Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.5.0-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 08:46+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:199
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân \"dm_mod\" được nạp chưa?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:492
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n"
33
34 #: lib/random.c:74
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa dung lượng.\n"
40 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
41
42 #: lib/random.c:78
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
46
47 #: lib/random.c:167
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:204
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
54
55 #: lib/random.c:209
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Lỗi %d khi đọc một từ RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:172
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mật mã RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:178
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n"
67
68 #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:119
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
72
73 #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:245
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
81
82 #: lib/setup.c:252
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:258
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
91
92 #: lib/setup.c:372
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: "
96
97 #: lib/setup.c:521
98 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
99 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
100
101 #: lib/setup.c:528
102 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
103 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
104
105 #: lib/setup.c:601
106 #, c-format
107 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
109
110 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
113
114 #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
115 #, c-format
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
118
119 #: lib/setup.c:846
120 #, c-format
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
123
124 #: lib/setup.c:909
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n"
127
128 #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
131
132 #: lib/setup.c:958
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
135
136 #: lib/setup.c:999
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
140
141 #: lib/setup.c:1002
142 #, c-format
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1020
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1056
151 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
152 msgstr "Không thể định dạng VERITY mà không có thiết bị.\n"
153
154 #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:102
155 #, c-format
156 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
157 msgstr "Kiểu băm VERITY %d không được hỗ trợ.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:110
160 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
161 msgstr "Kích thước khối VERITY không được hỗ trợ.\n"
162
163 #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:73
164 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
165 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm VERITY không được hỗ trợ.\n"
166
167 #: lib/setup.c:1185
168 #, c-format
169 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
170 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1327
173 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
174 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
175
176 #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
177 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
178 #: lib/setup.c:2419
179 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
180 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1425
183 #, c-format
184 msgid "Volume %s is not active.\n"
185 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1437
188 #, c-format
189 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
190 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
193 #, c-format
194 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
195 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:343
198 msgid "Enter passphrase: "
199 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
200
201 #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
202 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
203 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
206 msgid "Enter any passphrase: "
207 msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
208
209 #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
210 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
211 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
212
213 #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
214 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
215 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1789
218 #, c-format
219 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
220 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
221
222 #: lib/setup.c:1794
223 #, c-format
224 msgid "Key slot %d is not used.\n"
225 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
226
227 #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
228 #, c-format
229 msgid "Device %s already exists.\n"
230 msgstr "Thiết bị %s đã có.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1999
233 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
234 msgstr "Khóa dung lượng đã chỉ định không dúng cho thiết bị thường.\n"
235
236 #: lib/setup.c:2032
237 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
238 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không dúng cho thiết bị verity.\n"
239
240 #: lib/setup.c:2051
241 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
242 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
243
244 #: lib/setup.c:2080
245 #, c-format
246 msgid "Invalid device %s.\n"
247 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
248
249 #: lib/setup.c:2108
250 msgid "Volume key buffer too small.\n"
251 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
252
253 #: lib/setup.c:2116
254 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
255 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
256
257 #: lib/setup.c:2122
258 #, c-format
259 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
260 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n"
261
262 #: lib/setup.c:2317
263 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
264 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
265
266 #: lib/utils.c:275
267 #, c-format
268 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
269 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
270
271 #: lib/utils.c:285
272 #, c-format
273 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
274 msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
275
