1 # Vietnamese translation for Evolution Data Server.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007,2011-2012.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:05+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
24 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
29 msgid "Failed to make directory %s: %s"
30 msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s"
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
34 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
35 msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s"
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
39 msgid "No UID in the contact"
40 msgstr "Không có UID trong liên lạc"
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
44 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
49 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
51 msgid "Contact '%s' not found"
52 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
56 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
62 #| msgid "Protocol not supported"
63 msgid "Query '%s' not supported"
64 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
69 #| msgid "Invalid query: "
70 msgid "Invalid Query '%s'"
71 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
80 msgstr "Đang tìm kiếm..."
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
84 #| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
85 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
86 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
89 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
90 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
91 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
92 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
93 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
94 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
95 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
96 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
97 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
98 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
99 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
100 msgid "Unknown error"
101 msgstr "Không biết lỗi"
103 #. Query for new contacts asynchronously
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
105 msgid "Querying for updated contacts…"
106 msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…"
108 #. Run the query asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
110 msgid "Querying for updated groups…"
111 msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…"
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
116 msgid "The backend does not support bulk additions"
117 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt"
119 #. Insert the entry on the server asynchronously
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
121 msgid "Creating new contact…"
122 msgstr "Tạo liên lạc mới…"
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
126 msgid "The backend does not support bulk removals"
127 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt"
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
130 msgid "Deleting contact…"
131 msgstr "Xoá liên lạc…"
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
134 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
136 msgid "The backend does not support bulk modifications"
137 msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt"
139 #. Update the contact on the server asynchronously
140 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
141 msgid "Modifying contact…"
142 msgstr "Sửa liên lạc…"
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
148 #. System Group: My Contacts
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
150 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
151 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
152 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
153 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
157 #. System Group: Friends
158 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
162 #. System Group: Family
163 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
167 #. System Group: Coworkers
168 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
172 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
174 msgid "Not connected"
175 msgstr "Chưa kết nối"
177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
178 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
179 msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3"
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
182 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
183 msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..."
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
186 msgid "Invalid DN syntax"
187 msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ"
189 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
192 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
193 msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)"
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
196 msgid "Adding contact to LDAP server..."
197 msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..."
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
200 msgid "Removing contact from LDAP server..."
201 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..."
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
206 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
207 msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL"
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
212 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
213 msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d"
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
216 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
217 msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..."
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
222 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
223 msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d"
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
226 msgid "Receiving LDAP search results..."
227 msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..."
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
230 msgid "Error performing search"
231 msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm"
233 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
235 msgid "Downloading contacts (%d)... "
236 msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... "
238 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
240 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
241 msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'"
243 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
245 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
246 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
247 msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP: %d (%s)"
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
251 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
252 msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d"
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
255 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
256 msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa"
258 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
260 #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
261 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
262 msgstr "Lỗi thay đổi liên lạc với mã HTTP: %d (%s)"
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
265 msgid "Loading Addressbook summary..."
266 msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..."
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
270 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
271 msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)"
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
274 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
275 msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND"
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
279 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
280 msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)... "
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
283 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
284 msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi"
286 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
288 msgstr "Không có sổ như vậy"
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
292 msgid "Contact not found"
293 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
297 msgid "Contact ID already exists"
298 msgstr "ID liên lạc đã có rồi"
300 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
301 msgid "No such source"
302 msgstr "Không có nguồn như vậy"
304 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
305 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
307 msgstr "Hết chỗ chứa"
309 #. Dummy row as EContactField starts from 1
310 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
314 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
315 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
316 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
317 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
322 #. URI of the book to which the contact belongs to
323 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
328 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
329 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
330 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
331 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
335 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
339 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
348 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
350 msgstr "Thư điện tử 1"
352 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
354 msgstr "Thư điện tử 2"
356 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
358 msgstr "Thư điện tử 3"
360 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
362 msgstr "Thư điện tử 4"
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
370 msgid "Home Address Label"
371 msgstr "Nhãn địa chỉ nhà"
373 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
374 msgid "Work Address Label"
375 msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc"
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
378 msgid "Other Address Label"
379 msgstr "Nhãn địa chỉ khác"
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
383 msgid "Assistant Phone"
384 msgstr "Điện thoại phụ tá"
386 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
387 msgid "Business Phone"
388 msgstr "Điện thoại kinh doanh"
390 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
391 msgid "Business Phone 2"
392 msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
394 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
396 msgstr "Điện thư kinh doanh"
398 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
399 msgid "Callback Phone"
402 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
404 msgstr "Điện thoại xe"
406 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
407 msgid "Company Phone"
408 msgstr "Điện thoại công ty"
410 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
412 msgstr "Điện thoại nhà"
414 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
416 msgstr "Điện thoại nhà 2"
418 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
420 msgstr "Điện thư ở nhà"
422 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
426 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
428 msgstr "Điện thoại di động"
430 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
432 msgstr "Điện thoại khác"
434 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
436 msgstr "Điện thư khác"
438 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
442 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
443 msgid "Primary Phone"
444 msgstr "Điện thoại chính"
446 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
454 #. To translators: TTY is Teletypewriter
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
459 #. Organizational fields
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
464 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
465 msgid "Organizational Unit"
466 msgstr "Đơn vị tổ chức"
468 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
472 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
476 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
480 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
491 msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng"
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
495 msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng"
497 #. Contact categories
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
502 #. Collaboration fields
503 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
507 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
508 msgid "Free/Busy URL"
509 msgstr "URL Rảnh/Bận"
511 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
516 msgid "Video Conferencing URL"
517 msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến"
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
521 msgid "Spouse's Name"
522 msgstr "Tên vợ/chồng"
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
528 #. Instant messaging fields
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
530 msgid "AIM Home Screen Name 1"
531 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1"
533 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
534 msgid "AIM Home Screen Name 2"
535 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2"
537 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
538 msgid "AIM Home Screen Name 3"
539 msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3"
541 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
542 msgid "AIM Work Screen Name 1"
543 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1"
545 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
546 msgid "AIM Work Screen Name 2"
547 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2"
549 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
550 msgid "AIM Work Screen Name 3"
551 msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3"
553 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
554 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
555 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1"
557 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
558 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
559 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2"
561 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
562 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
563 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3"
565 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
566 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
567 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1"
569 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
570 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
571 msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2"
573 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
574 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
575 msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3"
577 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
578 msgid "Jabber Home ID 1"
579 msgstr "ID Jabber ở nhà 1"
581 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
582 msgid "Jabber Home ID 2"
583 msgstr "ID Jabber ở nhà 2"
585 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
586 msgid "Jabber Home ID 3"
587 msgstr "ID Jabber ở nhà 3"
589 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
590 msgid "Jabber Work ID 1"
591 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1"
593 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
594 msgid "Jabber Work ID 2"
595 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2"
597 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
598 msgid "Jabber Work ID 3"
599 msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3"
601 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
602 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
603 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1"
605 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
606 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
607 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2"
609 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
610 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
611 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3"
613 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
614 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
615 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1"
617 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
618 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
619 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2"
621 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
622 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
623 msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3"
625 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
626 msgid "MSN Home Screen Name 1"
627 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1"
629 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
630 msgid "MSN Home Screen Name 2"
631 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2"
633 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
634 msgid "MSN Home Screen Name 3"
635 msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3"
637 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
638 msgid "MSN Work Screen Name 1"
639 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1"
641 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
642 msgid "MSN Work Screen Name 2"
643 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2"
645 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
646 msgid "MSN Work Screen Name 3"
647 msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3"
649 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
650 msgid "ICQ Home ID 1"
651 msgstr "ID ICQ ở nhà 1"
653 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
654 msgid "ICQ Home ID 2"
655 msgstr "ID ICQ ở nhà 2"
657 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
658 msgid "ICQ Home ID 3"
659 msgstr "ID ICQ ở nhà 3"
661 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
662 msgid "ICQ Work ID 1"
663 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1"
665 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
666 msgid "ICQ Work ID 2"
667 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2"
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
670 msgid "ICQ Work ID 3"
671 msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3"
673 #. Last modified time
674 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
675 msgid "Last Revision"
676 msgstr "Sửa đổi mới nhất"
678 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
679 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
680 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
683 msgstr "Tên hoặc Tổ chức"
686 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
688 msgstr "Danh sách địa chỉ"
690 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
694 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
696 msgstr "Địa chỉ làm việc"
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
699 msgid "Other Address"
700 msgstr "Địa chỉ khác"
702 #. Contact categories
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
704 msgid "Category List"
705 msgstr "Danh sách phân loại"
708 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
712 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
716 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
717 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
718 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
724 msgstr "Danh sách thư điện từ"
726 #. Instant messaging fields
727 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
728 msgid "AIM Screen Name List"
729 msgstr "Danh sách tên màn hình AIM"
731 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
732 msgid "GroupWise ID List"
733 msgstr "Danh sách ID GroupWise"
735 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
736 msgid "Jabber ID List"
737 msgstr "Danh sách ID Jabber"
739 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
740 msgid "Yahoo! Screen Name List"
741 msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo"
743 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
744 msgid "MSN Screen Name List"
745 msgstr "Danh sách tên màn hình MSN"
747 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
749 msgstr "Danh sách ID ICQ"
751 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
752 msgid "Wants HTML Mail"
753 msgstr "Muốn thư dạng HTML"
755 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
756 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
757 #. * regular contact for one person/organization/...
758 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
762 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
763 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
764 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
765 #. * message header when sending messages to this Contact list.
766 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
767 msgid "List Shows Addresses"
768 msgstr "Danh mục hiện địa chỉ"
770 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
774 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
775 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
780 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
781 msgid "X.509 Certificate"
782 msgstr "Chứng nhận X.509"
784 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
785 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
786 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1"
788 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
789 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
790 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2"
792 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
793 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
794 msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3"
796 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
797 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
798 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1"
800 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
801 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
802 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2"
804 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
805 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
806 msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3"
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
809 msgid "Gadu-Gadu ID List"
810 msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu"
813 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
814 msgid "Geographic Information"
815 msgstr "Thông tin Địa lý"
817 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
821 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
822 msgid "Skype Home Name 1"
823 msgstr "Tên Skype ở nhà 1"
825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
826 msgid "Skype Home Name 2"
827 msgstr "Tên Skype ở nhà 2"
829 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
830 msgid "Skype Home Name 3"
831 msgstr "Tên Skype ở nhà 3"
833 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
834 msgid "Skype Work Name 1"
835 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1"
837 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
838 msgid "Skype Work Name 2"
839 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2"
841 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
842 msgid "Skype Work Name 3"
843 msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3"
845 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
846 msgid "Skype Name List"
847 msgstr "Danh sách tên Skype"
849 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
853 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
854 msgid "Google Talk Home Name 1"
855 msgstr "Google Talk ở nhà 1"
857 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
858 msgid "Google Talk Home Name 2"
859 msgstr "Google Talk ở nhà 2"
861 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
862 msgid "Google Talk Home Name 3"
863 msgstr "Google Talk ở nhà 3"
865 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
866 msgid "Google Talk Work Name 1"
867 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1"
869 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
870 msgid "Google Talk Work Name 2"
871 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2"
873 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
874 msgid "Google Talk Work Name 3"
875 msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3"
877 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
878 msgid "Google Talk Name List"
879 msgstr "Danh sách tên Google Talk"
881 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
882 msgid "Twitter Name List"
883 msgstr "Danh sách tên Twitter"
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
886 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
888 msgstr "Danh sách vô danh"
890 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
891 msgid "The library was built without phone number support."
