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s"
3738
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot create a folder by this name."
3743 msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3746 #, c-format
3747 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3748 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường."
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3751 #, c-format
3752 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3753 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3754
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3758 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s"
3759
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3761 msgid "Folder already exists"
3762 msgstr "Thư mục đã có"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Could not delete folder '%s':\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3772 "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n"
3773 "%s"
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3776 #, c-format
3777 msgid "'%s' is not a regular file."
3778 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường."
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3781 #, c-format
3782 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3783 msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá."
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3787 #, c-format
3788 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3789 msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s"
3790
3791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3792 #, c-format
3793 msgid "The new folder name is illegal."
3794 msgstr "Tên thư mục mới không được phép"
3795
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3797 #, c-format
3798 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3799 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s"
3800
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3802 #, c-format
3803 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3804 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3807 #, c-format
3808 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3809 msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3812 #, c-format
3813 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3814 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s"
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3817 #, c-format
3818 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3819 msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s"
3820
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3823 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3824 #, c-format
3825 msgid "Could not open file: %s: %s"
3826 msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3829 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3830 #, c-format
3831 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3832 msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s"
3833
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3836 #, c-format
3837 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3838 msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s"
3839
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3843 msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not rename folder: %s"
3848 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3852 #, c-format
3853 msgid "Could not store folder: %s"
3854 msgstr "Không thể lưu thư mục: %s"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3861 "it.)"
3862 msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)"
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3866 #, c-format
3867 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3868 msgstr ""
3869 "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3873 #, c-format
3874 msgid "Unknown error: %s"
3875 msgstr "Lỗi không rõ : %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3879 #, c-format
3880 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3881 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3884 #, c-format
3885 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3886 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3889 #, c-format
3890 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3891 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: "
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3894 #, c-format
3895 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3896 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3899 #, c-format
3900 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3901 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục."
3902
3903 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3904 #, c-format
3905 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3906 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s"
3907
3908 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3909 #, c-format
3910 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3911 msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s"
3912
3913 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3914 #, c-format
3915 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3916 msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường"
3917
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3919 #, c-format
3920 msgid "Spool mail file %s"
3921 msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s"
3922
3923 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3924 #, c-format
3925 msgid "Spool folder tree %s"
3926 msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s"
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3929 msgid "Invalid spool"
3930 msgstr "Spool không hợp lệ"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3933 #, c-format
3934 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3935 msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Could not open folder '%s':\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3943 "Không thể mở thư mục \"%s\":\n"
3944 "%s"
3945
3946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3947 #, c-format
3948 msgid "Folder '%s' does not exist."
3949 msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại."
3950
3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Could not create folder '%s':\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n"
3958 "%s"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3961 #, c-format
3962 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3963 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư."
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3966 #, c-format
3967 msgid "Store does not support an INBOX"
3968 msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến"
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3971 #, c-format
3972 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3973 msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi"
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3976 #, c-format
3977 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3978 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi"
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3981 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3983 #, c-format
3984 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3985 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s"
3986
3987 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3988 #, c-format
3989 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3990 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s"
3991
3992 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3993 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3998 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3999 msgstr ""
4000 "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n"
4001 "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'"
4002
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4006 #, c-format
4007 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4008 msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s"
4009
4010 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4012 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4013 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4014 #, c-format
4015 msgid "Cannot get message %s: %s"
4016 msgstr "Không thể lấy thư %s: %s"
4017
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4020 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4021 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4022 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4023 #, c-format
4024 msgid "Cannot get message %s: "
4025 msgstr "Không thể lấy thư %s: "
4026
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4028 #, c-format
4029 msgid "This message is not currently available"
4030 msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng"
4031
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4035 #, c-format
4036 msgid "Posting failed: %s"
4037 msgstr "Gửi thất bại: %s"
4038
4039 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4040 msgid "Posting failed: "
4041 msgstr "Gửi thất bại: "
4042
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4044 #, c-format
4045 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4046 msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến."
4047
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4049 #, c-format
4050 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4051 msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)."
4052
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4054 msgid ""
4055 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4056 msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)"
4057
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4059 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4060 msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối"
4061
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4063 msgid "Default NNTP port"
4064 msgstr "Cổng NNTP mặc định"
4065
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4067 msgid "NNTP over SSL"
4068 msgstr "NNTP qua SSL"
4069
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4071 msgid "USENET news"
4072 msgstr "Tin tức USENET"
4073
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4075 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4076 msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET."
4077
4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4079 #, fuzzy
4080 #| msgid ""
4081 #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
4082 msgid ""
4083 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4084 "authentication."
4085 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
4086
4087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4088 msgid ""
4089 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4090 "password."
4091 msgstr ""
4092 "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã "
4093 "hóa)"
4094
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4096 #, c-format
4097 msgid "Could not read greeting from %s: "
4098 msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: "
4099
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4101 #, c-format
4102 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4103 msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s"
4104
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4106 #, c-format
4107 msgid "USENET News via %s"
4108 msgstr "Tin tức USENET thông qua %s"
4109
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Error retrieving newsgroups:\n"
4114 "\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4117 "Lỗi nhận nhóm tin:\n"
4118 "\n"
4119 "%s"
4120
4121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4122 #, c-format
4123 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4124 msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4125
4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4127 #, c-format
4128 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4129 msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức."
4130
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4132 #, c-format
4133 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4134 msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4135
4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4140 "\n"
4141 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4142 msgstr ""
4143 "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n"
4144 "\n"
4145 "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ."
4146
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4151 "\n"
4152 "newsgroup does not exist!"
4153 msgstr ""
4154 "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n"
4155 "\n"
4156 "Không có nhóm tin như vậy!"
4157
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4159 msgid "NNTP Command failed: "
4160 msgstr "Lỗi lệnh NNTP: "
4161
4162 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4163 #, c-format
4164 msgid "Not connected."
4165 msgstr "Chưa kết nối."
4166
4167 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4168 #, c-format
4169 msgid "No such folder: %s"
4170 msgstr "Không có thư mục như vậy: %s"
4171
4172 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Scanning new messages"
4176 msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới"
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4179 #, c-format
4180 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4181 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s"
4182
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4184 #, c-format
4185 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4186 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4189 #, c-format
4190 msgid "Operation failed: %s"
4191 msgstr "Thao tác thất bại: %s"
4192
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4195 #, c-format
4196 msgid "No message with UID %s"
4197 msgstr "Không có thư vời UID %s"
4198
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4200 #, c-format
4201 msgid "Retrieving POP message %d"
4202 msgstr "Đang lấy thư POP %d"
4203
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4205 msgid "Unknown reason"
4206 msgstr "Không biết sao"
4207
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4209 msgid "Retrieving POP summary"
4210 msgstr "Đang lấy tóm tắt POP"
4211
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4217 msgid "Cannot get POP summary: "
4218 msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: "
4219
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4221 msgid "Expunging old messages"
4222 msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ"
4223
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4225 msgid "Expunging deleted messages"
4226 msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ"
4227
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4229 msgid "Message Storage"
4230 msgstr "Kho lưu thư"
4231
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4233 msgid "_Leave messages on server"
4234 msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ"
4235
4236 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4237 #. * select how many days can be message left on the server.
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4239 #, c-format
4240 msgid "_Delete after %s day(s)"
4241 msgstr "_Xoá sau %s ngày"
4242
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4244 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4245 msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ"
4246
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4248 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4249 msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3"
4250
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4252 msgid "Default POP3 port"
4253 msgstr "Cổng POP3 mặc định"
4254
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4256 msgid "POP3 over SSL"
4257 msgstr "POP3 qua SSL"
4258
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4260 msgid "POP"
4261 msgstr "POP"
4262
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4264 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4265 msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP."
4266
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4268 msgid ""
4269 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4270 "is the only option supported by many POP servers."
4271 msgstr ""
4272 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã "
4273 "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP."
4274
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4276 msgid ""
4277 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4278 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4279 "claim to support it."
4280 msgstr ""
4281 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông "
4282 "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên "
4283 "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ."
4284
4285 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4287 msgid ": "
4288 msgstr ": "
4289
4290 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4293 msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s."
4294
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4298 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s"
4299
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4301 msgid "STLS not supported by server"
4302 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS"
4303
4304 #. Translators: Last %s is an optional
4305 #. * explanation beginning with ": " separator.
