3b1cc86348b161f6876bc27975fcdfea24c15b1d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gst/gst.c:267
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:269
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 #: gst/gst.c:273
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 #: gst/gst.c:276
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
35 "gì)"
36
37 #: gst/gst.c:278
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "MỨC"
40
41 #: gst/gst.c:280
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
47 "cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:283
50 msgid "LIST"
51 msgstr "DANH SÁCH"
52
53 #: gst/gst.c:285
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
56
57 #: gst/gst.c:287
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Không gỡ lỗi"
60
61 #: gst/gst.c:291
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
64
65 #: gst/gst.c:293
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
68
69 #: gst/gst.c:296
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
76 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:298
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "CẦM PHÍT"
81
82 #: gst/gst.c:301
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
85
86 #: gst/gst.c:315
87 #, c-format
88 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
89 msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
90
91 #: gst/gstelement.c:265
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
95
96 #: gst/gstelement.c:267
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
103 "%s\n"
104
105 #: gst/gsterror.c:61
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
108
109 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
113 "Please file a bug."
114 msgstr ""
115 "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
116 "lỗi này."
117
118 #: gst/gsterror.c:67
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
121 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
122
123 #: gst/gsterror.c:69
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
126 msgstr ""
127 "Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
128
129 #: gst/gsterror.c:71
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
132 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
133
134 #: gst/gsterror.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
138
139 #: gst/gsterror.c:75
140 #, fuzzy
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
142 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
143
144 #: gst/gsterror.c:77
145 #, fuzzy
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
148
149 #: gst/gsterror.c:79
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
152 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
153
154 #: gst/gsterror.c:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
157 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
158
159 #: gst/gsterror.c:83
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
162 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
163
164 #: gst/gsterror.c:97
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
167
168 #: gst/gsterror.c:101
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
171
172 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
175
176 #: gst/gsterror.c:117
177 #, fuzzy
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
180
181 #: gst/gsterror.c:121
182 msgid "Resource not found."
183 msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
184
185 #: gst/gsterror.c:122
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
188
189 #: gst/gsterror.c:123
190 msgid "Could not open resource for reading."
191 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
192
193 #: gst/gsterror.c:124
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
196
197 #: gst/gsterror.c:126
198 msgid "Could not open resource for reading and writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
200
201 #: gst/gsterror.c:127
202 msgid "Could not close resource."
203 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
204
205 #: gst/gsterror.c:128
206 msgid "Could not read from resource."
207 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
208
209 #: gst/gsterror.c:129
210 msgid "Could not write to resource."
211 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
212
213 #: gst/gsterror.c:130
214 msgid "Could not perform seek on resource."
215 msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
216
217 #: gst/gsterror.c:131
218 msgid "Could not synchronize on resource."
219 msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
220
221 #: gst/gsterror.c:133
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
224
225 #: gst/gsterror.c:147
226 #, fuzzy
227 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
228 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
229
230 #: gst/gsterror.c:152
231 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
232 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
233
234 #: gst/gsterror.c:154
235 msgid "Could not determine type of stream."
236 msgstr "Không quyết định được loại dòng."
237
238 #: gst/gsterror.c:156
239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
240 msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
241
242 #: gst/gsterror.c:158
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr ""
245 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
246
247 #: gst/gsterror.c:159
248 msgid "Could not decode stream."
249 msgstr "Không giải mã dòng được."
250
251 #: gst/gsterror.c:160
252 msgid "Could not encode stream."
253 msgstr "Không mã hóa dòng được."
254
255 #: gst/gsterror.c:161
256 msgid "Could not demultiplex stream."
257 msgstr ""
258 "Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
259 "riêng lẻ."
260
261 #: gst/gsterror.c:162
262 msgid "Could not multiplex stream."
263 msgstr ""
264 "Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
265 "lẻ."
266
267 #: gst/gsterror.c:163
268 msgid "Stream is of the wrong format."