894 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
895 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
898 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
899 msgid "Not a phone number"
902 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
904 #| msgid "Invalid range"
905 msgid "Invalid country calling code"
906 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
908 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
910 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
913 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
914 msgid "Text is too short for a phone number"
917 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
918 msgid "Text is too long for a phone number"
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
924 msgid "Unknown book property '%s'"
925 msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'"
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
929 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
930 msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'"
932 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
933 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
934 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
935 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
937 #| msgid "Could not connect to %s: "
938 msgid "Unable to connect to '%s': "
939 msgstr "Không thể kết nối tới %s: "
941 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
943 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
947 #: ../camel/camel-db.c:510
949 msgid "Insufficient memory"
950 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
954 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
960 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
961 "string and string list field types are supported"
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
968 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
974 msgid "Query contained unsupported elements"
977 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
979 #| msgid "Invalid query"
980 msgid "Invalid Query"
981 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
986 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
992 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
996 msgid "Invalid query"
997 msgstr "Truy vấn không hợp lệ"
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
1002 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
1007 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
1008 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1009 msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s"
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1014 #| msgid "Cannot set backend property: "
1015 msgid "Clients cannot set backend properties"
1016 msgstr "Không thể đặt thuộc tính hậu phương: "
1018 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1019 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1023 msgid "Invalid query: "
1024 msgstr "Truy vấn không hợp lệ: "
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1033 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1034 msgid "Backend is busy"
1035 msgstr "Hậu phương quá bận"
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1038 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1039 msgid "Repository offline"
1040 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1044 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1045 msgid "Permission denied"
1046 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1048 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1049 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1050 msgid "Authentication Failed"
1051 msgstr "Xác thực thất bại"
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1054 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1055 msgid "Authentication Required"
1056 msgstr "Cần xác thực"
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1060 msgid "Unsupported field"
1061 msgstr "Trường không được hỗ trợ"
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1064 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1065 msgid "Unsupported authentication method"
1066 msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ"
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1070 msgid "TLS not available"
1071 msgstr "TLS không sẵn sàng"
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1074 msgid "Address book does not exist"
1075 msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại"
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1078 msgid "Book removed"
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1083 msgid "Not available in offline mode"
1084 msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến"
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1087 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1088 msgid "Search size limit exceeded"
1089 msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm"
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1093 msgid "Search time limit exceeded"
1094 msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm"
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1098 msgid "Query refused"
1099 msgstr "Truy vấn bị từ chối"
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1102 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1103 msgid "Could not cancel"
1104 msgstr "Không thể huỷ"
1106 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1107 #. { OtherError, N_("Other error") },
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1109 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1110 msgid "Invalid server version"
1111 msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ"
1113 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1115 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1116 msgid "Invalid argument"
1117 msgstr "Đối số không hợp lệ"
1119 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1121 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1123 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1125 msgid "Not supported"
1126 msgstr "Chưa hỗ trợ"
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1129 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1130 msgid "Backend is not opened yet"
1131 msgstr "Hậu phương chưa mở"
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1134 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1136 #| msgid "Object not found"
1137 msgid "Object is out of sync"
1138 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1140 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1145 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1147 msgid "Cannot open book: "
1148 msgstr "Không thể mở sổ: "
1150 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1151 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1152 msgid "Cannot refresh address book: "
1153 msgstr "Không thể cập nhật sổ: "
1155 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1157 msgid "Cannot get contact: "
1158 msgstr "Không thể lấy liên lạc: "
1160 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1161 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1162 msgid "Cannot get contact list: "
1163 msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: "
1165 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1167 msgid "Cannot get contact list uids: "
1168 msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: "
1170 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1171 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1172 msgid "Cannot add contact: "
1173 msgstr "Không thể thêm liên lạc: "
1175 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1176 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1177 msgid "Cannot modify contacts: "
1178 msgstr "Không thể sửa liên lạc: "
1180 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1181 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1182 msgid "Cannot remove contacts: "
1183 msgstr "Không thể bỏ liên lạc: "
1185 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1188 msgid "No backend name in source '%s'"
1189 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1194 msgid "Missing source UID"
1195 msgstr "Thiếu UID nguồn"
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1200 msgid "No such source for UID '%s'"
1201 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1205 msgid "Server is unreachable (%s)"
1206 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)"
1208 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1210 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1211 msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s"
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1215 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1216 msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)"
1218 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1219 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1220 msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV"
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1223 msgid "Invalid Redirect URL"
1224 msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ"
1226 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1230 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1233 "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n"
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1238 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1239 msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'"
1241 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1242 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1243 msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt"
1245 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1246 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1247 msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt"
1249 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1250 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1251 msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt"
1253 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1254 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1255 msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh"
1257 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1258 msgid "Schedule outbox url not found"
1259 msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox"
1261 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1262 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1263 msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response"
1265 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1269 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1271 msgid "Birthday: %s"
1272 msgstr "Ngày sinh: %s"
1274 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1276 msgid "Anniversary: %s"
1277 msgstr "Kỷ niệm: %s"
1279 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1280 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1281 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai."
1283 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1284 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1285 msgid "Cannot save calendar data"
1286 msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch"
1288 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1290 msgid "Malformed URI: %s"
1293 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1295 msgid "Redirected to Invalid URI"
1296 msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ"
1298 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1300 msgid "Bad file format."
1301 msgstr "Định dạng tập tin sai."
1303 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1305 msgid "Not a calendar."
1306 msgstr "Không phải lịch."
1308 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1309 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1310 msgid "Could not create cache file"
1311 msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm"
1313 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1314 msgid "Could not retrieve weather data"
1315 msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s"
1317 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1318 msgid "Weather: Fog"
1319 msgstr "Thời tiết: sương mù"
1321 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1322 msgid "Weather: Cloudy Night"
1323 msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây"
1325 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1326 msgid "Weather: Cloudy"
1327 msgstr "Thời tiết: đầy mây"
1329 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1330 msgid "Weather: Overcast"
1331 msgstr "Thời tiết: u ám"
1333 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1334 msgid "Weather: Showers"
1335 msgstr "Thời tiết: mưa rào"
1337 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1338 msgid "Weather: Snow"
1339 msgstr "Thời tiết: tuyết"
1341 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1342 msgid "Weather: Clear Night"
1343 msgstr "Thời tiết: đêm rõ"
1345 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1346 msgid "Weather: Sunny"
1347 msgstr "Thời tiết: trời nắng"
1349 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1350 msgid "Weather: Thunderstorms"
1351 msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
1353 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1358 msgid "Repository is offline"
1359 msgstr "Kho ngoại tuyến"
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1362 msgid "No such calendar"
1363 msgstr "Không có lịch như vậy."
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1367 msgid "Object not found"
1368 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1372 msgid "Invalid object"
1373 msgstr "Đối tượng không hợp lệ"
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1376 msgid "URI not loaded"
1377 msgstr "URI chưa được tải"
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1380 msgid "URI already loaded"
1381 msgstr "URI đã được tải"
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1384 msgid "Unknown User"
1385 msgstr "Không biết người dùng"
1387 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1389 msgid "Object ID already exists"
1390 msgstr "ID đối tượng đã tồn tại"
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1393 msgid "Protocol not supported"
1394 msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1397 msgid "Operation has been canceled"
1398 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1401 msgid "Could not cancel operation"
1402 msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ"
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1405 msgid "Authentication failed"
1406 msgstr "Xác thực thất bại"
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1410 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1411 msgid "Authentication required"
1412 msgstr "Cần thiết xác thực"
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1415 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1416 msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra"
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1420 msgstr "Không có lỗi"
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1423 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1424 msgid "Unknown user"
1425 msgstr "Người dùng lạ"
1427 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1429 msgid "Invalid range"
1430 msgstr "Phạm vi không hợp lệ"
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1435 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1436 msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'"
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1440 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1441 msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'"
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1444 msgid "Untitled appointment"
1445 msgstr "Cuộc hẹn không tên"
1447 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1451 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1543 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1559 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1563 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1571 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1576 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1579 msgstr "Bình thường"
1581 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1586 #. An empty string is the same as 'None'.
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1590 msgstr "Chưa định nghĩa"
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1600 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1601 msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số"
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1609 msgid "\"%s\" expects one argument"
1610 msgstr "\"%s\" cần đến một tham số"
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1617 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1618 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi"
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1622 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1623 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601"
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1628 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1630 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1631 msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số"
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1642 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1643 msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t"
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1647 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1648 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên"
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1652 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1653 msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số"
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1656 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1658 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1660 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1661 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t"
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1665 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1666 msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi"
1668 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1670 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1671 msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số"
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1675 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1676 msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi"
1678 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1681 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1682 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1683 "\"classification\""
1685 "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), "
1686 "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham "
1687 "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)."
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1691 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1692 msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số"
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1697 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1698 "be a boolean false (#f)"
1700 "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó "
1701 "là boolean không thật (#f)"
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1704 msgid "Unsupported method"
1705 msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ"
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1708 msgid "Calendar does not exist"
1709 msgstr "Lịch không tồn tại"
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1713 msgid "Cannot open calendar: "
1714 msgstr "Không thể mở lịch: "
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1718 msgid "Cannot refresh calendar: "
1719 msgstr "Không thể cập nhật lịch: "
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1723 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1724 msgstr "Không thể nhận thuộc tính hậu phương: "
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1728 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1729 msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: "
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1733 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1734 msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: "
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1738 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1739 msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: "
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1743 msgid "Cannot create calendar object: "
1744 msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: "
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1748 msgid "Cannot modify calendar object: "
1749 msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: "
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1753 msgid "Cannot remove calendar object: "
1754 msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: "
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1758 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1759 msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: "
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1763 msgid "Cannot send calendar objects: "
1764 msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: "
1766 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1767 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1768 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1769 msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: "
1771 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1772 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1773 msgid "Could not discard reminder: "
1774 msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: "
1776 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1777 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1778 msgid "Could not get calendar view path: "
1779 msgstr "Không thể lấy đường dẫn khung xem lịch: "
1781 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1782 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1783 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1784 msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: "
1786 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1787 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1788 msgid "Could not add calendar time zone: "
1789 msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: "
1791 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1793 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1794 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên"
1796 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1798 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1799 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh"
1801 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1803 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1804 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa"
1806 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1808 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1809 msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã"
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1813 msgid "You may not import keys with this cipher"
1814 msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này"
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1818 msgid "You may not export keys with this cipher"
1819 msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này"
1821 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1822 msgid "Signing message"
1823 msgstr "Đang ký thư"
1825 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1826 msgid "Encrypting message"
1827 msgstr "Đang mã hóa thư"
1829 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1830 msgid "Decrypting message"
1831 msgstr "Đang giải mã thư"
1833 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1835 msgid "Unable to create cache path"
1836 msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm"
1838 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1839 msgid "Empty cache file"
1840 msgstr "Tập tin cache rỗng"
1842 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1844 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1845 msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s"
1847 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1850 "Could not write log entry: %s\n"
1851 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1852 "reconnect to the network."
1854 "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n"
1855 "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n"
1856 "khi bạn tái kết nối vào mạng."
1858 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1861 "Could not open '%s':\n"
1863 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1865 "Không thể mở `%s':\n"
1867 "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ."
1869 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1870 msgid "Resynchronizing with server"
1871 msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ"
1873 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1874 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1875 msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến"
1877 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1879 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1880 msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến"
1882 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1883 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1885 "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại "
1888 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1889 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1890 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1891 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1892 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1893 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1894 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1895 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1896 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1897 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1898 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1899 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1900 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1902 msgid "You must be working online to complete this operation"
1903 msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này."