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4309 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s"
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4314 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: "
4315
4316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4317 #, c-format
4318 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4319 msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL"
4320
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4324 msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: "
4325
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4327 #, c-format
4328 msgid "POP3 server %s"
4329 msgstr "Máy phục vụ POP3 %s"
4330
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4332 #, c-format
4333 msgid "POP3 server for %s on %s"
4334 msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s"
4335
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4340 "attack suspected. Please contact your admin."
4341 msgstr ""
4342 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không "
4343 "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc "
4344 "với quản trị."
4345
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4350 "Error sending password: "
4351 msgstr ""
4352 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4353 "Lỗi gửi mật khẩu: "
4354
4355 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4356 #. * beginning with ": " separator.
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4361 "Error sending username%s"
4362 msgstr ""
4363 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4364 "Lỗi gửi tên người dùng%s"
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4367 #, c-format
4368 msgid "No such folder '%s'."
4369 msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"."
4370
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4372 #, c-format
4373 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4374 msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp"
4375
4376 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4377 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4378 msgid "Sendmail"
4379 msgstr "Sendmail"
4380
4381 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4382 msgid ""
4383 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4384 "system."
4385 msgstr ""
4386 "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa "
4387 "phương."
4388
4389 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4390 msgid "sendmail"
4391 msgstr "sendmail"
4392
4393 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4394 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4395 msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail"
4396
4397 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not parse recipient list"
4400 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4401
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "Could not parse recipient list"
4405 msgid "Could not parse arguments"
4406 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4407
4408 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4411 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4412 msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới trình sendmail: %s: chưa gửi thư"
4413
4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4417 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4418 msgstr "Không thể tạo tiến trình sendmail mới: %s: chưa gửi thư"
4419
4420 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4421 msgid "Could not send message: "
4422 msgstr "Không thể gửi thư: "
4423
4424 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4427 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4428 msgstr "Trình sendmail đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư."
4429
4430 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4433 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434 msgstr "Không thể thực hiện %s: chưa gửi thư."
4435
4436 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4439 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4440 msgstr "Trình sendmail đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư."
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4443 msgid "Default SMTP port"
4444 msgstr "Cổng SMTP mặc định"
4445
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4447 msgid "SMTP over SSL"
4448 msgstr "SMTP qua SSL"
4449
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4451 msgid "Message submission port"
4452 msgstr "Cổng gửi thư"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4455 msgid "SMTP"
4456 msgstr "SMTP"
4457
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4459 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4460 msgstr ""
4461 "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP."
4462
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4465 msgid "Welcome response error: "
4466 msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: "
4467
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4471 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s"
4472
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4476 msgid "STARTTLS command failed: "
4477 msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: "
4478
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4482 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: "
4483
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4485 #, c-format
4486 msgid "SMTP server %s"
4487 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s"
4488
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4490 #, c-format
4491 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4492 msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s"
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4495 #, c-format
4496 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4497 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4500 #, c-format
4501 msgid "No SASL mechanism was specified"
4502 msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL"
4503
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4507 msgid "AUTH command failed: "
4508 msgstr "Lỗi lệnh AUTH: "
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4511 #, c-format
4512 msgid "Cannot send message: service not connected."
4513 msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ."
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4516 #, c-format
4517 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4518 msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ."
4519
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4521 msgid "Sending message"
4522 msgstr "Đang gửi thư"
4523
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4525 #, c-format
4526 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4527 msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận."
4528
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4530 #, c-format
4531 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4532 msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4535 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4536 msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4539 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4540 msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4543 msgid "Command not implemented"
4544 msgstr "Lệnh chưa được thi công"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4547 msgid "Command parameter not implemented"
4548 msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4551 msgid "System status, or system help reply"
4552 msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống"
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4555 msgid "Help message"
4556 msgstr "Thư trợ giúp"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4559 msgid "Service ready"
4560 msgstr "Dịch vụ sẵn sàng"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4563 msgid "Service closing transmission channel"
4564 msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền"
4565
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4567 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4568 msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông"
4569
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4571 msgid "Requested mail action okay, completed"
4572 msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong"
4573
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4575 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4576 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới <forward-path>"
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4579 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4580 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4583 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4584 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4585
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4587 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4588 msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện"
4589
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4591 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4592 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử <forward-path>"
4593
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4595 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4596 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4599 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4600 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán"
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4603 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4604 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy"
4605
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4607 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4608 msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng <Xuống dòng>.<Xuống dòng>"
4609
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4611 msgid "Transaction failed"
4612 msgstr "Giao dịch thất bại"
4613
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4615 msgid "A password transition is needed"
4616 msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4619 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4620 msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu"
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4623 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4624 msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4627 msgid "Temporary authentication failure"
4628 msgstr "Lỗi xác thực tạm"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4631 msgid "SMTP Greeting"
4632 msgstr "Chào hỏi của SMTP"
4633
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4637 msgid "HELO command failed: "
4638 msgstr "Lỗi lệnh HELO: "
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4643 msgid "MAIL FROM command failed: "
4644 msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: "
4645
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4647 msgid "RCPT TO command failed: "
4648 msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: "
4649
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4652 #, c-format
4653 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4654 msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: "
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4663 msgid "DATA command failed: "
4664 msgstr "Lỗi lệnh DATA: "
4665
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4669 msgid "RSET command failed: "
4670 msgstr "Lỗi lệnh RSET: "
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4675 msgid "QUIT command failed: "
4676 msgstr "Lỗi lệnh QUIT: "
4677
4678 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4679 msgid "Contact UID of a user"
4680 msgstr "UID liên lạc của người dùng"
4681
4682 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4683 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4684 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4685
4686 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4687 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4688 msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không"
4689
4690 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4691 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4692 msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4693
4694 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4695 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4696 msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4697
4698 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4699 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4700 msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4701
4702 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4703 msgid ""
4704 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4705 "\"days\""
4706 msgstr ""
4707 "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours"
4708 "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
4709
4710 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4712 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4713 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4714 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4715 msgstr "Tên tuyến biến mất (trình khách kết thúc?)"