276 #: lib/utils.c:286
277 msgid "exclusive "
278 msgstr "dành riêng"
279
280 #: lib/utils.c:287
281 msgid "writable"
282 msgstr "ghi được"
283
284 #: lib/utils.c:287
285 msgid "read-only"
286 msgstr "chỉ đọc"
287
288 #: lib/utils.c:294 src/cryptsetup_reencrypt.c:241
289 #, c-format
290 msgid "Cannot read device %s.\n"
291 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
292
293 #: lib/utils.c:391
294 #, c-format
295 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
296 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
297
298 #: lib/utils.c:395
299 #, c-format
300 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
301 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
302
303 #: lib/utils.c:401
304 #, c-format
305 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
306 msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
307
308 #: lib/utils.c:409
309 #, c-format
310 msgid "Device %s has zero size.\n"
311 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
312
313 #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:85
314 #, c-format
315 msgid "Device %s is too small.\n"
316 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
317
318 #: lib/utils.c:444
319 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
320 msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
321
322 #: lib/utils.c:450
323 msgid "Cannot get process priority.\n"
324 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
325
326 #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
327 #, c-format
328 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
329 msgstr "đặt quyền ưu tiên %d gặp lỗi: %s\n"
330
331 #: lib/utils.c:464
332 msgid "Cannot unlock memory.\n"
333 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
336 #: lib/utils_crypt.c:354
337 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
338 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
341 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
342 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
343
344 #: lib/utils_crypt.c:239
345 msgid "Verify passphrase: "
346 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
347
348 #: lib/utils_crypt.c:246
349 msgid "Passphrases do not match.\n"
350 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:287
353 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
354 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:306
357 msgid "Failed to open key file.\n"
358 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
359
360 #: lib/utils_crypt.c:315
361 msgid "Failed to stat key file.\n"
362 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
363
364 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
365 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
366 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
367
368 #: lib/utils_crypt.c:362
369 msgid "Error reading passphrase.\n"
370 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
371
372 #: lib/utils_crypt.c:380
373 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
374 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
375
376 #: lib/utils_crypt.c:385
377 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
378 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
379
380 #: lib/utils_fips.c:46
381 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
382 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
383
384 #: lib/utils_fips.c:50
385 msgid "Running in FIPS mode.\n"
386 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:82
389 #, c-format
390 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
391 msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
392
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
394 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
395 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
396
397 #: lib/luks1/keyencryption.c:132
398 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
399 msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
400
401 #: lib/luks1/keyencryption.c:148
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
405 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
409 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n"
410 "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
411 "%s"
412
413 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
414 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
415 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
416
417 #: lib/luks1/keyencryption.c:165
418 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
419 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:157
422 #, c-format
423 msgid "Requested file %s already exist.\n"
424 msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:177 lib/luks1/keymanage.c:408
427 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1062
428 #, c-format
429 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
430 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
431
432 #: lib/luks1/keymanage.c:197
433 #, c-format
434 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
435 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:224
438 #, c-format
439 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
440 msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:233
443 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
444 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
445
446 #: lib/luks1/keymanage.c:246
447 #, c-format
448 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
449 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:252
452 #, c-format
453 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
454 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:263
457 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
458 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:271
461 #, c-format
462 msgid "Device %s %s%s"
463 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:272
466 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
467 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:273
470 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
471 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:274
474 msgid ""
475 "\n"
476 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !"
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:289 lib/luks1/keymanage.c:513
482 #: lib/luks1/keymanage.c:549 lib/verity/verity.c:79 lib/verity/verity.c:172
483 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
484 #: lib/verity/verity_hash.c:321
485 #, c-format
486 msgid "Cannot open device %s.\n"
487 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:319
490 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
491 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:324
494 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
495 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
496
497 #: lib/luks1/keymanage.c:330
498 msgid "Repairing keyslots.\n"
499 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
500
501 #: lib/luks1/keymanage.c:341
502 msgid "Repair failed."