1905 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1912 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1913 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1917 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1918 msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s"
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1921 msgid "Syncing folders"
1922 msgstr "Đang đồng bộ những thư mục"
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1926 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1927 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1931 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1932 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1936 msgid "Unable to open spool folder"
1937 msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi"
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1941 msgid "Unable to process spool folder"
1942 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1946 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1947 msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)"
1949 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1951 msgid "Failed on message %d"
1952 msgstr "Lỗi trên thư %d"
1954 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1955 msgid "Syncing folder"
1956 msgstr "Đang đồng bộ thư mục"
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1964 msgid "Getting message %d of %d"
1965 msgstr "Đang lấy thư %d trên %d"
1967 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1969 msgid "Failed at message %d of %d"
1970 msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d"
1972 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1974 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1975 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1976 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1978 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1980 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1981 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1982 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
1984 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1986 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1987 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1988 msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"
1990 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1991 msgid "Failed to retrieve message"
1992 msgstr "Lỗi nhận thư"
1994 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1995 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1996 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)"
1998 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1999 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2000 msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)"
2002 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2004 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2005 msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s"
2007 #: ../camel/camel-folder.c:272
2009 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2010 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2011 msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'"
2013 #: ../camel/camel-folder.c:312
2015 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2016 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2017 msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'"
2019 #: ../camel/camel-folder.c:360
2021 msgid "Filtering new message in '%s'"
2022 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2023 msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'"
2025 #: ../camel/camel-folder.c:934
2026 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2027 msgid "Moving messages"
2028 msgstr "Đang di chuyển thư"
2030 #: ../camel/camel-folder.c:937
2031 msgid "Copying messages"
2032 msgstr "Đang chép thư"
2034 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2036 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2037 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2039 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2041 msgid "Expunging folder '%s'"
2042 msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'"
2044 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2046 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2047 msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s"
2049 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2051 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2052 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2054 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2056 msgid "Refreshing folder '%s'"
2057 msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'"
2059 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2062 msgid "(%s) requires a single bool result"
2063 msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ"
2065 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2066 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2068 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2069 msgstr "(%s) không được phép bên trong %s"
2071 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2072 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2074 msgid "(%s) requires a match type string"
2075 msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)"
2077 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2078 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2080 msgid "(%s) expects an array result"
2081 msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng"
2083 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2084 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2086 msgid "(%s) requires the folder set"
2087 msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục"
2089 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2092 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2095 "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n"
2098 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2101 "Error executing search expression: %s:\n"
2104 "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n"
2107 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2110 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2111 msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s"
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2114 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2121 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2125 "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n"
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2131 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2132 msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID."
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2136 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2137 msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG."
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2142 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2145 "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n"
2146 "thẻ thông minh của bạn: \"%s\""
2148 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2151 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2154 "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n"
2155 "cho người dùng: \"%s\""
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2159 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2160 msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\""
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2164 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2165 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2167 "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật "
2168 "khẩu cho từng khoá riêng."
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2171 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2172 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2173 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2180 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2181 msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai."
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2185 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2186 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s"
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2190 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2191 msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận."
2193 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2194 msgid "Could not generate signing data: "
2195 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: "
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2199 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2200 msgid "Failed to execute gpg."
2201 msgstr "Lỗi thực hiện GPG."
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2204 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2205 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2206 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2208 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2209 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng"
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2212 msgid "Cannot verify message signature: "
2213 msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: "
2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2216 msgid "Could not generate encrypting data: "
2217 msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: "
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2220 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2221 msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số"
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2224 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2226 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2227 msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng"
2229 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2231 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2232 msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức"
2234 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2235 msgid "Encrypted content"
2236 msgstr "Nội dung bị mật mã hóa"
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2240 #| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2241 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2242 msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'"
2244 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2246 msgid "No destination folder specified"
2249 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2251 #| msgid "Unable to retrieve message: "
2252 msgid "Unable to move junk messages"
2253 msgstr "Không thể lấy thư: "
2255 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2257 #| msgid "Unable to retrieve message: "
2258 msgid "Unable to move deleted messages"
2259 msgstr "Không thể lấy thư: "
2261 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2263 msgid "Apply message _filters to this folder"
2264 msgstr "_Lọc thư cho thư mục này"
2266 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2268 msgid "Could not create folder summary for %s"
2269 msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s"
2271 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2273 msgid "Could not create cache for %s: "
2274 msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: "
2276 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2277 msgid "Server disconnected"
2278 msgstr "Máy chủ ngắt kết nối"
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2282 #| msgid "Error writing to cache stream: "
2283 msgid "Error writing to cache stream"
2284 msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache): "
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2288 msgid "Not authenticated"
2289 msgstr "Chưa xác thực"
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2292 msgid "Error performing IDLE"
2293 msgstr "Lỗi thực hiện IDLE"
2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2297 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2298 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s"
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2301 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2302 msgid "STARTTLS not supported"
2303 msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS"
2305 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2307 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2308 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: "
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2312 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2313 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2315 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2320 msgid "No support for %s authentication"
2321 msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s"
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2324 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2326 msgid "Cannot authenticate without a username"
2327 msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng"
2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2333 msgid "Authentication password not available"
2334 msgstr "Không có mật khẩu xác thực"
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2337 msgid "Error fetching message"
2338 msgstr "Lỗi lấy thư"
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2341 msgid "Failed to copy the tmp file"
2342 msgstr "Lỗi chép tập tin tạm"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2345 msgid "Failed to close the tmp stream"
2346 msgstr "Lỗi đóng luồng tạm"
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2349 msgid "Error copying messages"
2350 msgstr "Lỗi chép thư"
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2353 msgid "Error appending message"
2354 msgstr "Lỗi nối thư"
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2357 msgid "Error fetching message headers"
2358 msgstr "Lỗi lấy dòng đầu thư"
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2361 msgid "Error retrieving message"
2362 msgstr "Lỗi nhận thư"
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2366 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2367 msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'"
2369 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2371 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2372 msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'"
2374 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2375 msgid "Error fetching new messages"
2376 msgstr "Lỗi lấy thư mới"
2378 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2379 msgid "Error while fetching messages"
2380 msgstr "Lỗi khi lấy thư"
2382 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2384 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2385 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2386 msgstr[0] "Đang lấy thông tin tóm tắt cho %d thư mới trong '%s'"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2389 msgid "Error refreshing folder"
2390 msgstr "Lỗi nạp lại thư mục"
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2393 msgid "Error expunging message"
2394 msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ"
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2397 msgid "Error fetching folders"
2398 msgstr "Lỗi lấy thư mục"
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2401 msgid "Error subscribing to folder"
2402 msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục"
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2405 msgid "Error creating folder"
2406 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2409 msgid "Error deleting folder"
2410 msgstr "Lỗi xoá thư mục"
2412 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2413 msgid "Error renaming folder"
2414 msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
2416 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2418 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2419 msgid "Error retrieving quota information"
2420 msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'"
2422 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2424 #| msgid "Decoder failed"
2425 msgid "Search failed"
2426 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
2428 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2429 msgid "Error performing NOOP"
2430 msgstr "Lỗi thực hiện NOOP"
2432 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2433 msgid "Error syncing changes"
2434 msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi"
2436 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2438 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2439 msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s"
2441 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2442 msgid "No such message available."
2443 msgstr "Không có thư như vậy."
2445 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2446 msgid "Cannot create spool file: "
2447 msgstr "Không thể tạo tập tin spool: "
2449 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2451 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2452 msgid "IMAP server does not support quotas"
2453 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
2455 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2457 msgid "IMAP server %s"
2458 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
2460 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2462 msgid "IMAP service for %s on %s"
2463 msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s"
2465 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2466 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2467 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2472 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2474 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật "
2477 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2479 msgid "No such folder %s"
2480 msgstr "Không có thư mục %s"
2482 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2483 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2484 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2485 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2486 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2487 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2488 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2489 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2493 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2495 msgid "Retrieving folder list for %s"
2496 msgstr "Đang lấy danh sách thư mục cho %s"
2498 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2501 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2502 msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"."
2504 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2506 msgid "Unknown parent folder: %s"
2507 msgstr "Thư mục cha lạ: %s"
2509 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2511 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2512 msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con"
2514 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2516 msgid "Source stream returned no data"
2517 msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu"
2519 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2521 msgid "Source stream unavailable"
2522 msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng"
2524 #: ../camel/camel-lock.c:102
2526 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2527 msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s"
2529 #: ../camel/camel-lock.c:145
2531 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2532 msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau."
2534 #: ../camel/camel-lock.c:205
2536 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2537 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s"
2539 #: ../camel/camel-lock.c:272
2541 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2542 msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s"
2544 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2546 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2547 msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s"
2549 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2551 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2552 msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s"
2554 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2556 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2557 msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)"
2559 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2561 msgid "Could not lock '%s'"
2562 msgstr "Không thể khóa '%s'"
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2566 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2567 msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s"
2569 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2571 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2572 msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s"
2574 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2576 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2577 msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s"
2579 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2581 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2582 msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s"
2584 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2586 msgid "Could not create pipe: %s"
2587 msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s"
2589 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2591 msgid "Could not fork: %s"
2592 msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s"
2594 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2596 msgid "Movemail program failed: %s"
2597 msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s"
2599 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2600 msgid "(Unknown error)"
2603 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2605 msgid "Error reading mail file: %s"
2606 msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s"
2608 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2610 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2611 msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s"
2613 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2615 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2616 msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s"
2618 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2620 msgid "No content available"
2621 msgstr "Không có nội dung"
2623 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2625 msgid "No signature available"
2626 msgstr "Không có chữ ký"
2628 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2631 msgstr "lỗi phân tích"
2633 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2635 msgid "Resolving: %s"
2636 msgstr "Đang phân giải: %s"
2638 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2639 msgid "Host lookup failed"
2640 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ"
2642 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2644 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2647 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2649 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2650 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2651 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: %s: %s (không tìm thấy máy phục vụ)"
2653 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2654 msgid "Resolving address"
2655 msgstr "Đang phân giải địa chỉ"
2657 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2658 msgid "Name lookup failed"
2659 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên"
2661 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2662 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2665 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2667 msgid "Name lookup failed: %s"
2668 msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s"
2670 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2672 #| msgid "Could not connect to %s: %s"
2673 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2674 msgstr "Không thể kết nối tới %s: %s"
2676 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2678 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2679 msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa"
2681 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2683 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2684 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
2686 #: ../camel/camel-provider.c:58
2687 msgid "Virtual folder email provider"
2688 msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo"
2690 #: ../camel/camel-provider.c:60
2691 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2692 msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác"
2694 #: ../camel/camel-provider.c:263
2696 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2697 msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun."
2699 #: ../camel/camel-provider.c:272
2701 msgid "Could not load %s: %s"
2702 msgstr "Không thể tải %s: %s"
2704 #: ../camel/camel-provider.c:281
2706 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2707 msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun"
2709 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2711 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2712 msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'"
2714 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2715 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2719 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2720 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2721 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh."
2723 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2725 msgid "Authentication failed."
2726 msgstr "Xác thực thất bại."
2728 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2731 "Invalid email address trace information:\n"
2734 "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n"
2737 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2740 "Invalid opaque trace information:\n"
2743 "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n"
2746 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2749 "Invalid trace information:\n"
2752 "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n"
2755 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2759 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2761 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2762 "the server supports it."
2764 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu "
2765 "máy chủ có hỗ trợ."
2767 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2771 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2773 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2774 "if the server supports it."
2776 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, "
2777 "nếu máy phục vụ có hỗ trợ."
2779 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2781 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2782 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)."
2784 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2786 msgid "Server challenge invalid\n"
2787 msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n"
2789 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2791 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2793 "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo "
2796 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2798 msgid "Server response did not contain authorization data"
2799 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực."
2801 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2803 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2804 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh."
2806 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2808 msgid "Server response does not match"
2809 msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp."
2811 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2815 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2816 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2817 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
2819 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2821 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2822 "unrecognized by the implementation."
2824 "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc "
2825 "không được chấp nhận do cách thực hiện."
2827 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2828 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2829 msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai."
2831 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2833 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2836 "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ."
2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2840 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2841 "the input_chan_bindings parameter."
2843 "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do "
2844 "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định."
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2848 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2851 "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không "
2854 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2856 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2857 "credential handle did not reference any credentials."
2859 "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không "
2860 "tham chiếu đến thông tin xác thực nào."
2862 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2863 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2864 msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ."
2866 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2867 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2869 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã "
2872 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2873 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2875 "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại."
2877 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2878 msgid "The referenced credentials have expired."
2879 msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn."
2881 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2882 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2883 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2885 msgid "Bad authentication response from server."
2886 msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ."
2888 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2890 msgid "Unsupported security layer."
2891 msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ."
2893 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2897 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2898 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2899 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản."
2901 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2903 msgid "Unknown authentication state."
2904 msgstr "Trạng thái xác thực lạ."
2906 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2910 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2912 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2913 "Password Authentication."
2915 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA"
2917 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2921 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2922 msgid "POP before SMTP"
2923 msgstr "POP trước SMTP"
2925 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2926 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2927 msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP"
2929 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2930 msgid "POP Source UID"
2931 msgstr "UID nguồn POP"
2933 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2935 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2936 msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ"
2938 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2940 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2941 msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s"
2943 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2945 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2946 msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s"
2948 #: ../camel/camel-session.c:416
2950 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2951 msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'"
2953 #: ../camel/camel-session.c:510
2955 msgid "%s authentication failed"
2956 msgstr "Xác thực %s thất bại"
2958 #: ../camel/camel-session.c:646
2959 msgid "Forwarding messages is not supported"
2960 msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư"
2962 #. Translators: The first argument is the account type
2963 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2964 #. * third is the host name.