4716
4717 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4718 msgid "No response from client"
4719 msgstr "Máy khách không trả lời"
4720
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4723 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4724 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4725 msgid "Client cancelled the operation"
4726 msgstr "Máy khách huỷ thao tác"
4727
4728 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4729 msgid "Client reports password was rejected"
4730 msgstr "Trình khác báo mật khẩu bị từ chối"
4731
4732 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4733 msgid "Add this password to your keyring"
4734 msgstr "Thêm mật khẩu này vào vòng khoá"
4735
4736 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4737 msgid "Password was incorrect"
4738 msgstr "Mật khẩu không đúng"
4739
4740 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4741 #, c-format
4742 msgid "%s does not support authentication"
4743 msgstr "%s không hỗ trợ xác thực"
4744
4745 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4746 #, c-format
4747 msgid "%s does not support creating remote resources"
4748 msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4749
4750 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4751 #, c-format
4752 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4753 msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4754
4755 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4758 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4759 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
4760
4761 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4762 #, c-format
4763 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4764 msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]"
4765
4766 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4767 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4768 #, c-format
4769 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4770 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4771
4772 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4776 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa"
4777
4778 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4779 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4780 #, c-format
4781 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4782 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4783
4784 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4788 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa"
4789
4790 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4791 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4792 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4793 #, fuzzy, c-format
4794 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4795 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4796 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4797
4798 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4799 #, c-format
4800 msgid "File must have a '.source' extension"
4801 msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'"
4802
4803 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4804 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4805 msgid "The user declined to authenticate"
4806 msgstr "Người dùng từ chối xác thực"
4807
4808 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4809 #, c-format
4810 msgid "UID '%s' is already in use"
4811 msgstr "UID '%s' đang dùng"
4812
4813 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "Contact '%s' not found"
4816 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4817 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
4818
4819 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4820 msgctxt "CategoryName"
4821 msgid "Anniversary"
4822 msgstr "Kỷ niệm"
4823
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4825 msgctxt "CategoryName"
4826 msgid "Birthday"
4827 msgstr "Ngày sinh"
4828
4829 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4830 msgctxt "CategoryName"
4831 msgid "Business"
4832 msgstr "Kinh doanh"
4833
4834 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4835 msgctxt "CategoryName"
4836 msgid "Competition"
4837 msgstr "Tranh đua"
4838
4839 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4840 msgctxt "CategoryName"
4841 msgid "Favorites"
4842 msgstr "Ưa thích"
4843
4844 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4845 msgctxt "CategoryName"
4846 msgid "Gifts"
4847 msgstr "Quà"
4848
4849 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4850 msgctxt "CategoryName"
4851 msgid "Goals/Objectives"
4852 msgstr "Đích/Mục tiêu"
4853
4854 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4855 msgctxt "CategoryName"
4856 msgid "Holiday"
4857 msgstr "Ngày nghỉ"
4858
4859 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4860 msgctxt "CategoryName"
4861 msgid "Holiday Cards"
4862 msgstr "Thẻ ngày nghỉ"
4863
4864 #. important people (e.g. new business partners)
4865 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4866 msgctxt "CategoryName"
4867 msgid "Hot Contacts"
4868 msgstr "Liên lạc quan trọng"
4869
4870 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4871 msgctxt "CategoryName"
4872 msgid "Ideas"
4873 msgstr "Ý tưởng"
4874
4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4876 msgctxt "CategoryName"
4877 msgid "International"
4878 msgstr "Quốc tế"
4879
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4881 msgctxt "CategoryName"
4882 msgid "Key Customer"
4883 msgstr "Khách hàng chính"
4884
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4886 msgctxt "CategoryName"
4887 msgid "Miscellaneous"
4888 msgstr "Linh tinh"
4889
4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4891 msgctxt "CategoryName"
4892 msgid "Personal"
4893 msgstr "Cá nhân"
4894
4895 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4896 msgctxt "CategoryName"
4897 msgid "Phone Calls"
4898 msgstr "Điện thoại"
4899
4900 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4902 msgctxt "CategoryName"
4903 msgid "Status"
4904 msgstr "Trạng thái"
4905
4906 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4907 msgctxt "CategoryName"
4908 msgid "Strategies"
4909 msgstr "Chiến lược"
4910
4911 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4912 msgctxt "CategoryName"
4913 msgid "Suppliers"
4914 msgstr "Nhà cung cấp"
4915
4916 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4917 msgctxt "CategoryName"
4918 msgid "Time & Expenses"
4919 msgstr "Giờ và phụ phí"
4920
4921 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4922 msgctxt "CategoryName"
4923 msgid "VIP"
4924 msgstr "VIP"
4925
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4927 msgctxt "CategoryName"
4928 msgid "Waiting"
4929 msgstr "Đang chờ"
4930
4931 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4932 msgid "Source not loaded"
4933 msgstr "Nguồn chưa được tải"
4934
4935 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4936 msgid "Source already loaded"
4937 msgstr "Nguồn đã tải rồi"
4938
4939 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4940 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4941 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4942 msgid "Offline unavailable"
4943 msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng"
4944
4945 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4946 msgid "D-Bus error"
4947 msgstr "lỗi D-Bus"
4948
4949 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4950 msgid "Address book authentication request"
4951 msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ"
4952
4953 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4954 msgid "Calendar authentication request"
4955 msgstr "Yêu cầu xác thực lịch"
4956
4957 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4958 msgid "Mail authentication request"
4959 msgstr "Yêu cầu xác thực thư"
4960
4961 #. generic account prompt
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4963 msgid "Authentication request"
4964 msgstr "Yêu cầu xác thực"
4965
4966 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4967 #, c-format
4968 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4969 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"."
4970
4971 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4972 #, c-format
4973 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4974 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"."
4975
4976 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4977 #, c-format
4978 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4979 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"."
4980
4981 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4982 #, c-format
4983 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4984 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"."
4985
4986 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4987 #, c-format
4988 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4989 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"."
4990
4991 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4992 #, c-format
4993 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4994 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"."
4995
4996 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4997 #, c-format
4998 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4999 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"."
5000
5001 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5002 #, c-format
5003 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5004 msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]"
5005
5006 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5007 #, c-format
5008 msgid "Data source '%s' is not removable"
5009 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được"
5010
5011 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5012 #, c-format
5013 msgid "Data source '%s' is not writable"
5014 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được"
5015
5016 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5017 msgid "Unnamed"
5018 msgstr "Không tên"
5019
5020 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5021 #, c-format
5022 msgid "Signature script must be a local file"
5023 msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ"
5024
5025 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid ""
5028 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5029 #| "\n"
5030 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5031 #| "%s"
5032 msgid ""
5033 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5034 "you wish to accept it?"
5035 msgstr ""
5036 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5037 "\n"
5038 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5039 "%s"
5040
5041 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid ""
5044 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5045 #| "\n"
5046 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5047 #| "%s"
5048 msgid ""
5049 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5050 "wish to accept it?"
5051 msgstr ""
5052 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5053 "\n"
5054 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5055 "%s"
5056
5057 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5058 #, fuzzy, c-format
5059 #| msgid ""
5060 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5061 #| "\n"
5062 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5063 #| "%s"
5064 msgid ""
5065 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5066 "you wish to accept it?"
5067 msgstr ""
5068 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5069 "\n"
5070 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5071 "%s"
5072
5073 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5074 #, fuzzy, c-format
5075 #| msgid ""
5076 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5077 #| "\n"
5078 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5079 #| "%s"
5080 msgid ""
5081 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5082 "you wish to accept it?"
5083 msgstr ""
5084 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5085 "\n"
5086 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5087 "%s"
5088
5089 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5090 #. * in 12-hour format.
5091 #. strftime format of a weekday, a date and a
5092 #. * time, in 12-hour format.
5093 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5094 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5095 msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5096
5097 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5098 #. * in 24-hour format.
5099 #. strftime format of a weekday, a date and a
5100 #. * time, in 24-hour format.
5101 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5102 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5103 msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y"
5104
5105 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5106 #. * in 12-hour format, without seconds.
5107 #. strftime format of a weekday, a date and a
5108 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5109 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5110 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5111 msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y"
5112
5113 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5114 #. * in 24-hour format, without seconds.
5115 #. strftime format of a weekday, a date and a
5116 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5118 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5119 msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y"
5120
5121 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5122 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5124 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5125 msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y"
5126
5127 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5128 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5130 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5131 msgstr "%a %H %d/%m/%Y"
5132
5133 #. strptime format of a weekday and a date.
5134 #. strftime format of a weekday and a date.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5136 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5137 msgid "%a %m/%d/%Y"
5138 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5139
5140 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5142 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5143 msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5144
5145 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5146 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5147 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5148 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y"
5149
5150 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5151 #. * without seconds.
5152 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5153 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5154 msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y"
5155
5156 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5157 #. * without seconds.
5158 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5159 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5160 msgstr "%H:%M %d/%m/%Y"
5161
5162 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5163 #. * without minutes or seconds.
5164 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5165 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5166 msgstr "%I %p %d/%m/%Y"
5167
5168 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5169 #. * without minutes or seconds.
5170 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5171 msgid "%m/%d/%Y %H"
5172 msgstr "%H %d/%m/%Y"
5173
5174 #. strptime format of a weekday and a date.
5175 #. This is the preferred date format for the locale.
5176 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5177 msgid "%m/%d/%Y"
5178 msgstr "%d/%m/%Y"
5179
5180 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5181 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5182 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5183 msgid "%I:%M:%S %p"
5184 msgstr "%I:%M:%S %p"
5185
5186 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5187 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5188 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5189 msgid "%H:%M:%S"
5190 msgstr "%H:%M:%S"
5191
5192 #. strptime format for time of day, without seconds,
5193 #. * in 12-hour format.
5194 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5195 #. * without seconds.
5196 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5197 msgid "%I:%M %p"
5198 msgstr "%I:%M %p"
5199
5200 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5201 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5202 #. * without seconds.
5203 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5204 msgid "%H:%M"
5205 msgstr "%H:%M"
5206
5207 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5208 #. * and no colon.
5209 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5210 msgid "%H%M"
5211 msgstr "%H:%M"
5212
5213 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5214 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5215 msgid "%I %p"
5216 msgstr "%I %p"
5217
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5219 msgid "Proxy type to use"
5220 msgstr "Loại uỷ nhiệm cần dùng"
5221
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5223 msgid ""
5224 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5225 "means manual proxy."
5226 msgstr ""
5227 "Loại uỷ nhiệm cần dùng. \"0\" là hệ thống, \"1\" là không uỷ nhiệm, \"2\" là "
5228 "uỷ nhiệm thủ công."
