Merge "h264parse: ignore GST_H264_PARSER_NO_NAL return when last nal type is GST_H264...
[platform/upstream/gst-plugins-bad.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Bad.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 msgid "No URL set."
26 msgstr ""
27
28 msgid "OpenCV failed to load template image"
29 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
30
31 msgid "Could not read title information for DVD."
32 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
33
34 #, c-format
35 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
36 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
37
38 msgid "Failed to set PGC based seeking."
39 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
40
41 msgid ""
42 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
43 "decryption library is not installed."
44 msgstr ""
45 "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
46 "mã DVD lại chưa được cài đặt."
47
48 msgid "Could not read DVD."
49 msgstr "Không thể đọc DVD."
50
51 msgid "This file contains no playable streams."
52 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
53
54 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
55 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
56
57 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
58 msgstr ""
59 "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
60
61 #, c-format
62 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
63 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
64
65 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
66 msgstr ""
67 "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
68
69 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
70 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
71
72 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
73 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
74
75 msgid "Failed to get fragment URL."
76 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
77
78 msgid "Couldn't download fragments"
79 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
83
84 #, c-format
85 msgid "Device \"%s\" does not exist."
86 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
87
88 #, c-format
89 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
90 msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
91
92 #, c-format
93 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
94 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
95
96 #, c-format
97 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
98 msgstr ""
99 "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
100 "“%s”."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
104 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
105
106 msgid "Couldn't find channel configuration file"
107 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
108
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
111 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
112
113 #, c-format
114 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
115 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
116
117 #, c-format
118 msgid "No properties for channel '%s'"
119 msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
120
121 #, c-format
122 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
123 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
124
125 #, c-format
126 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
127 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
128
129 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
130 msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
131
132 #~ msgid "failed to draw pattern"
133 #~ msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
134
135 #~ msgid "A GL error occured"
136 #~ msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
137
138 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
139 #~ msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
140
141 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
142 #~ msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
143
144 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
145 #~ msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
146
147 #~ msgid "Could not configure sndio"
148 #~ msgstr "Không thể cấu hình sndio"
149
150 #~ msgid "Could not start sndio"
151 #~ msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
152
153 #~ msgid "No file name specified for writing."
154 #~ msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
155
156 #~ msgid ""
157 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
158 #~ msgstr ""
159 #~ "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
160
161 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
162 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
163
164 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
165 #~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
166
167 #~ msgid ""
168 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
169 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
170 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
171 #~ msgstr ""
172 #~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
173 #~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
174 #~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
175
176 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
177 #~ msgstr ""
178 #~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
179
180 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
181 #~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
182
183 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
184 #~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
185
186 #~ msgid ""
187 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
188 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
189
190 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
191 #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
192
193 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
194 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
195
196 #~ msgid "default GStreamer videosink"
197 #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
198
199 #~ msgid ""
200 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
201 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
202 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
203 #~ msgstr ""
204 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
205 #~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
206 #~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
207
208 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
209 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
210
211 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
212 #~ msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
213
214 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
215 #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
216
217 #~ msgid ""
218 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
219 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
220 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
221 #~ msgstr ""
222 #~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
223 #~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
224 #~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
225
226 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
227 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
228
229 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
230 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
231
232 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
233 #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
234
235 #~ msgid ""
236 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
237 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
238 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
239 #~ msgstr ""
240 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
241 #~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
242 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
243
244 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
245 #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
246
247 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
248 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
249
250 #~ msgid "default GStreamer visualization"
251 #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
252
253 #~ msgid ""
254 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
255 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
256 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
257 #~ "of just one element."
258 #~ msgstr ""
259 #~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
260 #~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
261 #~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
262 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
263
264 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
265 #~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
266
267 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
268 #~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
269
270 #~ msgid "Internal data flow error."