2965 #: ../camel/camel-session.c:1423
2967 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2968 msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s"
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2972 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2973 msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'"
2975 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2976 msgid "Cannot create CMS message"
2977 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2980 msgid "Cannot create CMS signed data"
2981 msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS"
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2984 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2985 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS"
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2988 msgid "Cannot attach CMS data"
2989 msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS"
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2992 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2993 msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS"
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2996 msgid "Cannot find certificate chain"
2997 msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận"
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3000 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3001 msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS"
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3005 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3006 msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại"
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3009 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3011 "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)"
3013 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3014 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3016 "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME "
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3020 msgid "Cannot add encryption certificate"
3021 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3024 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3025 msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS"
3027 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3030 msgstr "Chưa thẩm tra"
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3033 msgid "Good signature"
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3037 msgid "Bad signature"
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3041 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3042 msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền"
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3045 msgid "Signing certificate not found"
3046 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3049 msgid "Signing certificate not trusted"
3050 msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin"
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3053 msgid "Signature algorithm unknown"
3054 msgstr "Không biết thuật toán chữ ký"
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3057 msgid "Signature algorithm unsupported"
3058 msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký"
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3061 msgid "Malformed signature"
3062 msgstr "Chữ ký dạng thức sai"
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3065 msgid "Processing error"
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3069 msgid "No signed data in signature"
3070 msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký"
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3073 msgid "Digests missing from enveloped data"
3074 msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao"
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3077 msgid "Cannot calculate digests"
3078 msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt"
3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3081 msgid "Cannot set message digests"
3082 msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư"
3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3085 msgid "Certificate import failed"
3086 msgstr "Lỗi nạp chứng nhận"
3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3090 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3091 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận"
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3095 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3096 msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra"
3098 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3099 msgid "Cannot find signature digests"
3100 msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký"
3102 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3104 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3105 msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n"
3107 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3108 msgid "Cannot create encoder context"
3109 msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã"
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3112 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3113 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS"
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3116 msgid "Failed to encode data"
3117 msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu"
3119 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3120 msgid "Decoder failed"
3121 msgstr "Lỗi bộ giải mã"
3123 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3124 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3125 msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung"
3127 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3128 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3129 msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa"
3131 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3132 msgid "Cannot create CMS Message"
3133 msgstr "Không thể tạo thư CMS"
3135 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3136 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3137 msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS"
3139 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3140 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3141 msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS"
3143 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3144 msgid "Cannot attach CMS data object"
3145 msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS"
3147 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3148 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3149 msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS"
3151 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3152 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3153 msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS"
3155 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3156 msgid "Failed to add data to encoder"
3157 msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã"
3159 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3160 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3161 msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa"
3163 #: ../camel/camel-store.c:1844
3165 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3166 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có"
3168 #: ../camel/camel-store.c:1887
3170 msgid "Opening folder '%s'"
3171 msgstr "Mở thư mục '%s'"
3173 #: ../camel/camel-store.c:2072
3175 msgid "Scanning folders in '%s'"
3176 msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'"
3178 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3179 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3180 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3184 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3185 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3186 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3190 #: ../camel/camel-store.c:2546
3192 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3193 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có"
3195 #: ../camel/camel-store.c:2560
3197 msgid "Creating folder '%s'"
3198 msgstr "Đang tạo thư mục '%s'"
3200 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3201 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3203 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3204 msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3206 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3207 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3209 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3210 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"
3212 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3213 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3214 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter"
3216 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3217 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3218 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream"
3220 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3222 msgid "Connection cancelled"
3223 msgstr "Kết nối bị hủy bỏ"
3225 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3227 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3228 msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s"
3230 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3232 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3233 msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'"
3235 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3237 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3238 msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'"
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3242 msgid "NSPR error code %d"
3243 msgstr "Mã lỗi NSPR %d"
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3247 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3248 msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4"
3250 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3252 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3253 msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d"
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3257 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3258 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5"
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3262 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3263 msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x"
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3266 msgid "General SOCKS server failure"
3267 msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung"
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3270 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3271 msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối"
3273 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3274 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3275 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3277 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3278 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3279 msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS"
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3282 msgid "Connection refused"
3283 msgstr "Kết nối bị từ chối"
3285 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3286 msgid "Time-to-live expired"
3287 msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)"
3289 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3290 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3291 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này"
3293 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3294 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3295 msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này"
3297 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3298 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3299 msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS"
3301 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3303 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3304 msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS"
3306 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3308 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3309 msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS"
3311 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3313 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3314 msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)"
3317 #. reserved - must be 0
3318 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3320 msgid "Invalid reply from proxy server"
3321 msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm"
3323 #: ../camel/camel-url.c:331
3325 msgid "Could not parse URL '%s'"
3326 msgstr "Không thể phân tích URL '%s'"
3328 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3330 msgid "Updating folder '%s'"
3331 msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'"
3333 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3335 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3336 msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo"
3338 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3340 msgid "No such message %s in %s"
3341 msgstr "Không có thư %s trong %s"
3343 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3345 msgid "Error storing '%s': "
3346 msgstr "Lỗi lưu '%s': "
3348 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3349 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3350 msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn"
3352 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3353 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3354 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3358 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3360 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3361 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3363 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3365 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3366 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy"
3368 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3369 msgid "Enable _Unmatched folder"
3370 msgstr "Bật thư mục _không khớp"
3372 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3373 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3374 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác"
3376 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3377 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3378 msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác"
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3381 msgid "Checking for New Mail"
3382 msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3385 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3386 msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3389 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3390 msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký"
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3393 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3394 msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ"
3396 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3397 msgid "_Listen for server change notifications"
3398 msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ"
3400 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3401 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3406 msgid "_Show only subscribed folders"
3407 msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký"
3409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3410 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3411 msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp"
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3417 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3419 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3421 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3425 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3426 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3427 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3428 msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục"
3430 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3431 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3433 "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy "
3436 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3437 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3438 msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác"
3440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3441 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3442 msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)"
3444 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3445 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3446 msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương"
3448 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3449 msgid "Default IMAP port"
3450 msgstr "Cổng IMAP mặc định"
3452 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3453 msgid "IMAP over SSL"
3454 msgstr "IMAP qua SSL"
3456 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3460 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3461 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3462 msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP."
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3472 msgid "mailbox: %s (%s)"
3473 msgstr "hộp thư: %s (%s)"
3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3481 msgid "_Index message body data"
3482 msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư"
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3487 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3490 "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n"
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3494 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3495 msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)"
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3498 msgid "MH-format mail directories"
3499 msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH"
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3502 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3503 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH."
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3506 msgid "Local delivery"
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3511 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3512 "folders managed by Evolution."
3514 "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do "
3515 "Evolution quản lý."
3517 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3519 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3520 msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến"
3522 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3523 msgid "Maildir-format mail directories"
3524 msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir"
3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3527 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3528 msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir."
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3531 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3532 msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt"
3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3535 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3536 msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3541 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3542 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3544 "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo "
3546 "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt."
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3549 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3550 msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn"
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3554 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3555 msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3559 msgid "Local mail file %s"
3560 msgstr "Tập tin thư cục bộ %s"
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3566 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3568 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3569 msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối"
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3573 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3574 msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường"
3576 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3581 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3582 msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s"
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3586 msgid "Local stores do not have an inbox"
3587 msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận"
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3590 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3592 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3593 msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s"
3595 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3596 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3598 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3599 msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s"
3601 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3603 msgid "Could not rename '%s': %s"
3604 msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s"
3606 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3608 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3609 msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao"
3611 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3612 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3613 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3615 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3616 msgid "No such message"
3617 msgstr "Không có thư như vậy"
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3621 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3622 msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: "
3624 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3626 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3627 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3628 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3630 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3631 msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: "
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3635 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3636 msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s"
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3641 msgid "Folder %s already exists"
3642 msgstr "Thư mục %s đã có"
3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3649 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3650 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3656 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3657 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s"
3659 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3660 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3663 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3664 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại."
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3668 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3669 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir."
3671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3675 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3676 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": thư mục đã có."
3678 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3682 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3683 msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s"
3685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3686 msgid "not a maildir directory"
3687 msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir"
3689 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3691 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3694 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3695 msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s"
3697 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3698 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3700 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3701 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s"
3703 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3704 msgid "Checking folder consistency"
3705 msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục"
3707 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3708 msgid "Checking for new messages"
3709 msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
3711 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3716 msgid "Storing folder"
3717 msgstr "Đang lưu thư mục"
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3721 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3722 msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: "
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3726 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3727 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: "
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3730 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3731 msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi."
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3736 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3737 msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s"
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3742 msgid "Cannot create a folder by this name."
3743 msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3747 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3748 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường."
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3752 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3753 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3757 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3758 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s"
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3761 msgid "Folder already exists"
3762 msgstr "Thư mục đã có"
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3769 "Could not delete folder '%s':\n"
3772 "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n"
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3777 msgid "'%s' is not a regular file."
3778 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường."
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3782 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3783 msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá."
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3788 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3789 msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s"
3791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3793 msgid "The new folder name is illegal."
3794 msgstr "Tên thư mục mới không được phép"
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3798 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3799 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3803 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3804 msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s"
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3808 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3809 msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s"
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3813 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3814 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s"
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3818 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3819 msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s"
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3823 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3825 msgid "Could not open file: %s: %s"
3826 msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s"
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3829 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3831 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3832 msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s"
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3837 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3838 msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s"
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3842 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3843 msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3847 msgid "Could not rename folder: %s"
3848 msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s"
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3853 msgid "Could not store folder: %s"
3854 msgstr "Không thể lưu thư mục: %s"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3860 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3862 msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)"
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3867 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3869 "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ"
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3874 msgid "Unknown error: %s"
3875 msgstr "Lỗi không rõ : %s"
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3880 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3881 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3885 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3886 msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s"
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3890 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3891 msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: "
3893 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3895 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3896 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
3898 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3900 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3901 msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục."
3903 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3905 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3906 msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s"
3908 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3910 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3911 msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s"
3913 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3915 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3916 msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường"
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3920 msgid "Spool mail file %s"
3921 msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s"
3923 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3925 msgid "Spool folder tree %s"
3926 msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3929 msgid "Invalid spool"
3930 msgstr "Spool không hợp lệ"
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3934 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3935 msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại"
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3940 "Could not open folder '%s':\n"
3943 "Không thể mở thư mục \"%s\":\n"
3946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3948 msgid "Folder '%s' does not exist."
3949 msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại."
3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3954 "Could not create folder '%s':\n"
3957 "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n"
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3962 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3963 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư."
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3967 msgid "Store does not support an INBOX"
3968 msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến"
3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3972 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3973 msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi"
3975 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3977 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3978 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi"
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3981 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3984 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3985 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s"
3987 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3989 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3990 msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s"
3992 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3993 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3997 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3998 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4000 "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n"
4001 "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'"
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4007 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4008 msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s"
4010 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4012 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4013 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4015 msgid "Cannot get message %s: %s"
4016 msgstr "Không thể lấy thư %s: %s"
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4020 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4021 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4022 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4024 msgid "Cannot get message %s: "
4025 msgstr "Không thể lấy thư %s: "
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4029 msgid "This message is not currently available"
4030 msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng"
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4036 msgid "Posting failed: %s"
4037 msgstr "Gửi thất bại: %s"
4039 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4040 msgid "Posting failed: "
4041 msgstr "Gửi thất bại: "
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4045 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4046 msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến."
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4050 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4051 msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)."