503 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:353
506 #, c-format
507 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
508 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
509
510 #: lib/luks1/keymanage.c:361
511 #, c-format
512 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
513 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:370
516 #, c-format
517 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
518 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:375
521 #, c-format
522 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
523 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:386
526 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
527 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
528
529 #: lib/luks1/keymanage.c:411
530 #, c-format
531 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
532 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:621
535 #, c-format
536 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
537 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:432
540 #, c-format
541 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
542 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:446 src/cryptsetup.c:537
545 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
546 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:480
549 #, c-format
550 msgid "Cannot open file %s.\n"
551 msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:570
554 #, c-format
555 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
556 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:577
559 #, c-format
560 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
561 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:589
564 #, c-format
565 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
566 msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:626 lib/luks1/keymanage.c:708
569 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
570 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:651
573 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
574 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
575
576 #: lib/luks1/keymanage.c:668
577 #, c-format
578 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
579 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
580
581 #: lib/luks1/keymanage.c:733
582 #, c-format
583 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
584 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
585
586 #: lib/luks1/keymanage.c:738
587 #, c-format
588 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
589 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
590
591 #: lib/luks1/keymanage.c:805
592 msgid "Failed to write to key storage.\n"
593 msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
594
595 #: lib/luks1/keymanage.c:890
596 msgid "Failed to read from key storage.\n"
597 msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
598
599 #: lib/luks1/keymanage.c:900
600 #, c-format
601 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
602 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
603
604 #: lib/luks1/keymanage.c:936 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:920
605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1000
606 msgid "No key available with this passphrase.\n"
607 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
608
609 #: lib/luks1/keymanage.c:954
610 #, c-format
611 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
612 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
613
614 #: lib/luks1/keymanage.c:968
615 #, c-format
616 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
617 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
618
619 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
620 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
621 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
622
623 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
624 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
625 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
626
627 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
628 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
629 msgstr "Tập tin khoá (keyfile)  loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
630
631 #: lib/loopaes/loopaes.c:231
632 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
633 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
634
635 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:166
636 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
637 msgstr "Thiết bị verity không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
638
639 #: lib/verity/verity.c:91
640 #, c-format
641 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
642 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
643
644 #: lib/verity/verity.c:97
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
647 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
648
649 #: lib/verity/verity.c:127
650 msgid "VERITY header corrupted.\n"
651 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
652
653 #: lib/verity/verity.c:161
654 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
655 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID VERITY không đúng.\n"
656
657 #: lib/verity/verity.c:189
658 #, c-format
659 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
660 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu verity trên thiết bị %s.\n"
661
662 #: lib/verity/verity.c:265
663 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
664 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
665
666 #: lib/verity/verity.c:276
667 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
668 msgstr "Thiết bị verity đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
669
670 #: lib/verity/verity_hash.c:58
671 #, c-format
672 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
673 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
674
675 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
676 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
677 msgid "Device offset overflow.\n"
678 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
679
680 #: lib/verity/verity_hash.c:160
681 #, c-format
682 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
683 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
684
685 #: lib/verity/verity_hash.c:233
686 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
687 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị verity không hợp lệ.\n"
688
689 #: lib/verity/verity_hash.c:265
690 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
691 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng verity.\n"
692
693 #: lib/verity/verity_hash.c:351
694 msgid "Verification of data area failed.\n"
695 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
696
697 #: lib/verity/verity_hash.c:356
698 msgid "Verification of root hash failed.\n"
699 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
700
701 #: lib/verity/verity_hash.c:362
702 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
703 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
704
705 #: lib/verity/verity_hash.c:364
706 msgid "Creation of hash area failed.\n"
707 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
708
709 #: lib/verity/verity_hash.c:415
710 #, c-format
711 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
712 msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
713
714 #: src/cryptsetup.c:105
715 msgid "<name> <device>"
716 msgstr "<tên> <thiết_bị>"
717
718 #: src/cryptsetup.c:105
719 msgid "create device"
720 msgstr "tạo thiết bị"
721
722 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
723 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125 src/veritysetup.c:385
724 #: src/veritysetup.c:386
725 msgid "<name>"
726 msgstr "<tên>"
727
728 #: src/cryptsetup.c:106
729 msgid "remove device"
730 msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
731
732 #: src/cryptsetup.c:107
733 msgid "resize active device"
734 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
735
736 #: src/cryptsetup.c:108
737 msgid "show device status"
738 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
739
740 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
741 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
742 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
743 msgid "<device>"
744 msgstr "<thiết_bị>"
745
746 #: src/cryptsetup.c:109
747 msgid "try to repair on-disk metadata"
748 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
749
750 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
751 msgid "<device> [<new key file>]"
752 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
753
754 #: src/cryptsetup.c:110
755 msgid "formats a LUKS device"
756 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
757
758 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
759 msgid "<device> <name> "
760 msgstr "<thiết_bị> <tên> "
761
762 #: src/cryptsetup.c:111
763 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
764 msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ <tên>"
765
766 #: src/cryptsetup.c:112
767 msgid "add key to LUKS device"
768 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
769
770 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
771 msgid "<device> [<key file>]"
772 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
773
774 #: src/cryptsetup.c:113
775 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
776 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
777
778 #: src/cryptsetup.c:114
779 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
780 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
781
782 #: src/cryptsetup.c:115
783 msgid "<device> <key slot>"
784 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
785
786 #: src/cryptsetup.c:115
787 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
788 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
789
790 #: src/cryptsetup.c:116
791 msgid "print UUID of LUKS device"
792 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
793
794 #: src/cryptsetup.c:117
795 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
796 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
797
798 #: src/cryptsetup.c:118
799 msgid "remove LUKS mapping"
800 msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
801
802 #: src/cryptsetup.c:119
803 msgid "dump LUKS partition information"
804 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
805
806 #: src/cryptsetup.c:120
807 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
808 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
809
810 #: src/cryptsetup.c:121
811 msgid "Resume suspended LUKS device."
