Imported Upstream version 7.1
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for dos2unix package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:57+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: dos2unix.c:76
21 msgid ""
22 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
23 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
24 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
25 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
26 "All rights reserved.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
30 "Tác quyền (C) 1998      Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n"
31 "Tác quyền (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n"
32 "Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
33 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
34 "\n"
35
36 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
37 #, c-format
38 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
39 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
40
41 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
42 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
43 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
44 #, c-format
45 msgid "can not write to output file: %s\n"
46 msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n"
47
48 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
49 #, c-format
50 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
51 msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n"
52
53 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
54 #, c-format
55 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
56 msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n"
57
58 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
59 #, c-format
60 msgid "using code page %d.\n"
61 msgstr "dùng trang mã %d.\n"
62
63 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
64 #, c-format
65 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
66 msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
67
68 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
69 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
70 msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
71
72 #: unix2dos.c:66
73 msgid ""
74 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
75 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
76 "All rights reserved.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
80 "Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
81 "Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
82 "\n"
83
84 #: common.c:185
85 msgid ""
86 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
87 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
88 "are met:\n"
89 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
90 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
91 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
92 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
93 "   the distribution.\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n"
97 "sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n"
98 "1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n"
99 "   cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n"
100 "2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n"
101 "   trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n"
102 "   bản phân phối.\n"
103 "\n"
104
105 #: common.c:195
106 msgid ""
107 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
108 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
109 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
110 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
111 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
112 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
113 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
114 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
115 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
116 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
117 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
118 msgstr ""
119
120 #: common.c:220
121 #, c-format
122 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
123 msgstr ""
124 "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
125
126 #: common.c:221
127 #, c-format
128 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
129 msgstr " -ascii                chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n"
130
131 #: common.c:222
132 #, c-format
133 msgid ""
134 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
135 msgstr " -iso                  chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
136
137 #: common.c:223
138 #, c-format
139 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
140 msgstr "   -1252               dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n"
141
142 #: common.c:224
143 #, c-format
144 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
145 msgstr "   -437                dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n"
146
147 #: common.c:225
148 #, c-format
149 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
150 msgstr "   -850                dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n"
151
152 #: common.c:226
153 #, c-format
154 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
155 msgstr "   -860                dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n"
156
157 #: common.c:227
158 #, c-format
159 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
160 msgstr "   -863                dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n"
161
162 #: common.c:228
163 #, c-format
164 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
165 msgstr "   -865                dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n"
166
167 #: common.c:229
168 #, c-format
169 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
170 msgstr " -7                    chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n"
171
172 #: common.c:231
173 #, c-format
174 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
175 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark”\n"
176
177 #: common.c:233
178 #, c-format
179 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
180 msgstr " -b, --keep-bom        giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
181
182 #: common.c:234
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " -c, --convmode        conversion mode\n"
186 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
187 msgstr ""
188 " -c, --convmode        chế độ chuyển đổi\n"
189 "   chế độ chuyển đổi:  ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
190
191 #: common.c:236
192 #, c-format
193 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
194 msgstr " -f, --force           bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
195
196 #: common.c:237
197 #, c-format
198 msgid " -h, --help            display this help text\n"
199 msgstr " -h, --help            hiển thị trợ giúp này\n"
200
201 #: common.c:238
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
205 "   file ...            files to analyze\n"
206 msgstr ""
207 " -i, --info[=CỜ]       hiển thị thông tin tập tin\n"
208 "   tập-tin ...         các tập tin cần phân tích\n"
209
210 #: common.c:240
211 #, c-format
212 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
213 msgstr " -k, --keepdate        giữ nguyên ngày tháng tập tin xuất ra\n"
214
215 #: common.c:241
216 #, c-format
217 msgid " -L, --license         display software license\n"
218 msgstr " -L, --license         hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
219
220 #: common.c:242
221 #, c-format
222 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
223 msgstr " -l, --newline         bổ xung thêm dòng mới\n"
224
225 #: common.c:243
226 #, c-format
227 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
228 msgstr " -m, --add-bom         thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
229
230 #: common.c:244
231 #, c-format
232 msgid ""
233 " -n, --newfile         write to new file\n"
234 "   infile              original file in new-file mode\n"
235 "   outfile             output file in new-file mode\n"
236 msgstr ""
237 " -n, --newfile         ghi ra tập tin mới\n"
238 "   tập-tin-vào         tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
239 "   tập-tin-ra          tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
240
241 #: common.c:247
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
245 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
246 msgstr ""
247 " -o, --oldfile         ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
248 "   tập-tin ...         các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
249
250 #: common.c:249
251 #, c-format
252 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
253 msgstr " -q, --quiet           chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
254
255 #: common.c:251
256 #, c-format
257 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
258 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
259
260 #: common.c:253
261 #, c-format
262 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
263 msgstr " -r, --remove-bom      gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
264
265 #: common.c:254
266 #, c-format
267 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
268 msgstr " -s, --safe            bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
269
270 #: common.c:256
271 #, c-format
272 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
273 msgstr " -u,  --keep-utf16     giữ bảng mã UTF-16\n"
274
275 #: common.c:257
276 #, c-format
277 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