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4055 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4056 msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)"
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4059 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4060 msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối"
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4063 msgid "Default NNTP port"
4064 msgstr "Cổng NNTP mặc định"
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4067 msgid "NNTP over SSL"
4068 msgstr "NNTP qua SSL"
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4072 msgstr "Tin tức USENET"
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4075 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4076 msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET."
4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4081 #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
4083 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4085 msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."
4087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4089 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4092 "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã "
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4097 msgid "Could not read greeting from %s: "
4098 msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: "
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4102 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4103 msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s"
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4107 msgid "USENET News via %s"
4108 msgstr "Tin tức USENET thông qua %s"
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4113 "Error retrieving newsgroups:\n"
4117 "Lỗi nhận nhóm tin:\n"
4121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4123 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4124 msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4128 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4129 msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức."
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4133 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4134 msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."
4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4139 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4141 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4143 "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n"
4145 "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ."
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4150 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4152 "newsgroup does not exist!"
4154 "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n"
4156 "Không có nhóm tin như vậy!"
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4159 msgid "NNTP Command failed: "
4160 msgstr "Lỗi lệnh NNTP: "
4162 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4164 msgid "Not connected."
4165 msgstr "Chưa kết nối."
4167 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4169 msgid "No such folder: %s"
4170 msgstr "Không có thư mục như vậy: %s"
4172 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4175 msgid "%s: Scanning new messages"
4176 msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới"
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4180 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4181 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s"
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4185 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4186 msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s"
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4190 msgid "Operation failed: %s"
4191 msgstr "Thao tác thất bại: %s"
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4196 msgid "No message with UID %s"
4197 msgstr "Không có thư vời UID %s"
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4201 msgid "Retrieving POP message %d"
4202 msgstr "Đang lấy thư POP %d"
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4205 msgid "Unknown reason"
4206 msgstr "Không biết sao"
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4209 msgid "Retrieving POP summary"
4210 msgstr "Đang lấy tóm tắt POP"
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4217 msgid "Cannot get POP summary: "
4218 msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: "
4220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4221 msgid "Expunging old messages"
4222 msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ"
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4225 msgid "Expunging deleted messages"
4226 msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ"
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4229 msgid "Message Storage"
4230 msgstr "Kho lưu thư"
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4233 msgid "_Leave messages on server"
4234 msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ"
4236 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4237 #. * select how many days can be message left on the server.
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4240 msgid "_Delete after %s day(s)"
4241 msgstr "_Xoá sau %s ngày"
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4244 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4245 msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ"
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4248 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4249 msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3"
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4252 msgid "Default POP3 port"
4253 msgstr "Cổng POP3 mặc định"
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4256 msgid "POP3 over SSL"
4257 msgstr "POP3 qua SSL"
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4264 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4265 msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP."
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4269 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4270 "is the only option supported by many POP servers."
4272 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã "
4273 "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP."
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4277 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4278 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4279 "claim to support it."
4281 "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông "
4282 "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên "
4283 "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ."
4285 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4290 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4292 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4293 msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s."
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4297 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4298 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s"
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4301 msgid "STLS not supported by server"
4302 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS"
4304 #. Translators: Last %s is an optional
4305 #. * explanation beginning with ": " separator.
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4308 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4309 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s"
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4313 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4314 msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: "
4316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4318 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4319 msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL"
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4323 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4324 msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: "
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4328 msgid "POP3 server %s"
4329 msgstr "Máy phục vụ POP3 %s"
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4333 msgid "POP3 server for %s on %s"
4334 msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s"
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4339 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4340 "attack suspected. Please contact your admin."
4342 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không "
4343 "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc "
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4349 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4350 "Error sending password: "
4352 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4353 "Lỗi gửi mật khẩu: "
4355 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4356 #. * beginning with ": " separator.
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4360 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4361 "Error sending username%s"
4363 "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
4364 "Lỗi gửi tên người dùng%s"
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4368 msgid "No such folder '%s'."
4369 msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"."
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4373 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4374 msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp"
4376 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4377 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4381 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4383 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4386 "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa "
4389 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4393 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4394 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4395 msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail"
4397 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4399 msgid "Could not parse recipient list"
4400 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4404 #| msgid "Could not parse recipient list"
4405 msgid "Could not parse arguments"
4406 msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"
4408 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4410 #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4411 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4412 msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới trình sendmail: %s: chưa gửi thư"
4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4416 #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4417 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4418 msgstr "Không thể tạo tiến trình sendmail mới: %s: chưa gửi thư"
4420 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4421 msgid "Could not send message: "
4422 msgstr "Không thể gửi thư: "
4424 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4426 #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4427 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4428 msgstr "Trình sendmail đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư."
4430 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4432 #| msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4433 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434 msgstr "Không thể thực hiện %s: chưa gửi thư."
4436 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4438 #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4439 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4440 msgstr "Trình sendmail đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư."
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4443 msgid "Default SMTP port"
4444 msgstr "Cổng SMTP mặc định"
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4447 msgid "SMTP over SSL"
4448 msgstr "SMTP qua SSL"
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4451 msgid "Message submission port"
4452 msgstr "Cổng gửi thư"
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4459 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4461 "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP."
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4465 msgid "Welcome response error: "
4466 msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: "
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4470 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4471 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s"
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4476 msgid "STARTTLS command failed: "
4477 msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: "
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4481 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4482 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: "
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4486 msgid "SMTP server %s"
4487 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s"
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4491 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4492 msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s"
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4496 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4497 msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4501 msgid "No SASL mechanism was specified"
4502 msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL"
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4507 msgid "AUTH command failed: "
4508 msgstr "Lỗi lệnh AUTH: "
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4512 msgid "Cannot send message: service not connected."
4513 msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ."
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4517 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4518 msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ."
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4521 msgid "Sending message"
4522 msgstr "Đang gửi thư"
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4526 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4527 msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận."
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4531 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4532 msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ"
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4535 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4536 msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh"
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4539 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4540 msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số"
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4543 msgid "Command not implemented"
4544 msgstr "Lệnh chưa được thi công"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4547 msgid "Command parameter not implemented"
4548 msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công"
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4551 msgid "System status, or system help reply"
4552 msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống"
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4555 msgid "Help message"
4556 msgstr "Thư trợ giúp"
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4559 msgid "Service ready"
4560 msgstr "Dịch vụ sẵn sàng"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4563 msgid "Service closing transmission channel"
4564 msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền"
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4567 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4568 msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông"
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4571 msgid "Requested mail action okay, completed"
4572 msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong"
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4575 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4576 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới <forward-path>"
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4579 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4580 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4583 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4584 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4587 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4588 msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện"
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4591 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4592 msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử <forward-path>"
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4595 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4596 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa"
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4599 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4600 msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán"
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4603 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4604 msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy"
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4607 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4608 msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng <Xuống dòng>.<Xuống dòng>"
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4611 msgid "Transaction failed"
4612 msgstr "Giao dịch thất bại"
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4615 msgid "A password transition is needed"
4616 msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu"
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4619 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4620 msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu"
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4623 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4624 msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá"
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4627 msgid "Temporary authentication failure"
4628 msgstr "Lỗi xác thực tạm"
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4631 msgid "SMTP Greeting"
4632 msgstr "Chào hỏi của SMTP"
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4637 msgid "HELO command failed: "
4638 msgstr "Lỗi lệnh HELO: "
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4643 msgid "MAIL FROM command failed: "
4644 msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: "
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4647 msgid "RCPT TO command failed: "
4648 msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: "
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4653 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4654 msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: "
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4663 msgid "DATA command failed: "
4664 msgstr "Lỗi lệnh DATA: "
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4669 msgid "RSET command failed: "
4670 msgstr "Lỗi lệnh RSET: "
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4675 msgid "QUIT command failed: "
4676 msgstr "Lỗi lệnh QUIT: "
4678 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4679 msgid "Contact UID of a user"
4680 msgstr "UID liên lạc của người dùng"
4682 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4683 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4684 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4686 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4687 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4688 msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không"
4690 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4691 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4692 msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4694 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4695 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4696 msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4698 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4699 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4700 msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
4702 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4704 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4707 "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours"
4708 "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
4710 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4712 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4713 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4714 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4715 msgstr "Tên tuyến biến mất (trình khách kết thúc?)"
4717 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4718 msgid "No response from client"
4719 msgstr "Máy khách không trả lời"
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4723 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4724 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4725 msgid "Client cancelled the operation"
4726 msgstr "Máy khách huỷ thao tác"
4728 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4729 msgid "Client reports password was rejected"
4730 msgstr "Trình khác báo mật khẩu bị từ chối"
4732 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4733 msgid "Add this password to your keyring"
4734 msgstr "Thêm mật khẩu này vào vòng khoá"
4736 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4737 msgid "Password was incorrect"
4738 msgstr "Mật khẩu không đúng"
4740 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4742 msgid "%s does not support authentication"
4743 msgstr "%s không hỗ trợ xác thực"
4745 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4747 msgid "%s does not support creating remote resources"
4748 msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4750 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4752 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4753 msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4755 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4757 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4758 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4759 msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'"
4761 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4763 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4764 msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]"
4766 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4767 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4769 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4770 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa"
4772 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4775 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4776 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa"
4778 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4779 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4781 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4782 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa"
4784 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4787 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4788 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa"
4790 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4791 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4792 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4794 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4795 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4796 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s"
4798 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4800 msgid "File must have a '.source' extension"
4801 msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'"
4803 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4804 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4805 msgid "The user declined to authenticate"
4806 msgstr "Người dùng từ chối xác thực"
4808 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4810 msgid "UID '%s' is already in use"
4811 msgstr "UID '%s' đang dùng"
4813 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4815 #| msgid "Contact '%s' not found"
4816 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4817 msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'"
4819 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4820 msgctxt "CategoryName"
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4825 msgctxt "CategoryName"
4829 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4830 msgctxt "CategoryName"
4834 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4835 msgctxt "CategoryName"
4839 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4840 msgctxt "CategoryName"
4844 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4845 msgctxt "CategoryName"
4849 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4850 msgctxt "CategoryName"
4851 msgid "Goals/Objectives"
4852 msgstr "Đích/Mục tiêu"
4854 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4855 msgctxt "CategoryName"
4859 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4860 msgctxt "CategoryName"
4861 msgid "Holiday Cards"
4862 msgstr "Thẻ ngày nghỉ"
4864 #. important people (e.g. new business partners)
4865 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4866 msgctxt "CategoryName"
4867 msgid "Hot Contacts"
4868 msgstr "Liên lạc quan trọng"
4870 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4871 msgctxt "CategoryName"
4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4876 msgctxt "CategoryName"
4877 msgid "International"
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4881 msgctxt "CategoryName"
4882 msgid "Key Customer"
4883 msgstr "Khách hàng chính"
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4886 msgctxt "CategoryName"
4887 msgid "Miscellaneous"
4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4891 msgctxt "CategoryName"
4895 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4896 msgctxt "CategoryName"
4900 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4902 msgctxt "CategoryName"
4906 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4907 msgctxt "CategoryName"
4911 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4912 msgctxt "CategoryName"
4914 msgstr "Nhà cung cấp"
4916 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4917 msgctxt "CategoryName"
4918 msgid "Time & Expenses"
4919 msgstr "Giờ và phụ phí"
4921 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4922 msgctxt "CategoryName"
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4927 msgctxt "CategoryName"
4931 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4932 msgid "Source not loaded"
4933 msgstr "Nguồn chưa được tải"
4935 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4936 msgid "Source already loaded"
4937 msgstr "Nguồn đã tải rồi"
4939 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4940 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4941 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4942 msgid "Offline unavailable"
4943 msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng"
4945 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4949 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4950 msgid "Address book authentication request"
4951 msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ"
4953 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4954 msgid "Calendar authentication request"
4955 msgstr "Yêu cầu xác thực lịch"
4957 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4958 msgid "Mail authentication request"
4959 msgstr "Yêu cầu xác thực thư"
4961 #. generic account prompt
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4963 msgid "Authentication request"
4964 msgstr "Yêu cầu xác thực"
4966 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4968 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4969 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"."
4971 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4973 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4974 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"."
4976 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4978 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4979 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"."
4981 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4983 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4984 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"."