269 msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
270
271 #: gst/gsterror.c:211
272 #, c-format
273 msgid "No error message for domain %s."
274 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
275
276 #: gst/gsterror.c:219
277 #, c-format
278 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
279 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
280
281 #: gst/gsttaglist.c:88
282 msgid "title"
283 msgstr "tên"
284
285 #: gst/gsttaglist.c:88
286 msgid "commonly used title"
287 msgstr "tên thường dụng"
288
289 #: gst/gsttaglist.c:91
290 msgid "artist"
291 msgstr "ca/nhạc sĩ"
292
293 #: gst/gsttaglist.c:92
294 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgstr "người ghi âm nhạc này"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:96
298 msgid "album"
299 msgstr "tập"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:97
302 msgid "album containing this data"
303 msgstr "tập nhặc/ảnh này"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:99
306 msgid "date"
307 msgstr "ngày"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:100
310 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
311 msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:103
314 msgid "genre"
315 msgstr "loại"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:104
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "loại nhạc/ảnh này"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:107
322 msgid "comment"
323 msgstr "chú thích"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:108
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:111
330 msgid "track number"
331 msgstr "số đường"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:112
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:115
338 msgid "track count"
339 msgstr "tổng số đường"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:116
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:120
346 msgid "disc number"
347 msgstr "số đĩa"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:121
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "số đĩa trong tập hợp"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:124
354 msgid "disc count"
355 msgstr "tổng số đĩa"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:125
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:129
362 msgid "location"
363 msgstr "đía chỉ"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:130
366 msgid "original location of file as a URI"
367 msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:134
370 msgid "description"
371 msgstr "mô tả"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:135
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:138
378 msgid "version"
379 msgstr "phiên bản"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:138
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:141
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:143
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
393 "Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:145
396 msgid "organization"
397 msgstr "tổ chức"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:148
400 msgid "copyright"
401 msgstr "bản quyền"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:148
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "contact"
409 msgstr "liên hệ"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:151
412 msgid "contact information"
413 msgstr "thông tin liên hệ"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:153
416 msgid "license"
417 msgstr "quyền"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:153
420 msgid "license of data"
421 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:156
424 msgid "performer"
425 msgstr "người biểu diễn"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "duration"
433 msgstr "thời gian"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:160
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:163
440 msgid "codec"
441 msgstr "codec"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "video codec"
449 msgstr "codec ảnh động"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:167
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:170
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "codec âm thanh"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:170
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:172
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "tỷ lệ bit"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:172
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr ""
470 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:174
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:174
477 msgid "nominal bitrate in bits/s"
478 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:176
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:176
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:178
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:178
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:181
497 msgid "encoder"
498 msgstr "trình mã hóa"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:181
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:184
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "phiên bản trình mã hóa"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:185
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:187
513 msgid "serial"
514 msgstr "số sản xuất"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:187
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "số sản xuất của dòng này"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:189
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "nhớ âm lượng dòng"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:189
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:191
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:191
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:193
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:193
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:195
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:195
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:197
553 msgid "language code"
554 msgstr ""
555
556 #: gst/gsttaglist.c:198
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr ""
559
560 #: gst/gsttaglist.c:237
561 msgid ", "
562 msgstr ", "
563
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
565 msgid "No file name specified for writing."
566 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
567
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
569 #, c-format
570 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
571 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
574 #, c-format
575 msgid "Error closing file \"%s\"."
576 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
579 #, c-format
580 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
582
583 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
584 msgid "No file name specified for reading."
585 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
586
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
590 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "could not get info on \"%s\"."
595 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
598 #, c-format
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr " \"%s\" là thư mục."