5229
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5231 msgid "Whether to use http-proxy"
5232 msgstr "Có dùng http-proxy không"
5233
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5235 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5236 msgstr "Có dùng uỷ nhiệm cho yêu cầu HTTP không."
5237
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5239 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5240 msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm có cần xác thực không"
5241
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5243 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5244 msgstr "Cần xác thực để truy cập máy chủ uỷ nhiệm."
5245
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5247 msgid "Host name for HTTP requests"
5248 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP"
5249
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5251 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5252 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP."
5253
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5255 msgid "Port number for HTTP requests"
5256 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP"
5257
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5259 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5260 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP."
5261
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5263 msgid "Proxy authentication user name"
5264 msgstr "Tên người dùng xác thực uỷ nhiệm"
5265
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5267 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5268 msgstr "Tên người dùng để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5269
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5271 msgid "Proxy authentication password"
5272 msgstr "Mật khẩu xác thực uỷ nhiệm"
5273
5274 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5275 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5276 msgstr "Mật mã để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5277
5278 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5279 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5280 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm"
5281
5282 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5283 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5284 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm."
5285
5286 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5287 msgid "Host name for HTTPS requests"
5288 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS"
5289
5290 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5291 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5292 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS."
5293
5294 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5295 msgid "Port number for HTTPS requests"
5296 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS"
5297
5298 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5299 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5300 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS."
5301
5302 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5303 msgid "Host name for SOCKS requests"
5304 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS"
5305
5306 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5307 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5308 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS."
5309
5310 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5311 msgid "Port number for SOCKS requests"
5312 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS"
5313
5314 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5315 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5316 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS."
5317
5318 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5319 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5320 msgstr "URL cấu hình uỷ nhiệm tự động"
5321
5322 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5323 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5324 msgstr "Nơi đọc cấu hình uỷ nhiệm tự động."
5325
5326 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5327 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5328 #, fuzzy, c-format
5329 #| msgid "No such source for UID '%s'"
5330 msgid "No such data source for UID '%s'"
5331 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
5332
5333 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5337 "from which to obtain a password for '%s'"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "Enter password for %s"
5343 msgid "Invalid password for '%s'"
5344 msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »."
5345
5346 #. TODO: more specific
5347 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5348 #, c-format
5349 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5350 msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ"
5351
5352 #. TODO: more specific
5353 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5354 #, c-format
5355 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5356 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover"
5357
5358 #. TODO: more specific
5359 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5360 #, c-format
5361 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5362 msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover"
5363
5364 #. TODO: more specific
5365 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5366 #, c-format
5367 msgid "Failed to find Response element"
5368 msgstr "Không tìm thấy phần tử Response"
5369
5370 #. TODO: more specific
5371 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5372 #, c-format
5373 msgid "Failed to find Account element"
5374 msgstr "Không tìm thấy phần tử Account"
5375
5376 #. TODO: more specific
5377 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5378 #, c-format
5379 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5380 msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover"
5381
5382 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5386 "from which to obtain an access token for '%s'"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5390 #, fuzzy, c-format
5391 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
5392 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5393 msgstr "Lỗi mở sổ địa chỉ tại '%s': %s"
5394
5395 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5396 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5397 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5398 msgid "Calendar"
5399 msgstr "Lịch"
5400
5401 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5402 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5403 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5404 msgid "Contacts"
5405 msgstr "Liên lạc"
5406
5407 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5408 #, fuzzy
5409 #| msgid "Cannot add encryption certificate"
5410 msgid "Not part of certificate"
5411 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
5412
5413 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5414 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5418 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5419 #, fuzzy
5420 #| msgid "X.509 Certificate"
5421 msgid "SSL Client Certificate"
5422 msgstr "Chứng nhận X.509"
5423
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5425 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5426 #, fuzzy
5427 #| msgid "X.509 Certificate"
5428 msgid "SSL Server Certificate"
5429 msgstr "Chứng nhận X.509"
5430
5431 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5432 msgid "Email Signer Certificate"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5436 #, fuzzy
5437 #| msgid "Cannot add encryption certificate"
5438 msgid "Email Recipient Certificate"
5439 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
5440
5441 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5442 msgid "Issued To"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5446 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5447 msgid "Common Name (CN)"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5451 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5452 #, fuzzy
5453 #| msgid "Organization"
5454 msgid "Organization (O)"
5455 msgstr "Tổ chức"
5456
5457 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5458 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5459 #, fuzzy
5460 #| msgid "Organizational Unit"
5461 msgid "Organizational Unit (OU)"
5462 msgstr "Đơn vị tổ chức"
5463
5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5465 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5466 msgid "Serial Number"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5470 msgid "Issued By"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5474 msgid "Validity"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5478 msgid "Issued On"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5482 msgid "Expires On"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5486 msgid "Fingerprints"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5490 msgid "SHA1 Fingerprint"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5494 msgid "MD5 Fingerprint"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5498 msgid "General"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5502 #, fuzzy
5503 #| msgid "Certificate rejected"
5504 msgid "Certificate Hierarchy"
5505 msgstr "Chứng nhận bị từ chối"
5506
5507 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5508 #, fuzzy
5509 #| msgid "Certificate Revoked"
5510 msgid "Certificate Fields"
5511 msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ"
5512
5513 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5514 msgid "Field Value"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5518 msgid "Details"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5522 msgid "Version"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5526 msgid "Version 1"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5530 msgid "Version 2"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5534 msgid "Version 3"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5538 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5542 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5546 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5550 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5554 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5558 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5562 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5566 #, fuzzy
5567 #| msgid "Certificate Revoked"
5568 msgid "Certificate Key Usage"
5569 msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ"
5570
5571 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5572 msgid "Netscape Certificate Type"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5576 #, fuzzy
5577 #| msgid "Certificate untrusted"
5578 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5579 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
5580
5581 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5582 #, c-format
5583 msgid "Object Identifier (%s)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5587 msgid "Algorithm Identifier"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5591 msgid "Algorithm Parameters"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5595 msgid "Subject Public Key Info"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5599 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5603 msgid "Subject's Public Key"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5608 #, fuzzy
5609 #| msgid "Unable to process spool folder"
5610 msgid "Error: Unable to process extension"
5611 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
5612
5613 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5614 #, fuzzy
5615 #| msgid "Email 1"
5616 msgid "Email"
5617 msgstr "Thư điện tử 1"
5618
5619 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5621 msgid "Object Signer"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5625 #, fuzzy
5626 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5627 msgid "SSL Certificate Authority"
5628 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ"
5629
5630 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5631 #, fuzzy
5632 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5633 msgid "Email Certificate Authority"
5634 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ"
5635
5636 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5637 #, fuzzy
5638 #| msgid "Signing message"
5639 msgid "Signing"
5640 msgstr "Đang ký thư"
5641
5642 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5643 #, fuzzy
5644 #| msgid "Non-editing Author"
5645 msgid "Non-repudiation"
5646 msgstr "Tác giả không sửa đổi"
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5649 msgid "Key Encipherment"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5653 msgid "Data Encipherment"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5657 msgid "Key Agreement"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5661 #, fuzzy
5662 #| msgid "Certificate signature failure"
5663 msgid "Certificate Signer"
5664 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5665
5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5667 msgid "CRL Signer"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5671 msgid "Critical"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5675 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5676 msgid "Not Critical"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5680 msgid "Extensions"
5681 msgstr ""
5682
5683 #. Translators: This string is used in Certificate
5684 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5685 #. * shows the field name on the left and its respective
5686 #. * value on the right, both as stored in the
5687 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5688 #. * change this string, unless changing the order of
5689 #. * name and value.  As a result example:
5690 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5691 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5692 #, c-format
5693 msgid "%s = %s"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5697 #, fuzzy
5698 #| msgid "X.509 Certificate"
5699 msgid "Certificate"
5700 msgstr "Chứng nhận X.509"
5701
5702 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5703 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5704 #, fuzzy
5705 #| msgid "Certificate signature failure"
5706 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5707 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5708
5709 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5710 msgid "Issuer"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5714 msgid "Subject"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5718 #, fuzzy
5719 #| msgid "Unique ID"
5720 msgid "Issuer Unique ID"
5721 msgstr "ID duy nhất"
5722
5723 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5724 #, fuzzy
5725 #| msgid "Unique ID"
5726 msgid "Subject Unique ID"
5727 msgstr "ID duy nhất"
5728
5729 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5730 #, fuzzy
5731 #| msgid "Certificate signature failure"
5732 msgid "Certificate Signature Value"
5733 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5734
5735 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5736 #, fuzzy
5737 #| msgid "Signing certificate not found"
5738 msgid "The signing certificate authority is not known."