4986 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4988 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4989 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"."
4991 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4993 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4994 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"."
4996 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4998 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4999 msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"."
5001 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5003 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5004 msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]"
5006 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5008 msgid "Data source '%s' is not removable"
5009 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được"
5011 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5013 msgid "Data source '%s' is not writable"
5014 msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được"
5016 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5020 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5022 msgid "Signature script must be a local file"
5023 msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ"
5025 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5028 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5030 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5033 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5034 "you wish to accept it?"
5036 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5038 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5041 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5044 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5046 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5049 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5050 "wish to accept it?"
5052 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5054 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5057 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5060 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5062 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5065 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5066 "you wish to accept it?"
5068 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5070 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5073 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5076 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5078 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5081 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5082 "you wish to accept it?"
5084 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5086 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5089 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5090 #. * in 12-hour format.
5091 #. strftime format of a weekday, a date and a
5092 #. * time, in 12-hour format.
5093 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5094 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5095 msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5097 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5098 #. * in 24-hour format.
5099 #. strftime format of a weekday, a date and a
5100 #. * time, in 24-hour format.
5101 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5102 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5103 msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y"
5105 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5106 #. * in 12-hour format, without seconds.
5107 #. strftime format of a weekday, a date and a
5108 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5109 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5110 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5111 msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y"
5113 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5114 #. * in 24-hour format, without seconds.
5115 #. strftime format of a weekday, a date and a
5116 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5118 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5119 msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y"
5121 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5122 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5124 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5125 msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y"
5127 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5128 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5130 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5131 msgstr "%a %H %d/%m/%Y"
5133 #. strptime format of a weekday and a date.
5134 #. strftime format of a weekday and a date.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5136 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5138 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5140 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5141 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5142 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5143 msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y"
5145 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5146 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5147 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5148 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y"
5150 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5151 #. * without seconds.
5152 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5153 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5154 msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y"
5156 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5157 #. * without seconds.
5158 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5159 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5160 msgstr "%H:%M %d/%m/%Y"
5162 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5163 #. * without minutes or seconds.
5164 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5165 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5166 msgstr "%I %p %d/%m/%Y"
5168 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5169 #. * without minutes or seconds.
5170 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5172 msgstr "%H %d/%m/%Y"
5174 #. strptime format of a weekday and a date.
5175 #. This is the preferred date format for the locale.
5176 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5180 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5181 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5182 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5184 msgstr "%I:%M:%S %p"
5186 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5187 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5188 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5192 #. strptime format for time of day, without seconds,
5193 #. * in 12-hour format.
5194 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5195 #. * without seconds.
5196 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5200 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5201 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5202 #. * without seconds.
5203 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5207 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5209 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5213 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5214 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5219 msgid "Proxy type to use"
5220 msgstr "Loại uỷ nhiệm cần dùng"
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5224 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5225 "means manual proxy."
5227 "Loại uỷ nhiệm cần dùng. \"0\" là hệ thống, \"1\" là không uỷ nhiệm, \"2\" là "
5228 "uỷ nhiệm thủ công."
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5231 msgid "Whether to use http-proxy"
5232 msgstr "Có dùng http-proxy không"
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5235 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5236 msgstr "Có dùng uỷ nhiệm cho yêu cầu HTTP không."
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5239 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5240 msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm có cần xác thực không"
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5243 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5244 msgstr "Cần xác thực để truy cập máy chủ uỷ nhiệm."
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5247 msgid "Host name for HTTP requests"
5248 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP"
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5251 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5252 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP."
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5255 msgid "Port number for HTTP requests"
5256 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP"
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5259 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5260 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP."
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5263 msgid "Proxy authentication user name"
5264 msgstr "Tên người dùng xác thực uỷ nhiệm"
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5267 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5268 msgstr "Tên người dùng để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5271 msgid "Proxy authentication password"
5272 msgstr "Mật khẩu xác thực uỷ nhiệm"
5274 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5275 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5276 msgstr "Mật mã để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm."
5278 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5279 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5280 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm"
5282 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5283 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5284 msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm."
5286 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5287 msgid "Host name for HTTPS requests"
5288 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS"
5290 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5291 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5292 msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS."
5294 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5295 msgid "Port number for HTTPS requests"
5296 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS"
5298 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5299 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5300 msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS."
5302 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5303 msgid "Host name for SOCKS requests"
5304 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS"
5306 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5307 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5308 msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS."
5310 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5311 msgid "Port number for SOCKS requests"
5312 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS"
5314 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5315 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5316 msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS."
5318 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5319 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5320 msgstr "URL cấu hình uỷ nhiệm tự động"
5322 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5323 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5324 msgstr "Nơi đọc cấu hình uỷ nhiệm tự động."
5326 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5327 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5329 #| msgid "No such source for UID '%s'"
5330 msgid "No such data source for UID '%s'"
5331 msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'"
5333 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5336 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5337 "from which to obtain a password for '%s'"
5340 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5342 #| msgid "Enter password for %s"
5343 msgid "Invalid password for '%s'"
5344 msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »."
5346 #. TODO: more specific
5347 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5349 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5350 msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ"
5352 #. TODO: more specific
5353 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5355 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5356 msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover"
5358 #. TODO: more specific
5359 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5361 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5362 msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover"
5364 #. TODO: more specific
5365 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5367 msgid "Failed to find Response element"
5368 msgstr "Không tìm thấy phần tử Response"
5370 #. TODO: more specific
5371 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5373 msgid "Failed to find Account element"
5374 msgstr "Không tìm thấy phần tử Account"
5376 #. TODO: more specific
5377 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5379 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5380 msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover"
5382 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5385 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5386 "from which to obtain an access token for '%s'"
5389 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5391 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
5392 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5393 msgstr "Lỗi mở sổ địa chỉ tại '%s': %s"
5395 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5396 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5397 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5401 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5402 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5403 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5407 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5409 #| msgid "Cannot add encryption certificate"
5410 msgid "Not part of certificate"
5411 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
5413 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5414 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5418 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5420 #| msgid "X.509 Certificate"
5421 msgid "SSL Client Certificate"
5422 msgstr "Chứng nhận X.509"
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5425 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5427 #| msgid "X.509 Certificate"
5428 msgid "SSL Server Certificate"
5429 msgstr "Chứng nhận X.509"
5431 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5432 msgid "Email Signer Certificate"
5435 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5437 #| msgid "Cannot add encryption certificate"
5438 msgid "Email Recipient Certificate"
5439 msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"
5441 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5445 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5446 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5447 msgid "Common Name (CN)"
5450 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5451 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5453 #| msgid "Organization"
5454 msgid "Organization (O)"
5457 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5458 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5460 #| msgid "Organizational Unit"
5461 msgid "Organizational Unit (OU)"
5462 msgstr "Đơn vị tổ chức"
5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5465 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5466 msgid "Serial Number"
5469 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5473 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5477 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5481 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5485 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5486 msgid "Fingerprints"
5489 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5490 msgid "SHA1 Fingerprint"
5493 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5494 msgid "MD5 Fingerprint"
5497 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5501 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5503 #| msgid "Certificate rejected"
5504 msgid "Certificate Hierarchy"
5505 msgstr "Chứng nhận bị từ chối"
5507 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5509 #| msgid "Certificate Revoked"
5510 msgid "Certificate Fields"
5511 msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ"
5513 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5517 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5525 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5529 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5533 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5537 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5538 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5541 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5542 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5546 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5550 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5554 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5558 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5562 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5567 #| msgid "Certificate Revoked"
5568 msgid "Certificate Key Usage"
5569 msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ"
5571 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5572 msgid "Netscape Certificate Type"
5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5577 #| msgid "Certificate untrusted"
5578 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5579 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
5581 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5583 msgid "Object Identifier (%s)"
5586 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5587 msgid "Algorithm Identifier"
5590 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5591 msgid "Algorithm Parameters"
5594 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5595 msgid "Subject Public Key Info"
5598 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5599 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5602 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5603 msgid "Subject's Public Key"
5606 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5609 #| msgid "Unable to process spool folder"
5610 msgid "Error: Unable to process extension"
5611 msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi"
5613 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5617 msgstr "Thư điện tử 1"
5619 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5621 msgid "Object Signer"
5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5626 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5627 msgid "SSL Certificate Authority"
5628 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ"
5630 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5632 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5633 msgid "Email Certificate Authority"
5634 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ"
5636 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5638 #| msgid "Signing message"
5640 msgstr "Đang ký thư"
5642 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5644 #| msgid "Non-editing Author"
5645 msgid "Non-repudiation"
5646 msgstr "Tác giả không sửa đổi"
5648 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5649 msgid "Key Encipherment"
5652 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5653 msgid "Data Encipherment"
5656 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5657 msgid "Key Agreement"
5660 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5662 #| msgid "Certificate signature failure"
5663 msgid "Certificate Signer"
5664 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5670 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5675 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5676 msgid "Not Critical"
5679 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5683 #. Translators: This string is used in Certificate
5684 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5685 #. * shows the field name on the left and its respective
5686 #. * value on the right, both as stored in the
5687 #. * certificate itself. You probably do not need to
5688 #. * change this string, unless changing the order of
5689 #. * name and value. As a result example:
5690 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5691 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5696 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5698 #| msgid "X.509 Certificate"
5700 msgstr "Chứng nhận X.509"
5702 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5703 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5705 #| msgid "Certificate signature failure"
5706 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5707 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5709 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5713 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5717 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5719 #| msgid "Unique ID"
5720 msgid "Issuer Unique ID"
5721 msgstr "ID duy nhất"
5723 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5725 #| msgid "Unique ID"
5726 msgid "Subject Unique ID"
5727 msgstr "ID duy nhất"
5729 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5731 #| msgid "Certificate signature failure"
5732 msgid "Certificate Signature Value"
5733 msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"
5735 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5737 #| msgid "Signing certificate not found"
5738 msgid "The signing certificate authority is not known."
5739 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"
5741 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5743 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5747 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5749 #| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5750 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5751 msgstr "Lỗi chữ ký danh sách hủy bỏ chứng nhận"
5753 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5755 #| msgid "Certificate has expired"
5756 msgid "The certificate has expired."
5757 msgstr "Chứng nhận quá hạn"
5759 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5761 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5765 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5766 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5769 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5771 #| msgid "Certificate untrusted"
5772 msgid "Certificate trust..."
5773 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
5775 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5777 #| msgid "X.509 Certificate"
5778 msgid "_View Certificate"
5779 msgstr "Chứng nhận X.509"
5781 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5785 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5786 msgid "Accept _Temporarily"
5787 msgstr "Chấp nhận _tạm thời"
5789 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5790 msgid "_Accept Permanently"
5791 msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn"
5793 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5796 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5798 #| "Detailed information about the certificate:\n"
5800 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5802 "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?\n"
5804 "Thông tin chi tiết về chứng nhận:\n"
5807 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5808 msgid "Detailed information about the certificate:"
5811 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5815 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5819 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5820 msgid "Fingerprint:"
5823 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5827 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5828 msgid "Integrate your calendars"
5831 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5832 msgid "Integrate your contacts"
5835 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5836 msgid "Signon service did not return a secret"
5839 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5842 msgid "Google Calendar"
5845 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5847 #| msgctxt "CategoryName"
5848 #| msgid "Hot Contacts"
5849 msgid "Google Contacts"
5850 msgstr "Liên lạc quan trọng"
5852 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5858 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5864 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5865 msgid "Integrate your mailboxes"
5868 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5871 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5872 "which to obtain an access token for '%s'"
5875 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5877 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5880 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5882 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
5883 msgid "Error parsing response as JSON: "
5884 msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"
5886 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5887 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5890 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5893 msgid "Yahoo! Calendar"
5896 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5900 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5904 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5905 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5906 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5907 msgid "Keep running after the last client is closed"
5908 msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng"
5910 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5911 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5912 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5913 msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối"
5915 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5917 #| msgid "Birthday and anniversary reminder"
5918 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5919 msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm"
5921 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5925 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5929 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5931 #| msgid "IMAP server %s"
5932 msgid "On LDAP Servers"
5933 msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"
5935 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5936 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5937 msgid "On This Computer"
5938 msgstr "Trên máy này"
5940 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5942 #| msgid "Personal Folders"
5943 msgid "Search Folders"
5944 msgstr "Thư mục cá nhân"
5946 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5948 #| msgid "Weather: Fog"
5950 msgstr "Thời tiết: sương mù"
5952 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5956 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5960 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5964 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5965 #~ msgstr "Lỗi tạo tóm tắt cho sổ địa chỉ %s"
5967 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5968 #~ msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)"
5970 #~ msgid "Using Email Address"
5971 #~ msgstr "Dùng địa chỉ thư"
5973 #~ msgid "Failed to run book factory"
5974 #~ msgstr "Lỗi chạy book factory"
5976 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5977 #~ msgstr "Không thể lấy kết nối để xem"
5979 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5980 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương sổ đang mở"
5982 #~ msgid "Empty query: "
5983 #~ msgstr "Truy vấn rỗng: "
5985 #~ msgid "Cannot remove book: "
5986 #~ msgstr "Không thể bỏ sổ: "
5988 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5989 #~ msgstr "Không thể lấy thuộc tính hậu phương: "
5991 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5992 #~ msgstr "Tên mặt sau '%s' trong nguồn '%s' không hợp lệ"
5995 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5996 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5997 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5998 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5999 #~ "option in Properties"
6001 #~ "Lỗi kết nối đến máy chủ dùng SSL. Một nguyên nhân có thể là máy chủ dùng "
6002 #~ "chứng nhận không hợp lệ. Nếu điều này là bình thường, ví dụ máy chủ dùng "
6003 #~ "chứng nhận tự ký, tắt kiểm tra chứng nhận bằng cách chọn tuỳ chọn \"Bỏ "
6004 #~ "qua chứng nhận SSL không hợp lệ\" trong Thuộc tính."