812 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
813
814 #: src/cryptsetup.c:122
815 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
816 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
817
818 #: src/cryptsetup.c:123
819 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
820 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
821
822 #: src/cryptsetup.c:124
823 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
824 msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
825
826 #: src/cryptsetup.c:125
827 msgid "remove loop-AES mapping"
828 msgstr "gỡ bỏ ánh xạ  loop-AES"
829
830 #: src/cryptsetup.c:218
831 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
832 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
833
834 #: src/cryptsetup.c:233 src/veritysetup.c:432
835 msgid "Command successful.\n"
836 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
837
838 #: src/cryptsetup.c:247 src/veritysetup.c:446
839 #, c-format
840 msgid "Command failed with code %i"
841 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
842
843 #: src/cryptsetup.c:375
844 msgid "Option --key-file is required.\n"
845 msgstr "Tuỳ chọn --key-file là cần thiết.\n"
846
847 #: src/cryptsetup.c:541
848 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
849 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
850
851 #: src/cryptsetup.c:566
852 #, c-format
853 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
854 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
855
856 #: src/cryptsetup.c:568
857 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
858 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong \"action_luksFormat\""
859
860 #: src/cryptsetup.c:580 src/cryptsetup_reencrypt.c:576
861 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:611
862 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
863 msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n"
864
865 #: src/cryptsetup.c:586
866 #, c-format
867 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
868 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
869
870 #: src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:1034
871 msgid "Enter LUKS passphrase: "
872 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
873
874 #: src/cryptsetup.c:658
875 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
876 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
877
878 #: src/cryptsetup.c:759 src/cryptsetup.c:814
879 #, c-format
880 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
881 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
882
883 #: src/cryptsetup.c:762
884 #, c-format
885 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
886 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
887
888 #: src/cryptsetup.c:770 src/cryptsetup.c:817
889 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
890 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
891
892 #: src/cryptsetup.c:771
893 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
894 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:"
895
896 #: src/cryptsetup.c:799
897 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
898 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:"
899
900 #: src/cryptsetup.c:902
901 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
902 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi:"
903
904 #: src/cryptsetup.c:939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1018
905 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
906 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
907
908 #: src/cryptsetup.c:953
909 #, c-format
910 msgid "Key slot %d changed.\n"
911 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
912
913 #: src/cryptsetup.c:959
914 #, c-format
915 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
916 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
917
918 #: src/cryptsetup.c:964
919 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
920 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
921
922 #: src/cryptsetup.c:1023
923 msgid ""
924 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
925 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
926 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
927 msgstr ""
928 "Đổ đống đầu LUKS với khóa dung lượng là thông tin phân biệt hoa thường\n"
929 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
930 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
931
932 #: src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1149
933 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
934 msgstr "Tuỳ chọn \"--header-backup-file\" cũng cần thiết.\n"
935
936 #: src/cryptsetup.c:1187 src/veritysetup.c:402
937 msgid ""
938 "\n"
939 "<action> is one of:\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "<hành_vi> là một của những điều dưới đây:\n"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1193
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "\n"
948 "<name> is the device to create under %s\n"
949 "<device> is the encrypted device\n"
950 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
951 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
955 "<thiết_bị> là thiết bị đã mật mã\n"
956 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
957 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
958
959 #: src/cryptsetup.c:1200
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "\n"
963 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
964 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
968 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
969
970 #: src/cryptsetup.c:1205
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
975 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
976 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
977 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch sẵn:\n"
981 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
982 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
983 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
986 msgid "Show this help message"
987 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1274 src/veritysetup.c:487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1208
990 msgid "Display brief usage"
991 msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1212
994 msgid "Help options:"
995 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:492 src/cryptsetup_reencrypt.c:1213
998 msgid "Print package version"
999 msgstr "In ra phiên bản gói"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1280 src/veritysetup.c:493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1002 msgid "Shows more detailed error messages"
1003 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1281 src/veritysetup.c:494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1215
1006 msgid "Show debug messages"
1007 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1282 src/cryptsetup_reencrypt.c:1217
1010 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1011 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem \"/proc/crypto\")"
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup_reencrypt.c:1219
1014 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1015 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu"
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1284
1018 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1019 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1020
1021 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
1022 msgid "Read the key from a file."