5739 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
5740
5741 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5742 msgid ""
5743 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5744 "retrieved from."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5748 #, fuzzy
5749 #| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5750 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5751 msgstr "Lỗi chữ ký danh sách hủy bỏ chứng nhận"
5752
5753 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5754 #, fuzzy
5755 #| msgid "Certificate has expired"
5756 msgid "The certificate has expired."
5757 msgstr "Chứng nhận quá hạn"
5758
5759 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5760 msgid ""
5761 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5762 "revocation list."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5766 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5770 #, fuzzy
5771 #| msgid "Certificate untrusted"
5772 msgid "Certificate trust..."
5773 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
5774
5775 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5776 #, fuzzy
5777 #| msgid "X.509 Certificate"
5778 msgid "_View Certificate"
5779 msgstr "Chứng nhận X.509"
5780
5781 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5782 msgid "_Reject"
5783 msgstr "_Từ chối"
5784
5785 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5786 msgid "Accept _Temporarily"
5787 msgstr "Chấp nhận _tạm thời"
5788
5789 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5790 msgid "_Accept Permanently"
5791 msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn"
5792
5793 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid ""
5796 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5797 #| "\n"
5798 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5799 #| "%s"
5800 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5801 msgstr ""
5802 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5803 "\n"
5804 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5805 "%s"
5806
5807 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5808 msgid "Detailed information about the certificate:"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5812 msgid "Issuer:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5816 msgid "Subject:"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5820 msgid "Fingerprint:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5824 msgid "Reason:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5828 msgid "Integrate your calendars"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5832 msgid "Integrate your contacts"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5836 msgid "Signon service did not return a secret"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5840 #, fuzzy
5841 #| msgid "Calendar"
5842 msgid "Google Calendar"
5843 msgstr "Lịch"
5844
5845 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5846 #, fuzzy
5847 #| msgctxt "CategoryName"
5848 #| msgid "Hot Contacts"
5849 msgid "Google Contacts"
5850 msgstr "Liên lạc quan trọng"
5851
5852 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5853 #, fuzzy
5854 #| msgid "Mailer"
5855 msgid "GMail"
5856 msgstr "Trình thư"
5857
5858 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5859 #, fuzzy
5860 #| msgid "Mailer"
5861 msgid "Mail"
5862 msgstr "Trình thư"
5863
5864 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5865 msgid "Integrate your mailboxes"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5872 "which to obtain an access token for '%s'"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5876 #, c-format
5877 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5881 #, fuzzy
5882 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5883 msgid "Error parsing response as JSON: "
5884 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
5885
5886 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5887 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5891 #, fuzzy
5892 #| msgid "Calendar"
5893 msgid "Yahoo! Calendar"
5894 msgstr "Lịch"
5895
5896 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5897 msgid "Yahoo! Mail"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5901 msgid "Tasks"
5902 msgstr "Tác vụ"
5903
5904 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5905 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5906 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5907 msgid "Keep running after the last client is closed"
5908 msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng"
5909
5910 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5911 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5912 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5913 msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối"
5914
5915 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5916 #, fuzzy
5917 #| msgid "Birthday and anniversary reminder"
5918 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5919 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
5920
5921 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5922 msgid "CalDAV"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5926 msgid "Google"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5930 #, fuzzy
5931 #| msgid "IMAP server %s"
5932 msgid "On LDAP Servers"
5933 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
5934
5935 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5936 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5937 msgid "On This Computer"
5938 msgstr "Trên máy này"
5939
5940 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5941 #, fuzzy
5942 #| msgid "Personal Folders"
5943 msgid "Search Folders"
5944 msgstr "Thư mục cá nhân"
5945
5946 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5947 #, fuzzy
5948 #| msgid "Weather: Fog"
5949 msgid "Weather"
5950 msgstr "Thời tiết: sương mù"
5951
5952 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5953 msgid "On The Web"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5957 msgid "WebDAV"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5961 msgid "_Dismiss"
5962 msgstr ""
5963
5964 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5965 #~ msgstr "Lỗi tạo tóm tắt cho sổ địa chỉ %s"
5966
5967 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5968 #~ msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)"
5969
5970 #~ msgid "Using Email Address"
5971 #~ msgstr "Dùng địa chỉ thư"
5972
5973 #~ msgid "Failed to run book factory"
5974 #~ msgstr "Lỗi chạy book factory"
5975
5976 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5977 #~ msgstr "Không thể lấy kết nối để xem"
5978
5979 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5980 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương sổ đang mở"
5981
5982 #~ msgid "Empty query: "
5983 #~ msgstr "Truy vấn rỗng: "
5984
5985 #~ msgid "Cannot remove book: "
5986 #~ msgstr "Không thể bỏ sổ: "
5987
5988 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5989 #~ msgstr "Không thể lấy thuộc tính hậu phương: "
5990
5991 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5992 #~ msgstr "Tên mặt sau '%s' trong nguồn '%s' không hợp lệ"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5996 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5997 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5998 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5999 #~ "option in Properties"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Lỗi kết nối đến máy chủ dùng SSL. Một nguyên nhân có thể là máy chủ dùng "
6002 #~ "chứng nhận không hợp lệ. Nếu điều này là bình thường, ví dụ máy chủ dùng "
6003 #~ "chứng nhận tự ký, tắt kiểm tra chứng nhận bằng cách chọn tuỳ chọn \"Bỏ "
6004 #~ "qua chứng nhận SSL không hợp lệ\" trong Thuộc tính."
6005
6006 #~| msgid "Cannot create calendar object: "
6007 #~ msgid "Cannot create local store"
6008 #~ msgstr "Không thể tạo kho lưu trữ cục bộ"
6009
6010 #~| msgid "Could not create cache file"
6011 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
6012 #~ msgstr "Không thể tạo synch slave thread"
6013
6014 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
6015 #~ msgstr "Lỗi chạy calendar factory"
6016
6017 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
6018 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương lịch đang mở"
6019
6020 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
6021 #~ msgstr "Không thể bỏ lịch: "
6022
6023 #~ msgid "Invalid call"
6024 #~ msgstr "Lời gọi không hợp lệ"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "   Issuer:       %s\n"
6028 #~ "   Subject:      %s\n"
6029 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
6030 #~ "   Signature:    %s"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "    Nhà phát hành: %s\n"
6033 #~ "    Chủ đề:        %s\n"
6034 #~ "    Vân tay:       %s\n"
6035 #~ "    Chữ ký:        %s"
6036
6037 #~ msgid "GOOD"
6038 #~ msgstr "TỐT"
6039
6040 #~ msgid "BAD"
6041 #~ msgstr "SAI"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "Certificate problem: %s\n"
6045 #~ "Issuer: %s"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Vấn đề chứng nhận: %s\n"
6048 #~ "Nhà phát hành: %s"
6049
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6052 #~ "Issuer: %s"
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "Vùng chứng nhận sai: %s\n"
6055 #~ "Nhà phát hành: %s"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Certificate expired: %s\n"
6059 #~ "Issuer: %s"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Chứng nhận quá hạn: %s\n"
6062 #~ "Nhà phát hành: %s"
6063
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6066 #~ "Issuer: %s"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n"
6069 #~ "Nhà phát hành: %s"
6070
6071 #~ msgid "No output stream"
6072 #~ msgstr "Không có luồng kết xuất"
6073
6074 #~ msgid "No input stream"
6075 #~ msgstr "Không có luồng nhập liệu"
6076
6077 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6078 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6082 #~ "%s"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s trong thư mục %s:\n"
6085 #~ "%s"
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6089 #~ "%s"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n"
6092 #~ "%s"
6093
6094 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6095 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
6096
6097 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6098 #~ msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s"
6099
6100 #~ msgid "Server response ended too soon."
6101 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm."