6006 #~| msgid "Cannot create calendar object: "
6007 #~ msgid "Cannot create local store"
6008 #~ msgstr "Không thể tạo kho lưu trữ cục bộ"
6010 #~| msgid "Could not create cache file"
6011 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
6012 #~ msgstr "Không thể tạo synch slave thread"
6014 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
6015 #~ msgstr "Lỗi chạy calendar factory"
6017 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
6018 #~ msgstr "Không thể xử lý, hậu phương lịch đang mở"
6020 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
6021 #~ msgstr "Không thể bỏ lịch: "
6023 #~ msgid "Invalid call"
6024 #~ msgstr "Lời gọi không hợp lệ"
6029 #~ " Fingerprint: %s\n"
6032 #~ " Nhà phát hành: %s\n"
6044 #~ "Certificate problem: %s\n"
6047 #~ "Vấn đề chứng nhận: %s\n"
6048 #~ "Nhà phát hành: %s"
6051 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6054 #~ "Vùng chứng nhận sai: %s\n"
6055 #~ "Nhà phát hành: %s"
6058 #~ "Certificate expired: %s\n"
6061 #~ "Chứng nhận quá hạn: %s\n"
6062 #~ "Nhà phát hành: %s"
6065 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6068 #~ "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n"
6069 #~ "Nhà phát hành: %s"
6071 #~ msgid "No output stream"
6072 #~ msgstr "Không có luồng kết xuất"
6074 #~ msgid "No input stream"
6075 #~ msgstr "Không có luồng nhập liệu"
6077 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6078 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6081 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6084 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s trong thư mục %s:\n"
6088 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6091 #~ "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n"
6094 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6095 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
6097 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6098 #~ msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s"
6100 #~ msgid "Server response ended too soon."
6101 #~ msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm."
6103 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6104 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s"
6106 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6107 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"
6109 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6110 #~ msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư _mới trong thư mục này"
6112 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6113 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s"
6115 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6116 #~ msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s"
6118 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6119 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s"
6121 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6122 #~ msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s"
6124 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6125 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d"
6127 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6128 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d"
6130 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6131 #~ msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (lấy)"
6133 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6134 #~ msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm (cache): "
6136 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6137 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s"
6139 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6140 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: "
6142 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6143 #~ msgstr "Lỗi lưu tạm %s: "
6145 #~ msgid "Names_pace:"
6146 #~ msgstr "_Miền tên:"
6148 #~ msgid "IMAP default port"
6149 #~ msgstr "Cổng IMAP mặc định"
6154 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6155 #~ msgstr "Đang lấy danh sách thư mục tại '%s'"
6157 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6158 #~ msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ"
6160 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6161 #~ msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: "
6163 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6164 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm"
6166 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6168 #~ "Không thể đổi tên thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm "
6170 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6171 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s"
6173 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6174 #~ msgstr "Thao tác vòng khoá bị hủy bỏ"
6176 #~ msgid "Currently _used categories:"
6177 #~ msgstr "Phân loại hiện đang _dùng:"
6179 #~ msgid "_Available Categories:"
6180 #~ msgstr "Loại _sẵn sằng:"
6183 #~ msgstr "Biểu tượng"
6188 #~ msgid "Create category \"%s\""
6189 #~ msgstr "Tạo loại \"%s\""
6191 #~ msgid "Category Icon"
6192 #~ msgstr "Biểu tượng loại"
6194 #~ msgid "_No Image"
6195 #~ msgstr "_Không ảnh"
6197 #~ msgid "Category _Name"
6198 #~ msgstr "Tê_n loại"
6200 #~ msgid "Category _Icon"
6201 #~ msgstr "_Biểu tượng loại"
6203 #~ msgid "Category Properties"
6204 #~ msgstr "Thuộc tính loại"
6207 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6209 #~ msgstr "Loại \"%s\" đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác."
6211 #~ msgid "Show Contacts"
6212 #~ msgstr "Hiện liên lạc"
6214 #~ msgid "Address B_ook:"
6215 #~ msgstr "_Sổ địa chỉ:"
6217 #~ msgid "Cat_egory:"
6223 #~ msgid "Any Category"
6224 #~ msgstr "Bất kỳ Loại"
6226 #~ msgid "Co_ntacts"
6227 #~ msgstr "_Liên lạc"
6232 #~ msgid "Address Book"
6233 #~ msgstr "Sổ địa chỉ:"
6235 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6236 #~ msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"
6242 #~ msgstr "_Loại bỏ"
6244 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6245 #~ msgstr "Lỗi nạp sổ địa chỉ: %s"
6247 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6248 #~ msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp"
6251 #~ msgstr "Ché_p %s"
6259 #~ msgid "_Delete %s"
6260 #~ msgstr "_Xóa bỏ %s"
6262 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6264 #~ "Không thể sử dụng khoá của vòng khoá, vì không có tên người dùng hay tên "
6267 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6268 #~ msgstr "Bạn đã bấm phím gõ chữ hoa (Caps Lock)."
6270 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6271 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này"
6273 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6274 #~ msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này"
6276 #~ msgid "_Remember this password"
6277 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
6279 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6280 #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này"
6282 #~ msgid "_Destination"
6285 #~ msgid "Select destination"
6286 #~ msgstr "Chọn đích"
6288 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6289 #~ msgstr "Trình xem mã nguồn Evolution"
6291 #~ msgid "Display Name"
6292 #~ msgstr "Tên hiển thị"
6298 #~ msgstr "Định danh"
6300 #~ msgid "Updating %s folder"
6301 #~ msgstr "Đang cập nhật thư mục %s"
6303 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6304 #~ msgstr "Đang xác thực với máy chủ…"
6306 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6307 #~ msgstr "%s: không có nguồn UID '%s' được lưu vào GConf"
6309 #~ msgid "Invalid source"
6310 #~ msgstr "Nguồn không hợp lệ"
6312 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6313 #~ msgstr "URI không đúng '%s'"
6315 #~ msgid "Failed to find system book"
6316 #~ msgstr "Lỗi tìm sổ hệ thống"
6318 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6319 #~ msgstr "Không có nguồn với UID '%s' lưu trong danh sách nguồn."
6321 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6322 #~ msgstr "Không thể xác thực người dùng: "
6324 #~ msgid "Empty URI"
6325 #~ msgstr "URI rỗng"
6328 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6331 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)\n"
6332 #~ "Nguyên nhân: %s"
6334 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6335 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)"
6337 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6338 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
6340 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6342 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »."
6344 #~ msgid "Invalid source type"
6345 #~ msgstr "Loại nguồn không hợp lệ"
6347 #~ msgid "Connection to Server"
6348 #~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
6350 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6351 #~ msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ"
6353 #~ msgid "Co_mmand:"
6359 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6360 #~ msgstr "_Số kết nối tạm có thể mở"
6362 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6363 #~ msgstr "Lỗi đóng luồng tmp: "
6365 #~ msgid "SMTP Authentication"
6366 #~ msgstr "Xác thực SMTP"
6368 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6369 #~ msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
6372 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6375 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)\n"
6378 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6379 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)"
6382 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6385 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)\n"
6386 #~ "Nguyên nhân: %s"
6388 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6389 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)"
6392 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6395 #~ "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)\n"
6396 #~ "Nguyên nhân: %s"
6398 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6399 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)"
6401 #~ msgid "Enter Passphrase"
6402 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6404 #~ msgid "Enter Password"
6405 #~ msgstr "Nhập mật khẩu"
6407 #~| msgid "Invalid server URI"
6408 #~ msgid "Invalid URI"
6409 #~ msgstr "URI không hợp lệ"
6411 #~| msgid "Could not create cache file"
6412 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6413 #~ msgstr "Không thể tạo hậu phương"
6415 #~ msgid "SSL unavailable"
6416 #~ msgstr "Không có SSL"
6418 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
6419 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6420 #~ msgstr "URL '%s' cần tên người dùng"
6422 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6423 #~ msgstr "URL '%s' cần phần máy phục vụ"
6425 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6426 #~ msgstr "URL '%s' cần phần đường dẫn"
6429 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6433 #~ "Do you wish to accept?"
6435 #~ "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n"
6439 #~ "Bạn có muốn chấp nhận không?"
6441 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6442 #~ msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác"
6444 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6445 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL"
6447 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6448 #~ msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL."
6450 #~ msgid "You did not enter a password."
6451 #~ msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu."
6453 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6454 #~ msgstr "Dùng I_dle nếu máy chủ hỗ trợ"
6456 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6457 #~ msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng"
6459 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6460 #~ msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS"
6463 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6464 #~ "authentication mechanism."
6466 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực "
6469 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6470 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6471 #~ msgstr "Đăng nhập SASL '%s' thất bại với máy phục vụ POP %s%s"
6474 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
6475 #~| "Error sending password: %s"
6477 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6478 #~ "Error sending password%s"
6480 #~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
6481 #~ "Lỗi gửi mật khẩu%s"
6484 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6488 #~ "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n"
6492 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6493 #~ msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... "
6495 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6496 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ trước \"%s\""
6498 #~ msgid "book busy"
6499 #~ msgstr "sổ quá bận"
6501 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6502 #~ msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »"
6504 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6505 #~ msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời"
6507 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6508 #~ msgstr "\"%s\" trong sổ sau \"%s\""
6510 #~ msgid "%s: canceled"
6511 #~ msgstr "%s: bị huỷ"
6513 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6514 #~ msgstr "%s: không có bộ tạo sẵn sàng cho địa chỉ URI « %s »"
6516 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6517 #~ msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)"
6519 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6520 #~ msgstr "%s: không có UID tự liên lạc được lưu vào gconf"
6522 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6523 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta"
6525 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6526 #~ msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm"
6528 #~ msgid "Reply Requested: by "
6529 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: do "
6531 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6532 #~ msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện"
6534 #~ msgid "Loading %s items"
6535 #~ msgstr "Đang tải %s mục"
6537 #~ msgid "Cannot open message"
6538 #~ msgstr "Không thể mở thư"
6540 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6541 #~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s"
6543 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6544 #~ msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s"
6546 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6547 #~ msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s"
6549 #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6550 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6551 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: đếm theo biểu thức: cho %s"
6553 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6554 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: tìm kiếm theo UID: %s"
6556 #~ msgid "Learning junk"
6557 #~ msgstr "Học là rác"
6559 #~ msgid "Learning non-junk"
6560 #~ msgstr "Học không phải là rác"
6562 #~ msgid "Canceled."
