Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
102
103 #, c-format
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
106
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
109
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
112
113 #, c-format
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr ""
161 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
162
163 #, c-format
164 msgid "No decoder available for type '%s'."
165 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
166
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
169
170 #, c-format
171 msgid "Invalid URI \"%s\"."
172 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
173
174 msgid "This stream type cannot be played yet."
175 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
176
177 #, c-format
178 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
179 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
180
181 msgid "Source element is invalid."
182 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
183
184 #, c-format
185 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
186 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
187
188 #, c-format
189 msgid "Connection to %s:%d refused."
190 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
191
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
194
195 msgid "Failed to read tag: not enough data"
196 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
197
198 msgid "track ID"
199 msgstr "mã rãnh"
200
201 msgid "MusicBrainz track ID"
202 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
203
204 msgid "artist ID"
205 msgstr "mã nghệ sĩ"
206
207 msgid "MusicBrainz artist ID"
208 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
209
210 msgid "album ID"
211 msgstr "mã tập nhạc"
212
213 msgid "MusicBrainz album ID"
214 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
215
216 msgid "album artist ID"
217 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
218
219 msgid "MusicBrainz album artist ID"
220 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
221
222 msgid "track TRM ID"
223 msgstr "mã TRM rãnh"
224
225 msgid "MusicBrainz TRM ID"
226 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
227
228 msgid "capturing shutter speed"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
232 msgstr ""
233
234 msgid "capturing focal ratio"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
238 msgstr ""
239
240 msgid "capturing focal length"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
244 msgstr ""
245
246 msgid "capturing digital zoom ratio"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
250 msgstr ""
251
252 msgid "capturing iso speed"
253 msgstr ""
254
255 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
256 msgstr ""
257
258 msgid "capturing exposure program"
259 msgstr ""
260
261 msgid "The exposure program used when capturing an image"
262 msgstr ""
263
264 msgid "capturing exposure mode"
265 msgstr ""
266
267 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
268 msgstr ""
269
270 msgid "capturing exposure compensation"
271 msgstr ""
272
273 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
274 msgstr ""
275
276 msgid "capturing scene capture type"
277 msgstr ""
278
279 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
280 msgstr ""
281
282 msgid "capturing gain adjustment"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing white balance"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing contrast"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing saturation"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing sharpness"
307 msgstr ""
308
309 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing flash fired"
313 msgstr ""
314
315 msgid "If the flash fired while capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing flash mode"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing metering mode"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
328 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing source"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The source or type of device used for the capture"
335 msgstr ""
336
337 msgid "image horizontal ppi"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
341 msgstr ""
342
343 msgid "image vertical ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "ID3v2 frame"
350 msgstr ""
351
352 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "This CD has no audio tracks"
356 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
357
358 msgid "ID3 tag"
359 msgstr "Thẻ ID3"
360
361 msgid "APE tag"
362 msgstr "Thẻ APE"
363
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
366
367 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
369
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr ""
372 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
373 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
374
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
377
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
380
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
383
384 msgid "FFMpeg v1"
385 msgstr "FFMpeg v1"
386
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
389
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
392
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
395
396 msgid "TMPlayer subtitle format"
397 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
398
399 msgid "Kate subtitle format"
400 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed video"
404 msgstr "YUV không nén"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed gray"
408 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
412 msgstr "YUV không nén"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
416 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
417
418 #, c-format
419 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
420 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Uncompressed audio"
424 msgstr "YUV không nén"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Raw %d-bit %s audio"
428 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
429
430 msgid "Audio CD source"
431 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
432
433 msgid "DVD source"
434 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
435
436 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
437 msgstr ""
438 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
439
440 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
441 msgstr ""
442 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
443 "MMS)"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s protocol source"
447 msgstr "Nguồn giao thức %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP depayloader"
451 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP depayloader"
455 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP depayloader"
459 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s demuxer"
463 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s decoder"
467 msgstr "bộ giải mã %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s video RTP payloader"
471 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s audio RTP payloader"
475 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s RTP payloader"
479 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s muxer"
483 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s encoder"
487 msgstr "bộ mã hoá %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
492
493 msgid "Unknown source element"
494 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
495
496 msgid "Unknown sink element"
497 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
498
499 msgid "Unknown element"
500 msgstr "Không rõ phần tử"
501
502 msgid "Unknown decoder element"
503 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
504
505 msgid "Unknown encoder element"
506 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
507
508 msgid "Plugin or element of unknown type"
509 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
510
511 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
512 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
513
514 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
515 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
516
517 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
518 #~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
519
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
521 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
522
523 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
524 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
525
526 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
527 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
528
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
530 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
533 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
536 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
537
538 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
539 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
540
541 #~ msgid "Raw PCM audio"
542 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
543
544 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
545 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
546
547 #~ msgid "Raw floating-point audio"
548 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
549
550 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
551 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
552
553 #~ msgid "No filename given"
554 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
555
556 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
557 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
558
559 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
561
562 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
563 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
564
565 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
566 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
567
568 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
569 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
570
571 #~ msgid ""
572 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
573 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
574 #~ "recognized."
575 #~ msgstr ""
576 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
577 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
578
579 #~ msgid ""
580 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
581 #~ "to install the necessary plugins."
582 #~ msgstr ""
583 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
584 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
585
586 #~ msgid "This is not a media file"
587 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
588
589 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
590 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
591
592 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
593 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
594
595 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
596 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
597
598 #~ msgid "No device specified."
599 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
600
601 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
606
607 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
608 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
609
610 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
611 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."