278 msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
279
280 #: common.c:258
281 #, c-format
282 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
283 msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
284
285 #: common.c:260
286 #, c-format
287 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
288 msgstr " -v,  --verbose        thông báo chi tiết\n"
289
290 #: common.c:262
291 #, c-format
292 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
293 msgstr " -F, --follow-symlink  theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
294
295 #: common.c:265
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
299 "                         (original target files remain unchanged)\n"
300 msgstr ""
301 " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
302 "                         (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không "
303 "thay đổi)\n"
304
305 #: common.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
309 msgstr ""
310 " -S, --skip-symlink    giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
311
312 #: common.c:269
313 #, c-format
314 msgid " -V, --version         display version number\n"
315 msgstr " -V, --version         hiển thị số hiệu phiên bản\n"
316
317 #: common.c:281
318 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
319 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
320
321 #: common.c:283
322 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
323 msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
324
325 #: common.c:285
326 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
327 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
328
329 #: common.c:287
330 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
331 msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
332
333 #: common.c:289
334 msgid "MSYS version.\n"
335 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
336
337 #: common.c:291
338 msgid "Cygwin version.\n"
339 msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
340
341 #: common.c:293
342 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
343 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
344
345 #: common.c:295
346 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
347 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
348
349 #: common.c:297
350 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
351 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
352
353 #: common.c:299
354 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
355 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
356
357 #: common.c:301
358 #, c-format
359 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
360 msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
361
362 #: common.c:303
363 #, c-format
364 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
365 msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
366
367 #: common.c:305
368 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
369 msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
370
371 #: common.c:307
372 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
373 msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
374
375 #: common.c:309
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s version.\n"
378 msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
379
380 #: common.c:312
381 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
382 msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
383
384 #: common.c:314
385 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
386 msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
387
388 #: common.c:317
389 msgid "With native language support.\n"
390 msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
391
392 #: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
393 #, c-format
394 msgid "Writing %s BOM.\n"
395 msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
396
397 #: common.c:600 common.c:604 common.c:608
398 #, c-format
399 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
400 msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n"
401
402 #: common.c:641 common.c:681
403 #, c-format
404 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
405 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
406
407 #: common.c:645 common.c:685
408 #, c-format
409 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
410 msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
411
412 #: common.c:807
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
415 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
416
417 #: common.c:814
418 #, c-format
419 msgid "using %s as temporary file\n"
420 msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
421
422 #: common.c:877
423 #, c-format
424 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
425 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n"
426
427 #: common.c:907
428 #, c-format
429 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
430 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
431
432 #: common.c:923
433 #, c-format
434 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
435 msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
436
437 #: common.c:967
438 #, c-format
439 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
440 msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
441
442 #: common.c:968 common.c:997
443 #, c-format
444 msgid "          output file remains in '%s'\n"
445 msgstr "          tập tin xuất còn trong “%s”\n"
446
447 #: common.c:992
448 #, c-format
449 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
450 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n"
451
452 #: common.c:995
453 #, c-format
454 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
455 msgstr "          cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
456
457 #: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
458 #, c-format
459 msgid "Skipping binary file %s\n"
460 msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
461
462 #: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
463 #, c-format
464 msgid "code page %d is not supported.\n"
465 msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
466
467 #: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
471 "UTF-8.\n"
472 msgstr ""
473 "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là "
474 "UTF-8.\n"
475
476 #: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
477 #, c-format
478 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
479 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
480
481 #: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
482 #, c-format
483 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
484 msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n"
485
486 #: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
489 msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
490
491 #: common.c:1081
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
494 msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n"
495
496 #: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
497 #, c-format
498 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
499 msgstr ""
500 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
501
502 #: common.c:1087
503 #, c-format
504 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
505 msgstr ""
506 "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin "
507 "thường.\n"
508
509 #: common.c:1106
510 #, c-format
511 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
512 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n"
513
514 #: common.c:1109
515 #, c-format
516 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
517 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n"
518
519 #: common.c:1111
520 #, c-format
521 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
522 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n"
523
524 #: common.c:1115
525 #, c-format
526 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
527 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n"
528
529 #: common.c:1127
530 #, c-format
531 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
532 msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
533
534 #: common.c:1149
535 #, c-format
536 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
537 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n"
538
539 #: common.c:1152
540 #, c-format
541 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
542 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n"
543
544 #: common.c:1154
545 #, c-format
546 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
547 msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n"
548
549 #: common.c:1158
550 #, c-format
551 msgid "problems converting file %s\n"
552 msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
553
554 #: common.c:1451
555 #, c-format
556 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
557 msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n"
558
559 #: common.c:1552 common.c:1589
560 #, c-format
561 msgid "active code page: %d\n"
562 msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
563
564 #: common.c:1601
565 #, c-format
566 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
567 msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
568
569 #: common.c:1609
570 #, c-format
571 msgid "option '%s' requires an argument\n"
572 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
573
574 #: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
575 #, c-format
576 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
577 msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"