6565 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6566 #~ msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số"
6568 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6569 #~ msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s"
6571 #~ msgid "Unable to parse message content"
6572 #~ msgstr "Không thể phân tách nội dung thư"
6574 #~ msgid "cannot create thread"
6575 #~ msgstr "Không thể tạo mạch"
6577 #~ msgid "Kerberos 4"
6578 #~ msgstr "Kerberos 4"
6581 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6583 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4."
6586 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6589 #~ "Không thể lấy vé Kerberos:\n"
6592 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
6593 #~ msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP"
6596 #~ "Could not create directory %s:\n"
6599 #~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
6602 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6603 #~ msgstr "Phiên chạy Camel không hỗ trợ chức năng chuyển tiếp thông điệp."
6605 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6606 #~ msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d"
6608 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6609 #~ msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ"
6611 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6612 #~ msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ"
6614 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6615 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6617 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6618 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"
6620 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6621 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành"
6623 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6624 #~ msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)"
6626 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6627 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận"
6629 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6630 #~ msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6632 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6633 #~ msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành"
6635 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6636 #~ msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ"
6638 #~ msgid "CRL not yet valid"
6639 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ"
6641 #~ msgid "CRL has expired"
6642 #~ msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn"
6644 #~ msgid "Error in CRL"
6645 #~ msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận"
6647 #~ msgid "Out of memory"
6648 #~ msgstr "Hết bộ nhớ"
6650 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6651 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0"
6653 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6654 #~ msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi"
6656 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6657 #~ msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương"
6659 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6660 #~ msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá"
6662 #~ msgid "Certificate chain too long"
6663 #~ msgstr "Dây chứng nhận quá dài"
6665 #~ msgid "Path length exceeded"
6666 #~ msgstr "Đường dẫn quá dài"
6668 #~ msgid "Invalid purpose"
6669 #~ msgstr "Mục đích không hợp lệ"
6671 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6672 #~ msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành"
6674 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6675 #~ msgstr "Không khớp AKID/SKID"
6677 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6678 #~ msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành"
6680 #~ msgid "Error in application verification"
6681 #~ msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng"
6684 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6690 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6692 #~ "Chứng nhận sai từ %s:\n"
6698 #~ "Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?"
6701 #~ "Cannot get message: %s\n"
6704 #~ "Không thể lấy thư: %s\n"
6707 #~ msgid "User canceled"
6708 #~ msgstr "Người dùng đã thôi"
6710 #~ msgid "Could not get message"
6711 #~ msgstr "Không thể gọi thư."
6713 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6714 #~ msgstr "Thư mục Rác đầy. Xin hãy đổ."
6716 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6717 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH `%s': %s"
6719 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6721 #~ "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn "
6724 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6725 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s"
6727 #~ msgid "Checking for new mail"
6728 #~ msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"
6730 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6731 #~ msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội d_ung rác"
6733 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6734 #~ msgstr "Tự động đồng _bộ hóa tài khoản một cách địa phương"
6736 #~ msgid "SOAP Settings"
6737 #~ msgstr "Thiết lập SOAP"
6739 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6740 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6741 #~ msgstr "Cổng SOAP tác nhận _bưu điện:"
6743 #~ msgid "Novell GroupWise"
6744 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6746 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6747 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise"
6750 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6753 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô "
6754 #~ "(không mật mã)."
6756 #~ msgid "Host or user not available in url"
6757 #~ msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong URL."
6760 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6762 #~ "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ "
6763 #~ "hiện thời của bạn"
6765 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6766 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến."
6768 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
6769 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6770 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise « %s » thành « %s »"
6772 #~ msgid "GroupWise server %s"
6773 #~ msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s"
6775 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6776 #~ msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s"
6778 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6779 #~ msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua « %s »."
6781 #~ msgid "Sending Message"
6782 #~ msgstr "Đang gửi thư"
6785 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6786 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6787 #~ "some of your mail.\n"
6789 #~ "Bạn đã vượt trội hạn chế lưu của tài khoản này. Các thư của bạn đang đợi "
6790 #~ "gởi trong Hộp Đi. Hãy cố gởi lại bằng nhấn nút Gởi/Nhận sau khi xóa bỏ/"
6791 #~ "lưu trữ một số thư.\n"
6796 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6797 #~ msgstr "Để truy cập máy phục vụ Hula"
6800 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6802 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Hula bằng mật khẩu thô (không mật "
6805 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6807 #~ "Trạng thái đáp ứng bất thường « %s » xảy ra sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6809 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6810 #~ msgstr "Không có đáp ứng khi tiếp tục sau lệnh APPEND (phụ thêm)"
6812 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6813 #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chạy lệnh APPEND (phụ thêm)"
6815 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6817 #~ "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Hộp Nhận trên máy phục vụ này"
6819 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6820 #~ msgstr "Thương lượng SSL thất bại"
6828 #~ msgid "Templates"
6831 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6832 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6834 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6835 #~ msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s"
6837 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6838 #~ msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s."
6840 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6841 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6843 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6844 #~ msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: lệnh sai"
6846 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6847 #~ msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"
6849 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6850 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s"
6853 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6856 #~ "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung đã mở rộng đòi hỏi cho một số "
6857 #~ "quy tắc lọc và Thư mục ảo"
6859 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6860 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà không được đọc trong vòng X giây"
6862 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6863 #~ msgstr "Mãn hạn các thư đã lưu tạm mà cũ hơn X giây"
6865 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6866 #~ msgstr "Không thể truy cập đến thư mục « %s »: %s"
6868 #~| msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
6869 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6870 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6872 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6873 #~ msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lệnh sai"
6875 #~| msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
6876 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6877 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6879 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6880 #~ msgstr "Không thể xoá hẳn thư mục « %s »: lệnh sai"
6882 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6883 #~ msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy"
6885 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6886 #~ msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai"
6888 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6890 #~ "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc"
6892 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6893 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao"
6895 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6896 #~ msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai"
6898 #~| msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6899 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6901 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không "
6904 #~| msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
6905 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6907 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lỗi không rõ"
6909 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6911 #~ "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6913 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6915 #~ "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai"
6917 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6918 #~ msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Hộp nhận"
6920 #~ msgid "IMAP4rev1"
6921 #~ msgstr "IMAPv4rev1"
6923 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6924 #~ msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy chủ loại IMAPv4rev1."
6927 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6930 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô "
6931 #~ "(không mật mã)."
6934 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6935 #~ "support STARTTLS"
6937 #~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ bảo mật: máy phục vụ "
6938 #~ "không hỗ trợ giao thức STARTTLS."
6940 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6941 #~ msgstr "Lỗi dàn xếp TLS"
6944 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6946 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s"
6948 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6949 #~ msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s"
6951 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6952 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6954 #~| msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
6955 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6956 #~ msgstr "Không thể lấy thư mục « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: lỗi không rõ"
6958 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6960 #~ "Không thể lấy thông tin LIST (danh sách) cho « %s » trên máy phục vụ IMAP "
6963 #~ msgid "Bad command"
6964 #~ msgstr "Câu lệnh sai"
6966 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6967 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: tên hộp thư sai"
6969 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6970 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: lệnh sai"
6972 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6973 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: thư mục đặc biệt"
6975 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6976 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
6978 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6979 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6981 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6982 #~ msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: lệnh sai"
6984 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6985 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: thư mục đặc biệt"
6987 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6988 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến"
6990 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6992 #~ "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
6994 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6995 #~ msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: lệnh sai"
6997 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6999 #~ "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: %s"
7001 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
7002 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
7004 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
7005 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
7007 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
7008 #~ msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
7010 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
7011 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."
7013 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
7014 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"
7016 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
7017 #~ msgstr "Không thể hủy đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"
7019 #~ msgid "Scanning for changed messages"
7020 #~ msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi"
7022 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
7023 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s ở trong tình trạng không ổn định."
7025 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
7026 #~ msgstr "Đang lấy các bao chứa thư mới"
7028 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
7030 #~ "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: "
7033 #~ msgstr "Không có dữ liệu"
7035 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
7036 #~ msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"
7039 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
7040 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
7043 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
7045 #~ "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n"
7046 #~ "Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP "
7047 #~ "thường, thay vào điều này.\n"
7049 #~ " !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n"
7051 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
7052 #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s"
7054 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
7055 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s"
7057 #~ msgid "Maildir append message canceled"
7058 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng Maildir bị thôi"
7060 #~ msgid "Invalid message contents"
7061 #~ msgstr "Nội dung thư không hợp lệ"
7063 #~ msgid "Mail append canceled"
7064 #~ msgstr "Phụ thêm thư bị thôi"
7066 #~ msgid "Message construction failed."
7067 #~ msgstr "Lỗi tạo dựng thư."
7069 #~ msgid "MH append message canceled"
7070 #~ msgstr "Thư phụ thêm dạng MH bị thôi"
7072 #~ msgid "Use cancel"
7073 #~ msgstr "Hãy sử dụng Thôi"
7075 #~ msgid "STARTTLS command failed"
7076 #~ msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS"
7078 #~ msgid "HELO command failed"
7079 #~ msgstr "Lỗi lệnh HELO"
7081 #~ msgid "AUTH command failed"
7082 #~ msgstr "Lỗi lệnh AUTH"
7084 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
7085 #~ msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n"
7087 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
7088 #~ msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư"
7090 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
7091 #~ msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư"
7093 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
7094 #~ msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư"
7096 #~ msgid "RSET command failed"
7097 #~ msgstr "Lỗi lệnh RSET"
7099 #~ msgid "QUIT command failed"
7100 #~ msgstr "Lỗi lệnh QUIT"
7102 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
7103 #~ msgstr "Những mục thuộc các _loại này:"
7108 #~ msgid "categories"
7111 #~ msgid "Color Info"
7112 #~ msgstr "Thông tin màu"
7114 #~ msgid "The color to render"
7115 #~ msgstr "Màu cần vẽ"
7120 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
7121 #~ msgstr "<b>Liê_n lạc</b>"
7123 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
7124 #~ msgstr "<b>Hiện liên lạc</b>"
7127 #~ msgstr "Người sở hữu"
7129 #~ msgid "Publishing Editor"
7130 #~ msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
7133 #~ msgstr "Người sửa đổi"
7135 #~ msgid "Publishing Author"
7136 #~ msgstr "Tác giả cũng sản xuất"
7142 #~ msgstr "Người xem lại"
7144 #~ msgid "Contributor"
7145 #~ msgstr "Người đóng góp"
7148 #~ msgstr "Không có"
7153 #~ msgid "Generic error"
7154 #~ msgstr "Lỗi chung chung"
7156 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
7157 #~ msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại"
7159 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
7160 #~ msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ"
7162 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
7163 #~ msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục"
7165 #~ msgid "The folder is not empty"
7166 #~ msgstr "Thư mục không rỗng"
7168 #~ msgid "The specified folder was not found"
7169 #~ msgstr "Không tìm thấy thư mục đã xác định"
7171 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
7172 #~ msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu này"
7174 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
7175 #~ msgstr "Kho lưu này chưa hộ trợ kiểu đã xác định"
7177 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
7178 #~ msgstr "Thư mục đã xác định không thể bị thay đổi hoặc gỡ bỏ"
7180 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
7182 #~ "Không thể làm cho một thư mục là con của một trong những con cháu của nó"
7184 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
7185 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"
7187 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
7188 #~ msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến"
7190 #~ msgid "%s's Folders"
7191 #~ msgstr "Thư mục của « %s »"
7193 #~ msgid "Favorite Public Folders"
7194 #~ msgstr "Thư mục công ưa thích"
7196 #~ msgid "All Public Folders"
7197 #~ msgstr "Mọi thư mục công"
7199 #~ msgid "Global Address List"
7200 #~ msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục"
7202 #~ msgid "Deleted Items"
7203 #~ msgstr "Mục bị xóa bỏ"
7214 #~ msgid "Sent Items"
7215 #~ msgstr "Mục đã gửi"
7217 #~ msgid "Invalid connection"
7218 #~ msgstr "Kết nối không hợp lệ"
7220 #~ msgid "Bad parameter"
7221 #~ msgstr "Tham số sai"
7223 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
7224 #~ msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution"
7226 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
7227 #~ msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution"
7229 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
7230 #~ msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7232 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
7233 #~ msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution"
7235 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
7236 #~ msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n"