Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr ""
138 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "Thẻ ID3"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "Thẻ APE"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr ""
185 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
186 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "YUV không nén"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
240 msgstr "YUV không nén"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
244 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
245
246 #, c-format
247 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
248 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Uncompressed audio"
252 msgstr "YUV không nén"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Raw %d-bit %s audio"
256 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
257
258 msgid "Audio CD source"
259 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
260
261 msgid "DVD source"
262 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
263
264 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
265 msgstr ""
266 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
267
268 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
269 msgstr ""
270 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
271 "MMS)"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "Nguồn giao thức %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s demuxer"
291 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s decoder"
295 msgstr "bộ giải mã %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s muxer"
311 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s encoder"
315 msgstr "bộ mã hoá %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
320
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
323
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
326
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Không rõ phần tử"
329
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
332
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
335
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
338
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
341
342 msgid "track ID"
343 msgstr "mã rãnh"
344
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
347
348 msgid "artist ID"
349 msgstr "mã nghệ sĩ"
350
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
353
354 msgid "album ID"
355 msgstr "mã tập nhạc"
356
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
359
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
362
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
365
366 msgid "track TRM ID"
367 msgstr "mã TRM rãnh"
368
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
371
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr ""
377
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr ""
383
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr ""
395
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr ""
398
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr ""
401
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr ""
404
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr ""
407
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr ""
410
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr ""
413
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr ""
416
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr ""
419
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr ""
422
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr ""
425
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr ""
428
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr ""
434
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr ""
440
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr ""
443
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr ""
446
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr ""
449
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr ""
452
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr ""
455
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr ""
458
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr ""
461
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr ""
464
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr ""
467
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 msgstr ""
474
475 msgid "capturing source"
476 msgstr ""
477
478 msgid "The source or type of device used for the capture"
479 msgstr ""
480
481 msgid "image horizontal ppi"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
485 msgstr ""
486
487 msgid "image vertical ppi"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
491 msgstr ""
492
493 msgid "ID3v2 frame"
494 msgstr ""
495
496 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
497 msgstr ""
498
499 #~ msgid "Master"
500 #~ msgstr "Chủ"
501
502 #~ msgid "Bass"
503 #~ msgstr "Trầm"
504
505 #~ msgid "Treble"
506 #~ msgstr "Cao"
507
508 #~ msgid "PCM"
509 #~ msgstr "PCM"
510
511 #~ msgid "Synth"
512 #~ msgstr "Tổng hợp"
513
514 #~ msgid "Line-in"
515 #~ msgstr "Dây-vào"
516
517 #~ msgid "CD"
518 #~ msgstr "CD"
519
520 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgstr "Máy vi âm"
522
523 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgstr "Loa PC"
525
526 #~ msgid "Playback"
527 #~ msgstr "Phát lại"
528
529 #~ msgid "Capture"
530 #~ msgstr "Bắt"
531
532 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
533 #~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
536 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
539 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
545 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
548 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
554 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
557 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
560 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
561
562 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
563 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
564
565 #~ msgid "Raw PCM audio"
566 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
567
568 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
569 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
570
571 #~ msgid "Raw floating-point audio"
572 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
573
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
576
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
579
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
582
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
585
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
588
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
598 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
599
600 #~ msgid ""
601 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
602 #~ "to install the necessary plugins."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
605 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
606
607 #~ msgid "This is not a media file"
608 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
609
610 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
611 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
612
613 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
614 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
615
616 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
617 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
618
619 #~ msgid "No device specified."
620 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
621
622 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
623 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
626 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
627
628 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
629 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."