1023 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:1286
1026 msgid "Read the volume (master) key from file."
1027 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
1028
1029 #: src/cryptsetup.c:1287
1030 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1031 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa dung lượng (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1032
1033 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1034 msgid "The size of the encryption key"
1035 msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã"
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1038 msgid "BITS"
1039 msgstr "BIT"
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1042 msgid "Limits the read from keyfile"
1043 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291
1046 #: src/cryptsetup.c:1292 src/veritysetup.c:497 src/veritysetup.c:498
1047 #: src/veritysetup.c:500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1048 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1049 msgid "bytes"
1050 msgstr "byte"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1053 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1054 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1291
1057 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1058 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1292
1061 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1062 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1293
1065 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1066 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1294
1069 msgid "The size of the device"
1070 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1294 src/cryptsetup.c:1295 src/cryptsetup.c:1296
1073 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1074 msgid "SECTORS"
1075 msgstr "RÃNH GHI"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1295
1078 msgid "The start offset in the backend device"
1079 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1296
1082 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1083 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1297
1086 msgid "Create a readonly mapping"
1087 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1090 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1091 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1094 msgid "msecs"
1095 msgstr "mili-giây"
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1222
1098 msgid "Do not ask for confirmation"
1099 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1300
1102 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1103 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1300
1106 msgid "secs"
1107 msgstr "giây"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1301 src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
1110 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1111 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1302
1114 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1115 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat"
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1303
1118 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1119 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1304 src/cryptsetup_reencrypt.c:1224
1122 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1123 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1305 src/cryptsetup_reencrypt.c:1225
1126 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1127 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1306
1130 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1131 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1132
1133 #: src/cryptsetup.c:1307 src/veritysetup.c:503
1134 msgid "UUID for device to use."
1135 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1136
1137 #: src/cryptsetup.c:1308
1138 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1139 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1309
1142 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1143 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1144
1145 #: src/cryptsetup.c:1310
1146 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1147 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1148
1149 #: src/cryptsetup.c:1329 src/veritysetup.c:520
1150 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1151 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_vi> <đặc_trưng_cho_hành_vi>"
1152
1153 #: src/cryptsetup.c:1369 src/veritysetup.c:557
1154 msgid "Argument <action> missing."
1155 msgstr "Đối số <hành_vi> còn thiếu."
1156
1157 #: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:563
1158 msgid "Unknown action."
1159 msgstr "Hành động không rõ."
1160
1161 #: src/cryptsetup.c:1390 src/veritysetup.c:578
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: requires %s as arguments"
1164 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1399
1167 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1168 msgstr "Tuỳ chọn --shared chỉ cho phép với thao tác tạo (create).\n"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1407
1171 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1172 msgstr "Tuỳ chọn --allow-discards thì chỉ cho phép với thao tác luksOpen, loopaesOpen và tạo (create).\n"
1173
1174 #: src/cryptsetup.c:1415
1175 msgid ""
1176 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1177 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1178 msgstr ""
1179 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1180 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1422
1183 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1184 msgstr "Tùy chọn --test-passphrase chỉ được phép cho luksOpen.\n"
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1187 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1188 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
1191 msgid "Key slot is invalid."