6102
6103 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6104 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s"
6105
6106 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6107 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
6108
6109 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6110 #~ msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư _mới trong thư mục này"
6111
6112 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6113 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s"
6114
6115 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6116 #~ msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s"
6117
6118 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6119 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s"
6120
6121 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6122 #~ msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s"
6123
6124 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6125 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d"
6126
6127 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6128 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d"
6129
6130 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6131 #~ msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (lấy)"
6132
6133 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6134 #~ msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm (cache): "
6135
6136 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6137 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s"
6138
6139 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6140 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: "
6141
6142 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6143 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm %s: "
6144
6145 #~ msgid "Names_pace:"
6146 #~ msgstr "_Miền tên:"
6147
6148 #~ msgid "IMAP default port"
6149 #~ msgstr "Cổng IMAP mặc định"
6150
6151 #~ msgid "IMAP"
6152 #~ msgstr "IMAP"
6153
6154 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6155 #~ msgstr "Đang lấy danh sách thư mục tại '%s'"
6156
6157 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6158 #~ msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ"
6159
6160 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6161 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: "
6162
6163 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6164 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm"
6165
6166 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Không thể đổi tên thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm "
6169
6170 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6171 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s"
6172
6173 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6174 #~ msgstr "Thao tác vòng khoá bị hủy bỏ"
6175
6176 #~ msgid "Currently _used categories:"
6177 #~ msgstr "Phân loại hiện đang _dùng:"
6178
6179 #~ msgid "_Available Categories:"
6180 #~ msgstr "Loại _sẵn sằng:"
6181
6182 #~ msgid "Icon"
6183 #~ msgstr "Biểu tượng"
6184
6185 #~ msgid "Category"
6186 #~ msgstr "Loại:"
6187
6188 #~ msgid "Create category \"%s\""
6189 #~ msgstr "Tạo loại \"%s\""
6190
6191 #~ msgid "Category Icon"
6192 #~ msgstr "Biểu tượng loại"
6193
6194 #~ msgid "_No Image"
6195 #~ msgstr "_Không ảnh"
6196
6197 #~ msgid "Category _Name"
6198 #~ msgstr "Tê_n loại"
6199
6200 #~ msgid "Category _Icon"
6201 #~ msgstr "_Biểu tượng loại"
6202
6203 #~ msgid "Category Properties"
6204 #~ msgstr "Thuộc tính loại"
6205
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6208 #~ "name"
6209 #~ msgstr "Loại \"%s\" đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác."
6210
6211 #~ msgid "Show Contacts"
6212 #~ msgstr "Hiện liên lạc"
6213
6214 #~ msgid "Address B_ook:"
6215 #~ msgstr "_Sổ địa chỉ:"
6216
6217 #~ msgid "Cat_egory:"
6218 #~ msgstr "L_oại:"
6219
6220 #~ msgid "_Search:"
6221 #~ msgstr "_Tìm:"
6222
6223 #~ msgid "Any Category"
6224 #~ msgstr "Bất kỳ Loại"
6225
6226 #~ msgid "Co_ntacts"
6227 #~ msgstr "_Liên lạc"
6228
6229 #~ msgid "Search"
6230 #~ msgstr "Tìm"
6231
6232 #~ msgid "Address Book"
6233 #~ msgstr "Sổ địa chỉ:"
6234
6235 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6236 #~ msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"
6237
6238 #~ msgid "_Add"
6239 #~ msgstr "T_hêm"
6240
6241 #~ msgid "_Remove"
6242 #~ msgstr "_Loại bỏ"
6243
6244 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6245 #~ msgstr "Lỗi nạp sổ địa chỉ: %s"
6246
6247 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6248 #~ msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp"
6249
6250 #~ msgid "Cop_y %s"
6251 #~ msgstr "Ché_p %s"
6252
6253 #~ msgid "C_ut %s"
6254 #~ msgstr "Cắ_t %s"
6255
6256 #~ msgid "_Edit %s"
6257 #~ msgstr "_Sửa %s"
6258
6259 #~ msgid "_Delete %s"
6260 #~ msgstr "_Xóa bỏ %s"
6261
6262 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Không thể sử dụng khoá của vòng khoá, vì không có tên người dùng hay tên "
6265 #~ "máy"
6266
6267 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6268 #~ msgstr "Bạn đã bấm phím gõ chữ hoa (Caps Lock)."
6269
6270 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6271 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này"
6272
6273 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6274 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này"
6275
6276 #~ msgid "_Remember this password"
6277 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
6278
6279 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6280 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này"
6281
6282 #~ msgid "_Destination"
6283 #~ msgstr "Đí_ch"
6284
6285 #~ msgid "Select destination"
6286 #~ msgstr "Chọn đích"
6287
6288 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6289 #~ msgstr "Trình xem mã nguồn Evolution"
6290
6291 #~ msgid "Display Name"
6292 #~ msgstr "Tên hiển thị"
6293
6294 #~ msgid "Flags"
6295 #~ msgstr "Cờ"
6296
6297 #~ msgid "Identity"
6298 #~ msgstr "Định danh"
6299
6300 #~ msgid "Updating %s folder"
6301 #~ msgstr "Đang cập nhật thư mục %s"
6302
6303 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6304 #~ msgstr "Đang xác thực với máy chủ…"
6305
6306 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6307 #~ msgstr "%s: không có nguồn UID '%s' được lưu vào GConf"
6308
6309 #~ msgid "Invalid source"
6310 #~ msgstr "Nguồn không hợp lệ"
6311
6312 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6313 #~ msgstr "URI không đúng '%s'"
6314
6315 #~ msgid "Failed to find system book"
6316 #~ msgstr "Lỗi tìm sổ hệ thống"
6317
6318 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6319 #~ msgstr "Không có nguồn với UID '%s' lưu trong danh sách nguồn."
6320
6321 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6322 #~ msgstr "Không thể xác thực người dùng: "
6323
6324 #~ msgid "Empty URI"
6325 #~ msgstr "URI rỗng"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6329 #~ "Reason: %s"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)\n"
6332 #~ "Nguyên nhân: %s"
6333
6334 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6335 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)"
6336
6337 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6338 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
6339
6340 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »."
6343
6344 #~ msgid "Invalid source type"
6345 #~ msgstr "Loại nguồn không hợp lệ"
6346
6347 #~ msgid "Connection to Server"
6348 #~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
6349
6350 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6351 #~ msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ"
6352
6353 #~ msgid "Co_mmand:"
6354 #~ msgstr "_Lệnh:"
6355
6356 #~ msgid "Command:"
6357 #~ msgstr "Lệnh:"
6358
6359 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6360 #~ msgstr "_Số kết nối tạm có thể mở"
6361
6362 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6363 #~ msgstr "Lỗi đóng luồng tmp: "
6364
6365 #~ msgid "SMTP Authentication"
6366 #~ msgstr "Xác thực SMTP"
6367
6368 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6369 #~ msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6373 #~ "Reason: %s"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)\n"
6376 #~ "Lý do: %s"
6377
6378 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6379 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6383 #~ "Reason: %s"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)\n"
6386 #~ "Nguyên nhân: %s"
6387
6388 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6389 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)"
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6393 #~ "Reason: %s"
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)\n"
6396 #~ "Nguyên nhân: %s"
6397
6398 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6399 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)"
6400
6401 #~ msgid "Enter Passphrase"
6402 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6403
6404 #~ msgid "Enter Password"
6405 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6406
6407 #~| msgid "Invalid server URI"
6408 #~ msgid "Invalid URI"
6409 #~ msgstr "URI không hợp lệ"
6410
6411 #~| msgid "Could not create cache file"
6412 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6413 #~ msgstr "Không thể tạo hậu phương"
6414
6415 #~ msgid "SSL unavailable"
6416 #~ msgstr "Không có SSL"
6417
6418 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
6419 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6420 #~ msgstr "URL '%s' cần tên người dùng"
6421
6422 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6423 #~ msgstr "URL '%s' cần phần máy phục vụ"
6424
6425 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6426 #~ msgstr "URL '%s' cần phần đường dẫn"
6427
6428 #~ msgid ""
6429 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6430 #~ "\n"
6431 #~ "%s\n"
6432 #~ "\n"
6433 #~ "Do you wish to accept?"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n"
6436 #~ "\n"
6437 #~ "%s\n"
6438 #~ "\n"
6439 #~ "Bạn có muốn chấp nhận không?"
6440
6441 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6442 #~ msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác"
6443
6444 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6445 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL"
6446
6447 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6448 #~ msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL."
6449
6450 #~ msgid "You did not enter a password."
6451 #~ msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu."
6452
6453 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6454 #~ msgstr "Dùng I_dle nếu máy chủ hỗ trợ"
6455
6456 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6457 #~ msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng"
6458
6459 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6460 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS"
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6464 #~ "authentication mechanism."
