1 # Vietnamese translations for dos2unix package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:57+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
23 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
24 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
25 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
26 "All rights reserved.\n"
29 "Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
30 "Tác quyền (C) 1998 Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n"
31 "Tác quyền (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n"
32 "Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
33 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
36 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
38 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
39 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
41 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
42 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
43 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
45 msgid "can not write to output file: %s\n"
46 msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n"
48 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
50 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
51 msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n"
53 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
55 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
56 msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n"
58 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
60 msgid "using code page %d.\n"
61 msgstr "dùng trang mã %d.\n"
63 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
65 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
66 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
68 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
69 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
70 msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
74 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
75 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
76 "All rights reserved.\n"
79 "Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
80 "Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
81 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
86 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
87 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
89 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
90 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
91 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
92 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
93 " the distribution.\n"
96 "Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n"
97 "sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n"
98 "1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n"
99 " cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n"
100 "2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n"
101 " trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n"
107 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
108 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
109 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
110 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
111 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
112 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
113 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
114 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
115 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
116 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
117 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
122 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
124 "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
128 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
129 msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n"
134 " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
135 msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
139 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
140 msgstr " -1252 dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n"
144 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
145 msgstr " -437 dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n"
149 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
150 msgstr " -850 dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n"
154 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
155 msgstr " -860 dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n"
159 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
160 msgstr " -863 dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n"
164 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
165 msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n"
169 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
170 msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n"
174 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
175 msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark”\n"
179 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
180 msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
185 " -c, --convmode conversion mode\n"
186 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
188 " -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n"
189 " chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
193 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
194 msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
198 msgid " -h, --help display this help text\n"
199 msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
204 " -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
205 " file ... files to analyze\n"
207 " -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n"
208 " tập-tin ... các tập tin cần phân tích\n"
212 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
213 msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin xuất ra\n"
217 msgid " -L, --license display software license\n"
218 msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
222 msgid " -l, --newline add additional newline\n"
223 msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n"
227 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
228 msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
233 " -n, --newfile write to new file\n"
234 " infile original file in new-file mode\n"
235 " outfile output file in new-file mode\n"
237 " -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n"
238 " tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
239 " tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
244 " -o, --oldfile write to old file (default)\n"
245 " file ... files to convert in old-file mode\n"
247 " -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
248 " tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
252 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
253 msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
257 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
258 msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
262 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
263 msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
267 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
268 msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
272 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
273 msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n"
277 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
278 msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
282 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
283 msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
287 msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
288 msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n"
292 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
293 msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
298 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
299 " (original target files remain unchanged)\n"
301 " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
302 " (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không "
308 " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
310 " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
314 msgid " -V, --version display version number\n"
315 msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n"
318 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
319 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
322 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
323 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
326 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
327 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
330 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
331 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
334 msgid "MSYS version.\n"
335 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
338 msgid "Cygwin version.\n"
339 msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
342 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
343 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
346 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
347 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
350 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
351 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
354 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
355 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
359 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
360 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
364 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
365 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
368 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
369 msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
372 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
373 msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
377 msgid "%s version.\n"
378 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
381 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
382 msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
385 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
386 msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
389 msgid "With native language support.\n"
390 msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
392 #: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
394 msgid "Writing %s BOM.\n"
395 msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
397 #: common.c:600 common.c:604 common.c:608
399 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
400 msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n"
402 #: common.c:641 common.c:681
404 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
405 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
407 #: common.c:645 common.c:685
409 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
410 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
414 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
415 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
419 msgid "using %s as temporary file\n"
420 msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
424 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
425 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n"
429 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
430 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
434 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
435 msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
439 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
440 msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
442 #: common.c:968 common.c:997
444 msgid " output file remains in '%s'\n"
445 msgstr " tập tin xuất còn trong “%s”\n"
449 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
450 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n"
454 msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
455 msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
457 #: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
459 msgid "Skipping binary file %s\n"
460 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
462 #: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
464 msgid "code page %d is not supported.\n"
465 msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
467 #: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
470 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
473 "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là "
476 #: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
478 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
479 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
481 #: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
483 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
484 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n"
486 #: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
488 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
489 msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
493 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
494 msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n"
496 #: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
498 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
500 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
504 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
506 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin "
511 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
512 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n"
516 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
517 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n"
521 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
522 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n"
526 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
527 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n"
531 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
532 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
536 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
537 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n"
541 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
542 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n"
546 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
547 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n"
551 msgid "problems converting file %s\n"
552 msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
556 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
557 msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n"
559 #: common.c:1552 common.c:1589
561 msgid "active code page: %d\n"
562 msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
566 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
567 msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
571 msgid "option '%s' requires an argument\n"
572 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
574 #: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
576 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
577 msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"