1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho help2man.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
29 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
31 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
33 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
34 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
36 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
40 "Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
42 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
43 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
45 "Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH "
48 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
53 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
55 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
57 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
58 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
59 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
60 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
61 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
62 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
63 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
64 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
65 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
66 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
67 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
68 " --help print this help, then exit\n"
69 " --version print version number, then exit\n"
71 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
73 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
75 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
76 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
77 " --version-string=STRING version string\n"
78 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
80 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
82 "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tùy chọn\n"
83 "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n"
85 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN-LỆNH\n"
87 " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
88 " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
89 " -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, …)\n"
90 " -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, …)\n"
91 " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
92 " đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n"
93 " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
94 " -I, --opt-include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
95 " -o, --output=TỆP gửi kết xuất cho tập tin này\n"
96 " -p, --info-page=TÊN tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
97 " -N, --no-info thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
98 " -l, --libtool loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n"
99 " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
100 " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
102 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tùy chọn “--help” và “--version” và sản sinh "
104 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tùy chọn:\n"
106 " -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn trợ giúp\n"
107 " -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn phiên bản\n"
108 " --version-string=CHUỖI chuỗi phiên bản\n"
109 " --no-discard-stderr bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
110 " khi phân tích cú pháp của kết xuất tùy chọn\n"
112 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
113 "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
117 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
118 msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
120 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
121 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
122 #. language, if available should provide the conventional translations.
123 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
124 #: help2man.h2m.PL:138
128 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
134 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
135 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
137 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
138 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
139 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
140 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
147 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
148 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
152 msgid "%s: can't create %s (%s)"
153 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
157 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
158 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
161 msgid "System Administration Utilities"
162 msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
169 msgid "User Commands"
170 msgstr "Các câu lệnh"
172 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
173 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
174 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
175 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
176 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
177 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
186 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
190 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
191 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
192 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
193 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
194 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
195 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
196 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
199 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
200 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
223 msgid "This +is +free +software"
224 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
226 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
230 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
234 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
239 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
243 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
247 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
248 msgid "REPORTING BUGS"
249 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
251 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
255 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
262 "The full documentation for\n"
264 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
268 "programs are properly installed at your site, the command\n"
272 "should give you access to the complete manual.\n"
274 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
276 "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình\n"
280 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
284 "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
288 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
289 msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)"
293 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
294 msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
297 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
299 "Nếu tùy chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử đặt cờ “--no-discard-stderr”"
301 #: help2man.h2m.PL:83
302 msgid "Include file for help2man man page"
303 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
305 #: help2man.h2m.PL:89
306 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
307 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản"
309 #: help2man.h2m.PL:92
310 msgid "INCLUDE FILES"
311 msgstr "TẬP TIN BAO GỒM"
313 #: help2man.h2m.PL:94
315 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
318 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
319 "options. The format is simple:\n"
327 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tùy chọn\n"
330 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
331 "Có một định dạng đơn giản:\n"
339 #: help2man.h2m.PL:109
341 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
342 "the start of the given\n"
344 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
345 ".BI / pattern /\\fR.\n"
347 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
348 "hoặc ở đầu của phần\n"
350 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
351 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
354 #: help2man.h2m.PL:118
356 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
365 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
366 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
374 #: help2man.h2m.PL:130
376 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
377 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
378 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
380 "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n"
381 "xử lý dưới dạng tùy chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi "
383 "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khóa RCS và những thứ tương tự thế.\n"
385 #: help2man.h2m.PL:136
386 msgid "The section output order (for those included) is:"
387 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):"
389 #: help2man.h2m.PL:142
393 #: help2man.h2m.PL:153
399 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
400 "automatically been produced (although you can still override the\n"
409 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
410 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần tiền nhiệm bằng:\n"
415 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
417 #: help2man.h2m.PL:166
419 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
420 "the standard sections given above, or included at\n"
422 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
424 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động sản sinh\n"
425 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
427 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
429 #: help2man.h2m.PL:174
431 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
434 ".RI [< section ],\n"
438 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
439 "output respectively.\n"
441 "Thay thế phần chữ trong “phần” có thể yêu cầu rõ ràng bằng cách\n"
447 "bổ xung thêm chữ vào trước, thay thế vào chỗ đó, hay sau của kết xuất\n"
448 "mặc định tương ứng.\n"
450 #: help2man.h2m.PL:185
452 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
454 #: help2man.h2m.PL:186
455 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
456 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"