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực "
6467 #~ "yêu cầu."
6468
6469 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6470 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6471 #~ msgstr "Đăng nhập SASL '%s' thất bại với máy phục vụ POP %s%s"
6472
6473 #~| msgid ""
6474 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
6475 #~| "Error sending password: %s"
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6478 #~ "Error sending password%s"
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
6481 #~ "Lỗi gửi mật khẩu%s"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6485 #~ "%s\n"
6486 #~ "\n"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n"
6489 #~ "%s\n"
6490 #~ "\n"
6491
6492 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6493 #~ msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... "
6494
6495 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6496 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ trước \"%s\""
6497
6498 #~ msgid "book busy"
6499 #~ msgstr "sổ quá bận"
6500
6501 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6502 #~ msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »"
6503
6504 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6505 #~ msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời"
6506
6507 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6508 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ sau \"%s\""
6509
6510 #~ msgid "%s: canceled"
6511 #~ msgstr "%s: bị huỷ"
6512
6513 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6514 #~ msgstr "%s: không có bộ tạo sẵn sàng cho địa chỉ URI « %s »"
6515
6516 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6517 #~ msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)"
6518
6519 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6520 #~ msgstr "%s: không có UID tự liên lạc được lưu vào gconf"
6521
6522 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6523 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta"
6524
6525 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6526 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm"
6527
6528 #~ msgid "Reply Requested: by "
6529 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: do "
6530
6531 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6532 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện"
6533
6534 #~ msgid "Loading %s items"
6535 #~ msgstr "Đang tải %s mục"
6536
6537 #~ msgid "Cannot open message"
6538 #~ msgstr "Không thể mở thư"
6539
6540 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6541 #~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
6542
6543 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6544 #~ msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s"
6545
6546 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6547 #~ msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s"
6548
6549 #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6550 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6551 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: đếm theo biểu thức: cho %s"
6552
6553 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6554 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: tìm kiếm theo UID: %s"
6555
6556 #~ msgid "Learning junk"
6557 #~ msgstr "Học là rác"
6558
6559 #~ msgid "Learning non-junk"
6560 #~ msgstr "Học không phải là rác"
6561
6562 #~ msgid "Canceled."
6563 #~ msgstr "Bị huỷ."
6564
6565 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6566 #~ msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số"
6567
6568 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6569 #~ msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s"
6570
6571 #~ msgid "Unable to parse message content"
6572 #~ msgstr "Không thể phân tách nội dung thư"
6573
6574 #~ msgid "cannot create thread"
6575 #~ msgstr "Không thể tạo mạch"
6576
6577 #~ msgid "Kerberos 4"
6578 #~ msgstr "Kerberos 4"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4."
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6587 #~ "%s"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Không thể lấy vé Kerberos:\n"
6590 #~ "%s"
6591
6592 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
6593 #~ msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP"
6594
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Could not create directory %s:\n"
6597 #~ "%s"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
6600 #~ "%s"
6601
6602 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6603 #~ msgstr "Phiên chạy Camel không hỗ trợ chức năng chuyển tiếp thông điệp."
6604
6605 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6606 #~ msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d"
6607
6608 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6609 #~ msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ"
6610
6611 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6612 #~ msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ"
6613
6614 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6615 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6616
6617 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6618 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6619
6620 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6621 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành"
6622
6623 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6624 #~ msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)"
6625
6626 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6627 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận"
6628
6629 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6630 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6631
6632 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6633 #~ msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành"
6634
6635 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6636 #~ msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ"
6637
6638 #~ msgid "CRL not yet valid"
6639 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ"
6640
6641 #~ msgid "CRL has expired"
6642 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn"
6643
6644 #~ msgid "Error in CRL"
6645 #~ msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6646
6647 #~ msgid "Out of memory"
6648 #~ msgstr "Hết bộ nhớ"
6649
6650 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6651 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0"
6652
6653 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6654 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi"
6655
6656 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6657 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương"
6658
6659 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6660 #~ msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá"
6661
6662 #~ msgid "Certificate chain too long"
6663 #~ msgstr "Dây chứng nhận quá dài"
6664
6665 #~ msgid "Path length exceeded"
6666 #~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6667
6668 #~ msgid "Invalid purpose"
6669 #~ msgstr "Mục đích không hợp lệ"
6670
6671 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6672 #~ msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành"
6673
6674 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6675 #~ msgstr "Không khớp AKID/SKID"
6676
6677 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6678 #~ msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành"
6679
6680 #~ msgid "Error in application verification"
6681 #~ msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6685 #~ "\n"
6686 #~ "%s\n"
6687 #~ "\n"
6688 #~ "%s\n"
6689 #~ "\n"
6690 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Chứng nhận sai từ %s:\n"
6693 #~ "\n"
6694 #~ "%s\n"
6695 #~ "\n"
6696 #~ "%s\n"
6697 #~ "\n"
6698 #~ "Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Cannot get message: %s\n"
6702 #~ "  %s"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Không thể lấy thư: %s\n"
6705 #~ "  %s"
6706
6707 #~ msgid "User canceled"
6708 #~ msgstr "Người dùng đã thôi"
6709
6710 #~ msgid "Could not get message"
6711 #~ msgstr "Không thể gọi thư."
6712
6713 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6714 #~ msgstr "Thư mục Rác đầy. Xin hãy đổ."
6715
6716 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6717 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH `%s': %s"
6718
6719 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn "
6722 #~ "sàng"
6723
6724 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6725 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s"
6726
6727 #~ msgid "Checking for new mail"
6728 #~ msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
6729
6730 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6731 #~ msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội d_ung rác"
6732
6733 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6734 #~ msgstr "Tự động đồng _bộ hóa tài khoản một cách địa phương"
6735
6736 #~ msgid "SOAP Settings"
6737 #~ msgstr "Thiết lập SOAP"
6738
6739 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6740 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6741 #~ msgstr "Cổng SOAP tác nhận _bưu điện:"
6742
6743 #~ msgid "Novell GroupWise"
6744 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6745
6746 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6747 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise"
6748
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6751 #~ "password."
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô "
6754 #~ "(không mật mã)."
6755
6756 #~ msgid "Host or user not available in url"
6757 #~ msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong URL."
6758
6759 #~ msgid ""
6760 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ "
6763 #~ "hiện thời của bạn"
6764
6765 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6766 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến."
6767
6768 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
6769 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6770 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise « %s » thành « %s »"
6771
6772 #~ msgid "GroupWise server %s"
6773 #~ msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s"
6774
6775 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6776 #~ msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s"
6777
6778 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6779 #~ msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua « %s »."
6780
6781 #~ msgid "Sending Message"
6782 #~ msgstr "Đang gửi thư"
6783
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6786 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6787 #~ "some of your mail.\n"
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Bạn đã vượt trội hạn chế lưu của tài khoản này. Các thư của bạn đang đợi "
6790 #~ "gởi trong Hộp Đi. Hãy cố gởi lại bằng nhấn nút Gởi/Nhận sau khi xóa bỏ/"
6791 #~ "lưu trữ một số thư.\n"
6792
6793 #~ msgid "Hula"
6794 #~ msgstr "Hula"
6795
6796 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6797 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Hula"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Hula bằng mật khẩu thô (không mật "
6803 #~ "mã)."
6804
6805 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Trạng thái đáp ứng bất thường « %s » xảy ra sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6808
6809 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6810 #~ msgstr "Không có đáp ứng khi tiếp tục sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6811
6812 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6813 #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chạy lệnh APPEND (phụ thêm)"
6814
6815 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Hộp Nhận trên máy phục vụ này"
6818
6819 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6820 #~ msgstr "Thương lượng SSL thất bại"
6821
6822 #~ msgid "Drafts"
6823 #~ msgstr "Nháp"
6824
6825 #~ msgid "Sent"
6826 #~ msgstr "Đã gửi"
6827
6828 #~ msgid "Templates"
6829 #~ msgstr "Mẫu"
6830
6831 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6832 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6833
6834 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6835 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s"
6836
6837 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6838 #~ msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s."