1192 msgstr "Khe khoá không đúng."
1193
1194 #: src/cryptsetup.c:1441
1195 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1196 msgstr "Tuỳ chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1197
1198 #: src/cryptsetup.c:1449 src/veritysetup.c:585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1199 msgid "Negative number for option not permitted."
1200 msgstr "Số âm cho tuỳ chọn là không được phép."
1201
1202 #: src/cryptsetup.c:1453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1203 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
1204 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1205 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn --use-[u]random."
1206
1207 #: src/cryptsetup.c:1457
1208 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1209 msgstr "Tuỳ chọn --use-[u]random chỉ được phép cho luksFormat."
1210
1211 #: src/cryptsetup.c:1461
1212 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1213 msgstr "Tuỳ chọn --uuid thì chỉ cho phép với luksFormat và luksUUID."
1214
1215 #: src/cryptsetup.c:1465
1216 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1217 msgstr "Tuỳ chọn --align-payload chỉ được phép cho luksFormat."
1218
1219 #: src/cryptsetup.c:1470
1220 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1221 msgstr "Tuỳ chọn --skip chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1222
1223 #: src/cryptsetup.c:1475
1224 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1225 msgstr "Tuỳ chọn --offset chỉ hỗ trợ cho lệnh tạo (create) và loopaesOpen.\n"
1226
1227 #: src/veritysetup.c:118
1228 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1229 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1230
1231 #: src/veritysetup.c:198
1232 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1233 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1234
1235 #: src/veritysetup.c:382
1236 msgid "<data_device> <hash_device>"
1237 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1238
1239 #: src/veritysetup.c:382
1240 msgid "format device"
1241 msgstr "định dạng thiết bị"
1242
1243 #: src/veritysetup.c:383
1244 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1245 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1246
1247 #: src/veritysetup.c:383
1248 msgid "verify device"
1249 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1250
1251 #: src/veritysetup.c:384
1252 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1253 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1254
1255 #: src/veritysetup.c:384
1256 msgid "create active device"
1257 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1258
1259 #: src/veritysetup.c:385
1260 msgid "remove (deactivate) device"
1261 msgstr "gỡ bỏ (bất hoạt) thiết bị"
1262
1263 #: src/veritysetup.c:386
1264 msgid "show active device status"
1265 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1266
1267 #: src/veritysetup.c:387
1268 msgid "<hash_device>"
1269 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1270
1271 #: src/veritysetup.c:387
1272 msgid "show on-disk information"
1273 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1274
1275 #: src/veritysetup.c:406
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "<name> is the device to create under %s\n"
1280 "<data_device> is the data device\n"
1281 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1282 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1286 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1287 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1288 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1289
1290 #: src/veritysetup.c:413
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1295 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Các tham số compiled-in dm-verity mặc định:\n"
1299 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước salt: %u, Định dạng băm: %u\n"
1300
1301 #: src/veritysetup.c:495
1302 msgid "Do not use verity superblock"
1303 msgstr "Không sử dụng siêu khối verity"
1304
1305 #: src/veritysetup.c:496
1306 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1307 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS nguyên gốc)"
1308
1309 #: src/veritysetup.c:496
1310 msgid "number"
1311 msgstr "số"
1312
1313 #: src/veritysetup.c:497
1314 msgid "Block size on the data device"
1315 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1316
1317 #: src/veritysetup.c:498
1318 msgid "Block size on the hash device"
1319 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1320
1321 #: src/veritysetup.c:499
1322 msgid "The number of blocks in the data file"
1323 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1324
1325 #: src/veritysetup.c:499
1326 msgid "blocks"
1327 msgstr "khối"
1328
1329 #: src/veritysetup.c:500
1330 msgid "Starting offset on the hash device"
1331 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1332
1333 #: src/veritysetup.c:501
1334 msgid "Hash algorithm"
1335 msgstr "Thuật toán băm dữ liệu"
1336
1337 #: src/veritysetup.c:501
1338 msgid "string"
1339 msgstr "chuỗi"
1340
1341 #: src/veritysetup.c:502
1342 msgid "Salt"
1343 msgstr "Salt"
1344
1345 #: src/veritysetup.c:502
1346 msgid "hex string"
1347 msgstr "chuỗi hex"
1348
1349 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:220
1350 #, c-format
1351 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1352 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1353
1354 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot open device %s\n"
1357 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1358
1359 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:234 src/cryptsetup_reencrypt.c:460
1360 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:870
1361 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1362 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1363
1364 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:252
1365 #, c-format
1366 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1367 msgstr "Dánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1368
1369 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
1370 #, c-format
1371 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1372 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1373
1374 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:273
1375 #, c-format
1376 msgid "Cannot write device %s.\n"
1377 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1378
1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:352
1380 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1381 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật trình reencryption.\n"
1382
1383 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
1384 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1385 msgstr "Không đọc được tập tin nhật trình reencryption.\n"
1386
1387 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1388 #, c-format
1389 msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n"
1390 msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, đang khởi động lại reencryption.\n"
1391
1392 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
1393 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1394 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1395
1396 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:530
1397 #, c-format
1398 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1399 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1400
1401 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:538
1402 #, c-format