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
603 #, c-format
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
606
607 #: gst/elements/gstidentity.c:306
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
610
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
612 msgid "caps"
613 msgstr "khả năng"
614
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
618
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
620 msgid "minimum"
621 msgstr "tối thiểu"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
624 msgid "maximum"
625 msgstr "tối đa"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:188
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
631
632 #: gst/parse/grammar.y:193
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "không có nhị phân \"%s\"  nên bỏ qua"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:271
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:284
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
646
647 #: gst/parse/grammar.y:496
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:541
653 #, c-format
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
656
657 #: gst/parse/grammar.y:592
658 #, c-format
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
663 #: gst/parse/grammar.y:736
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr ""
670 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:696
673 #, c-format
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
676
677 #: gst/parse/grammar.y:706
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:714
683 #, c-format
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr ""
686 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
687 "chỉ Mạng \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:718
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr ""
693 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
694 "cho địa chỉ Mạng \"%s\""
695
696 #: gst/parse/grammar.y:730
697 msgid "empty pipeline not allowed"
698 msgstr "không cho phép đường ống trống"
699
700 #: tools/gst-inspect.c:1085
701 msgid "Print all elements"
702 msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
703
704 #: tools/gst-launch.c:83
705 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
706 msgstr ""
707 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
708
709 #: tools/gst-launch.c:92
710 #, c-format
711 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
712 msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
713
714 #: tools/gst-launch.c:98
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
717 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:105
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
723
724 #: tools/gst-launch.c:116
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
727 msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:127
730 #, c-format
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:378
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
737 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:392
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
742 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:402
745 #, c-format
746 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
747 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:448
750 #, c-format
751 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: tools/gst-launch.c:479
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:481
759 msgid "Output messages"
760 msgstr ""
761
762 #: tools/gst-launch.c:483
763 msgid "Output status information and property notifications"
764 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
765
766 #: tools/gst-launch.c:485
767 msgid "Do not output status information of TYPE"
768 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
769
770 #: tools/gst-launch.c:485
771 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
772 msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
773
774 #: tools/gst-launch.c:488
775 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
776 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
777
778 #: tools/gst-launch.c:488
779 msgid "FILE"
780 msgstr "TẬP_TIN"
781
782 #: tools/gst-launch.c:491
783 msgid "Do not install a fault handler"
784 msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
785
786 #: tools/gst-launch.c:493
787 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
788 msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
789
790 #: tools/gst-launch.c:495
791 msgid "Number of times to iterate pipeline"
792 msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
793
794 #: tools/gst-launch.c:565
795 #, c-format
796 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
797 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:569
800 #, c-format
801 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
802 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:573
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
807 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:574
810 #, c-format
811 msgid "         Trying to run anyway.\n"
812 msgstr "         Dù sao đang thử chạy.\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:598
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
817 msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
822 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:610
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
827 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:615
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
832 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:618
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
837 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:622
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
842 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:629
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
847 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:634
850 #, c-format
851 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
852 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:637
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
857 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:648
860 msgid "Execution ended after %"
861 msgstr ""
862
863 #: tools/gst-launch.c:648
864 msgid " ns.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: tools/gst-launch.c:655
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "READY pipeline ...\n"
870 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:660
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "NULL pipeline ...\n"
875 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:665
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "FREEING pipeline ...\n"
880 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
881
882 #~ msgid "Registry to use"
883 #~ msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
884
885 #~ msgid "REGISTRY"
886 #~ msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
887
888 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
889 #~ msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
890
891 #~ msgid "feature"
892 #~ msgid_plural "features"
893 #~ msgstr[0] "tính năng"
894
895 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
896 #~ msgstr "Mới thêm đường dẫn   %s vào %s \n"
897
898 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
899 #~ msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
900
901 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
902 #~ msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
903
904 #~ msgid "Error loading %s\n"
905 #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
906
907 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
908 #~ msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
909
910 #~ msgid "SCHEDULER"
911 #~ msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
912
913 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
914 #~ msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
915
916 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
917 #~ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
918
919 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
920 #~ msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
921
922 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
923 #~ msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
924
925 #~ msgid ""
926 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
927 #~ "max %s ns).\n"
928 #~ msgstr ""
929 #~ "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), "
930 #~ "số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"