6839
6840 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6841 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6842
6843 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6844 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: lệnh sai"
6845
6846 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6847 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6848
6849 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6850 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6851
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6854 #~ "vFolder rules"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung đã mở rộng đòi hỏi cho một số "
6857 #~ "quy tắc lọc và Thư mục ảo"
6858
6859 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6860 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà không được đọc trong vòng X giây"
6861
6862 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6863 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà cũ hơn X giây"
6864
6865 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6866 #~ msgstr "Không thể truy cập đến thư mục « %s »: %s"
6867
6868 #~| msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
6869 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6870 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6871
6872 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6873 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lệnh sai"
6874
6875 #~| msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
6876 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6877 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6878
6879 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6880 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lệnh sai"
6881
6882 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6883 #~ msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy"
6884
6885 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6886 #~ msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai"
6887
6888 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc"
6891
6892 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6893 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao"
6894
6895 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6896 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai"
6897
6898 #~| msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6899 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không "
6902 #~ "rõ"
6903
6904 #~| msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6905 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6908
6909 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6912
6913 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6916
6917 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6918 #~ msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Hộp nhận"
6919
6920 #~ msgid "IMAP4rev1"
6921 #~ msgstr "IMAPv4rev1"
6922
6923 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6924 #~ msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy chủ loại  IMAPv4rev1."
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6928 #~ "password."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô "
6931 #~ "(không mật mã)."
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6935 #~ "support STARTTLS"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ bảo mật: máy phục vụ "
6938 #~ "không hỗ trợ giao thức STARTTLS."
6939
6940 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6941 #~ msgstr "Lỗi dàn xếp TLS"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6945 #~ "mechanism"
6946 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s"
6947
6948 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6949 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s"
6950
6951 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6952 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6953
6954 #~| msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
6955 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6956 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: lỗi không rõ"
6957
6958 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Không thể lấy thông tin LIST (danh sách) cho « %s » trên máy phục vụ IMAP "
6961 #~ "%s: %s"
6962
6963 #~ msgid "Bad command"
6964 #~ msgstr "Câu lệnh sai"
6965
6966 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6967 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6968
6969 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6970 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: lệnh sai"
6971
6972 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6973 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: thư mục đặc biệt"
6974
6975 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6976 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6977
6978 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6979 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6980
6981 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6982 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: lệnh sai"
6983
6984 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6985 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: thư mục đặc biệt"
6986
6987 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6988 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến"
6989
6990 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6993
6994 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6995 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: lệnh sai"
6996
6997 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: %s"
7000
7001 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
7002 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
7003
7004 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
7005 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
7006
7007 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
7008 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
7009
7010 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
7011 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
7012
7013 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
7014 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
7015
7016 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
7017 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
7018
7019 #~ msgid "Scanning for changed messages"
7020 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi"
7021
7022 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
7023 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s ở trong tình trạng không ổn định."
7024
7025 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
7026 #~ msgstr "Đang lấy các bao chứa thư mới"
7027
7028 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: "
7031
7032 #~ msgid "No data"
7033 #~ msgstr "Không có dữ liệu"
7034
7035 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
7036 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
7040 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
7041 #~ "instead.\n"
7042 #~ "\n"
7043 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n"
7046 #~ "Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP "
7047 #~ "thường, thay vào điều này.\n"
7048 #~ "\n"
7049 #~ " !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n"
7050
7051 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
7052 #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s"
7053
7054 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
7055 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s"
7056
7057 #~ msgid "Maildir append message canceled"
7058 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng Maildir bị thôi"
7059
7060 #~ msgid "Invalid message contents"
7061 #~ msgstr "Nội dung thư không hợp lệ"
7062
7063 #~ msgid "Mail append canceled"
7064 #~ msgstr "Phụ thêm thư bị thôi"
7065
7066 #~ msgid "Message construction failed."
7067 #~ msgstr "Lỗi tạo dựng thư."
7068
7069 #~ msgid "MH append message canceled"
7070 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng MH bị thôi"
7071
7072 #~ msgid "Use cancel"
7073 #~ msgstr "Hãy sử dụng Thôi"
7074
7075 #~ msgid "STARTTLS command failed"
7076 #~ msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS"
7077
7078 #~ msgid "HELO command failed"
7079 #~ msgstr "Lỗi lệnh HELO"
7080
7081 #~ msgid "AUTH command failed"
7082 #~ msgstr "Lỗi lệnh AUTH"
7083
7084 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
7085 #~ msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n"
7086
7087 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
7088 #~ msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư"
7089
7090 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
7091 #~ msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư"
7092
7093 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
7094 #~ msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư"
7095
7096 #~ msgid "RSET command failed"
7097 #~ msgstr "Lỗi lệnh RSET"
7098
7099 #~ msgid "QUIT command failed"
7100 #~ msgstr "Lỗi lệnh QUIT"
7101
7102 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
7103 #~ msgstr "Những mục thuộc các _loại này:"
7104
7105 #~ msgid "_Edit"
7106 #~ msgstr "_Sửa"
7107
7108 #~ msgid "categories"
7109 #~ msgstr "loại"
7110
7111 #~ msgid "Color Info"
7112 #~ msgstr "Thông tin màu"
7113
7114 #~ msgid "The color to render"
7115 #~ msgstr "Màu cần vẽ"
7116
7117 #~ msgid "*"
7118 #~ msgstr "*"
7119
7120 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
7121 #~ msgstr "<b>Liê_n lạc</b>"
7122
7123 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
7124 #~ msgstr "<b>Hiện liên lạc</b>"
7125
7126 #~ msgid "Owner"
7127 #~ msgstr "Người sở hữu"
7128
7129 #~ msgid "Publishing Editor"
7130 #~ msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
7131
7132 #~ msgid "Editor"
7133 #~ msgstr "Người sửa đổi"
7134
7135 #~ msgid "Publishing Author"
7136 #~ msgstr "Tác giả cũng sản xuất"
7137
7138 #~ msgid "Author"
7139 #~ msgstr "Tác giả"
7140
7141 #~ msgid "Reviewer"
7142 #~ msgstr "Người xem lại"
7143
7144 #~ msgid "Contributor"
7145 #~ msgstr "Người đóng góp"
7146
7147 #~ msgid "None"
7148 #~ msgstr "Không có"
7149
7150 #~ msgid "Custom"
7151 #~ msgstr "Tự chọn"
7152
7153 #~ msgid "Generic error"
7154 #~ msgstr "Lỗi chung chung"
7155
7156 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
7157 #~ msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại"
7158
7159 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
7160 #~ msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ"
7161
7162 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
7163 #~ msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục"
7164
7165 #~ msgid "The folder is not empty"
7166 #~ msgstr "Thư mục không rỗng"
7167
7168 #~ msgid "The specified folder was not found"
7169 #~ msgstr "Không tìm thấy thư mục đã xác định"
7170
7171 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
7172 #~ msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu này"
7173
7174 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
7175 #~ msgstr "Kho lưu này chưa hộ trợ kiểu đã xác định"
7176
7177 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
7178 #~ msgstr "Thư mục đã xác định không thể bị thay đổi hoặc gỡ bỏ"
7179
7180 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Không thể làm cho một thư mục là con của một trong những con cháu của nó"
7183
7184 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
7185 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
7186
7187 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
7188 #~ msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến"
7189
7190 #~ msgid "%s's Folders"
7191 #~ msgstr "Thư mục của « %s »"
7192
7193 #~ msgid "Favorite Public Folders"
7194 #~ msgstr "Thư mục công ưa thích"
7195
7196 #~ msgid "All Public Folders"
7197 #~ msgstr "Mọi thư mục công"
7198
7199 #~ msgid "Global Address List"
7200 #~ msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục"
7201
7202 #~ msgid "Deleted Items"
7203 #~ msgstr "Mục bị xóa bỏ"
7204
7205 #~ msgid "Journal"
7206 #~ msgstr "Nhật ký"
7207
7208 #~ msgid "Notes"
7209 #~ msgstr "Ghi chú"
7210
7211 #~ msgid "Outbox"
7212 #~ msgstr "Thư Ra"
7213
7214 #~ msgid "Sent Items"
7215 #~ msgstr "Mục đã gửi"
7216
7217 #~ msgid "Invalid connection"
7218 #~ msgstr "Kết nối không hợp lệ"
7219
7220 #~ msgid "Bad parameter"
7221 #~ msgstr "Tham số sai"
7222
7223 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
7224 #~ msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution"
7225
7226 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
7227 #~ msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution"
7228
7229 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
7230 #~ msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7231
7232 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
7233 #~ msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7234
7235 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
7236 #~ msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n"