1403 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1404 msgstr "Khe-khoá (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1405
1406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:562
1407 #, c-format
1408 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1409 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1410
1411 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:590
1412 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1413 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1414
1415 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1418 msgstr "Phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1419
1420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:687
1421 #, c-format
1422 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1423 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1424
1425 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:719
1426 #, c-format
1427 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1428 msgstr "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
1429
1430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:735 src/cryptsetup_reencrypt.c:807
1431 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1432 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1433
1434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 src/cryptsetup_reencrypt.c:859
1435 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1436 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1437
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865
1439 msgid "Cannot get device size.\n"
1440 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1441
1442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:887
1443 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1444 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1445
1446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:889
1447 msgid "IO error during reencryption.\n"
1448 msgstr "Lỗi IO (V/R) trong quá trình reencryption.\n"
1449
1450 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:990
1451 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1452 msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa tích cực.\n"
1453
1454 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1032
1455 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1456 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào:"
1457
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1039
1459 #, c-format
1460 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1461 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS cho khe khoá %u: "
1462
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1088
1464 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1465 msgstr "Không mở được tập tin nhật trình reencryption.\n"
1466
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1468 msgid "Reencryption block size"
1469 msgstr "Kích thước khối Reencryption"
1470
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1472 msgid "MiB"
1473 msgstr "MiB"
1474
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1476 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1477 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1478
1479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1227
1480 msgid "Use fsync after each block."
1481 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1482
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1228
1484 msgid "Update log file after every block."
1485 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
1488 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1489 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1492 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1493 msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1494
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1233
1496 msgid "Create new header on not encrypted device."
1497 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1498
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1249
1500 msgid "[OPTION...] <device>"
1501 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thiết-bị>"
1502
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1504 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1505 msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1506
1507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1508 #, c-format
1509 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1510 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung tích%s%s%s%s.\n"
1511
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1513 msgid ", set hash to "
1514 msgstr ", đặt kiểu băm thành"
1515
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1517 msgid ", set cipher to "
1518 msgstr ", đặt mật mã thành"
1519
1520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1521 msgid "Argument required."
1522 msgstr "Cần đối số."
1523
1524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
1525 msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1526 msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption."
1527
1528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
1529 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1530 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1531
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
1533 msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size."
1534 msgstr "Tùy chọn --new phải được sử dụng cùng với --reduce_device_size."
1535
1536 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1537 #~ msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
1538
1539 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1540 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1541
1542 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1543 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1544
1545 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1546 #~ msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n"
1547
1548 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1549 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1550
1551 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1552 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1553
1554 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1555 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1556
1557 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1558 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1559
1560 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1561 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1562
1563 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1564 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1565
1566 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1567 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1568
1569 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1570 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1574 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng \"dmsetup reload\" trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1577 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1578
1579 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1580 #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ \"--non-exclusive\" bị bỏ qua.\n"
1581
1582 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1583 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là \"/dev/random\")"
1584
1585 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1586 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"