271 #~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
272
273 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
274 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
275
276 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
277 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
278
279 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
280 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
281
282 #~ msgid ""
283 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
284 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
285 #~ msgstr ""
286 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
287 #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
288
289 #~ msgid "Volume"
290 #~ msgstr "Âm"
291
292 #~ msgid "Master"
293 #~ msgstr "Chủ"
294
295 #~ msgid "Front"
296 #~ msgstr "Trước"
297
298 #~ msgid "Rear"
299 #~ msgstr "Sau"
300
301 #~ msgid "Headphones"
302 #~ msgstr "Tai nghe"
303
304 #~ msgid "Center"
305 #~ msgstr "Giữa"
306
307 #~ msgid "LFE"
308 #~ msgstr "LFE"
309
310 #~ msgid "Surround"
311 #~ msgstr "Vòm"
312
313 #~ msgid "Side"
314 #~ msgstr "Bên"
315
316 #~ msgid "Built-in Speaker"
317 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
318
319 #~ msgid "AUX 1 Out"
320 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
321
322 #~ msgid "AUX 2 Out"
323 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
324
325 #~ msgid "AUX Out"
326 #~ msgstr "AUX Ra"
327
328 #~ msgid "Bass"
329 #~ msgstr "Trầm"
330
331 #~ msgid "Treble"
332 #~ msgstr "Cao"
333
334 #~ msgid "3D Depth"
335 #~ msgstr "Sâu 3D"
336
337 #~ msgid "3D Center"
338 #~ msgstr "Giữa 3D"
339
340 #~ msgid "3D Enhance"
341 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
342
343 #~ msgid "Telephone"
344 #~ msgstr "Điện thoại"
345
346 #~ msgid "Microphone"
347 #~ msgstr "Máy vi âm"
348
349 #~ msgid "Line Out"
350 #~ msgstr "Dây Ra"
351
352 #~ msgid "Line In"
353 #~ msgstr "Dây Vào"
354
355 #~ msgid "Internal CD"
356 #~ msgstr "CD nội bộ"
357
358 #~ msgid "Video In"
359 #~ msgstr "Phim Vào"
360
361 #~ msgid "AUX 1 In"
362 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
363
364 #~ msgid "AUX 2 In"
365 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
366
367 #~ msgid "AUX In"
368 #~ msgstr "AUX Vào"
369
370 #~ msgid "PCM"
371 #~ msgstr "PCM"
372
373 #~ msgid "Record Gain"
374 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
375
376 #~ msgid "Output Gain"
377 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
378
379 #~ msgid "Microphone Boost"
380 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
381
382 #~ msgid "Loopback"
383 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
384
385 #~ msgid "Diagnostic"
386 #~ msgstr "Chẩn đoán"
387
388 #~ msgid "Bass Boost"
389 #~ msgstr "Tăng Trầm"
390
391 #~ msgid "Playback Ports"
392 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
393
394 #~ msgid "Input"
395 #~ msgstr "Vào"
396
397 #~ msgid "Record Source"
398 #~ msgstr "Nguồn Thu"
399
400 #~ msgid "Monitor Source"
401 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
402
403 #~ msgid "Keyboard Beep"
404 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
405
406 #~ msgid "Monitor"
407 #~ msgstr "Màn hình"
408
409 #~ msgid "Simulate Stereo"
410 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
411
412 #~ msgid "Stereo"
413 #~ msgstr "Âm lập thể"
414
415 #~ msgid "Surround Sound"
416 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
417
418 #~ msgid "Microphone Gain"
419 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
420
421 #~ msgid "Speaker Source"
422 #~ msgstr "Nguồn Loa"
423
424 #~ msgid "Microphone Source"
425 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
426
427 #~ msgid "Jack"
428 #~ msgstr "Ổ cắm"
429
430 #~ msgid "Center / LFE"
431 #~ msgstr "Giữa/LFE"
432
433 #~ msgid "Stereo Mix"
434 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
435
436 #~ msgid "Mono Mix"
437 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
438
439 #~ msgid "Input Mix"
440 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
441
442 #~ msgid "SPDIF In"
443 #~ msgstr "SPDIF Vào"
444
445 #~ msgid "SPDIF Out"
446 #~ msgstr "SPDIF Ra"
447
448 #~ msgid "Microphone 1"
449 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
450
451 #~ msgid "Microphone 2"
452 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
453
454 #~ msgid "Digital Out"
455 #~ msgstr "Thuật số Ra"
456
457 #~ msgid "Digital In"
458 #~ msgstr "Thuật số Vào"
459
460 #~ msgid "HDMI"
461 #~ msgstr "HDMI"
462
463 #~ msgid "Modem"
464 #~ msgstr "Bộ điều giải"
465
466 #~ msgid "Handset"
467 #~ msgstr "Cầm tay"
468
469 #~ msgid "Other"
470 #~ msgstr "Khác"
471
472 #~ msgid "None"
473 #~ msgstr "Không có"
474
475 #~ msgid "On"
476 #~ msgstr "Bật"
477
478 #~ msgid "Off"
479 #~ msgstr "Tắt"
480
481 #~ msgid "Mute"
482 #~ msgstr "Câm"
483
484 #~ msgid "Fast"
485 #~ msgstr "Nhanh"
486
487 #~ msgid "Very Low"
488 #~ msgstr "Rất thấp"
489
490 #~ msgid "Low"
491 #~ msgstr "Thấp"
492
493 #~ msgid "Medium"
494 #~ msgstr "Vừa"
495
496 #~ msgid "High"
497 #~ msgstr "Cao"
498
499 #~ msgid "Very High"
500 #~ msgstr "Rất cao"
501
502 #~ msgid "Production"
503 #~ msgstr "Sản xuất"
504
505 #~ msgid "Front Panel Microphone"
506 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
507
508 #~ msgid "Front Panel Line In"
509 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
510
511 #~ msgid "Front Panel Headphones"
512 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
513
514 #~ msgid "Front Panel Line Out"
515 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
516
517 #~ msgid "Green Connector"
518 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
519
520 #~ msgid "Pink Connector"
521 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
522
523 #~ msgid "Blue Connector"
524 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
525
526 #~ msgid "White Connector"
527 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
528
529 #~ msgid "Black Connector"
530 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
531
532 #~ msgid "Gray Connector"
533 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
534
535 #~ msgid "Orange Connector"
536 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
537
538 #~ msgid "Red Connector"
539 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
540
541 #~ msgid "Yellow Connector"
542 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
543
544 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
545 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
546
547 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
548 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
549
550 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
551 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
552
553 #~ msgid "White Front Panel Connector"
554 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
555
556 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
557 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
558
559 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
560 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
561
562 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
563 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
564
565 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
566 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
567
568 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
569 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
570
571 #~ msgid "Spread Output"
572 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
573
574 #~ msgid "Downmix"
575 #~ msgstr "Trộn xuống"
576
577 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
578 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
579
580 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
581 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
582
583 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
584 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
585
586 #~ msgid "%s Function"
587 #~ msgstr "Hàm %s"
588
589 #~ msgid "%s %d"
590 #~ msgstr "%s %d"
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
594 #~ "application."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
597 #~ "dụng khác sử dụng."
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
601 #~ "open the device."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
604 #~ "bị này."
605
606 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
607 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
608
609 #~ msgid ""
610 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
611 #~ "System is not supported by this element."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
614 #~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
615
616 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
617 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
618
619 #~ msgid "Audio playback error."
620 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
621
622 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
623 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
624
625 #~ msgid "Error recording from audio device."
626 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."