0459390182840bd8ef3672dab60a154aa9a32dff
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:49+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
39 "nó."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr ""
138 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "Thẻ ID3"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "Thẻ APE"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Chữ được định thời"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Phụ đề"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
227
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Video không nén"
230
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Đen trắng không nén"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
253
254 #, c-format
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
257
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Âm thanh không nén"
260
261 #, c-format
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
264
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
267
268 msgid "DVD source"
269 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
270
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr ""
273 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr ""
277 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
278 "MMS)"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Nguồn giao thức %s"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "bộ giải mã %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "bộ mã hóa %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Không rõ phần tử"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "mã rãnh"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "mã nghệ sĩ"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "mã tập nhạc"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "mã TRM rãnh"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
396
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
399
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
402
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
405
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
408
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
411
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
414
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
417
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
420
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
423
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
426
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
429
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
432
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
435
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "độ tương phản khi chụp"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
456
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
459
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "chế độ đo khi chụp"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
481
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "nguồn chụp"
484
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
487
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
490
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 msgstr ""
493 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
501
502 msgid "ID3v2 frame"
503 msgstr "Khung ID3v2"
504
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
507
508 msgid "musical-key"
509 msgstr "phím-âm-nhạc"
510
511 msgid "Initial key in which the sound starts"
512 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
513
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
516
517 msgid ""
518 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 "added/removed."
520 msgstr ""
521 "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
522 "cho thiết bị thêm/xóa."
523
524 #, c-format
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr "Đang đệm…"
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
533
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
536
537 msgid "Paused"
538 msgstr "Đã tạm dừng"
539
540 #, c-format
541 msgid "Now playing %s\n"
542 msgstr "Đang phát %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
551
552 #, c-format
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
555
556 msgid "space"
557 msgstr "dấu cách"
558
559 msgid "pause/unpause"
560 msgstr "dừng/phát tiếp"
561
562 msgid "q or ESC"
563 msgstr "q hay ESC"
564
565 msgid "quit"
566 msgstr "thoát"
567
568 msgid "> or n"
569 msgstr "> hoặc n"
570
571 msgid "play next"
572 msgstr "phát kế"
573
574 msgid "< or b"
575 msgstr "< hoặc b"
576
577 msgid "play previous"
578 msgstr "phát kế trước"
579
580 msgid "seek forward"
581 msgstr "di chuyển tiếp"
582
583 msgid "seek backward"
584 msgstr "di chuyển ngược"
585
586 msgid "volume up"
587 msgstr "tăng âm lượng"
588
589 msgid "volume down"
590 msgstr "giảm âm lượng"
591
592 msgid "increase playback rate"
593 msgstr "tăng tốc độ phát lại"
594
595 msgid "decrease playback rate"
596 msgstr "giảm tốc độ phát lại"
597
598 msgid "change playback direction"
599 msgstr "thay đổi hướng phát lại"
600
601 msgid "enable/disable trick modes"
602 msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
603
604 msgid "change audio track"
605 msgstr "đổi rãnh âm thanh"
606
607 msgid "change video track"
608 msgstr "đổi rãnh phim"
609
610 msgid "change subtitle track"
611 msgstr "đổi phụ đề rãnh"
612
613 msgid "seek to beginning"
614 msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
615
616 msgid "show keyboard shortcuts"
617 msgstr "hiện phím tắt"
618
619 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
620 msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
621
622 msgid "Output status information and property notifications"
623 msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
624
625 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
626 msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
627
628 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
629 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
630
631 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
632 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
633
634 msgid "Enable gapless playback"
635 msgstr "Bật phát lại không khe"
636
637 msgid "Shuffle playlist"
638 msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
639
640 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
641 msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
642
643 msgid "Volume"
644 msgstr "Âm lượng"
645
646 msgid "Playlist file containing input media files"
647 msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
648
649 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
650 msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
651
652 #, c-format
653 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
654 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
655
656 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
657 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
658
659 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
660 msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
661
662 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
663 #~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
664
665 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
666 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
667
668 #~ msgid "Master"
669 #~ msgstr "Chính"
670
671 #~ msgid "Bass"
672 #~ msgstr "Trầm"
673
674 #~ msgid "Treble"
675 #~ msgstr "Cao"
676
677 #~ msgid "PCM"
678 #~ msgstr "PCM"
679
680 #~ msgid "Synth"
681 #~ msgstr "Tổng hợp"
682
683 #~ msgid "Line-in"
684 #~ msgstr "Dây-vào"
685
686 #~ msgid "CD"
687 #~ msgstr "CD"
688
689 #~ msgid "Microphone"
690 #~ msgstr "Micrô"
691
692 #~ msgid "PC Speaker"
693 #~ msgstr "Loa PC"
694
695 #~ msgid "Playback"
696 #~ msgstr "Phát lại"
697
698 #~ msgid "Capture"
699 #~ msgstr "Chụp"
700
701 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
702 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
703
704 #~ msgid "No filename given"
705 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
706
707 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
708 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
709
710 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
711 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
712
713 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
714 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
715
716 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
717 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
718
719 #~ msgid ""
720 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
721 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
722 #~ "recognized."
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
725 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
726
727 #~ msgid ""
728 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
729 #~ "to install the necessary plugins."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
732 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
733
734 #~ msgid "This is not a media file"
735 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
736
737 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
738 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
739
740 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
741 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
742
743 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
744 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
745
746 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
747 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
748
749 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
750 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
751
752 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
754
755 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
757
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
760
761 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
763
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
766
767 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
769
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
772
773 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
775
776 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
778
779 #~ msgid "Raw PCM audio"
780 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
781
782 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
784
785 #~ msgid "Raw floating-point audio"
786 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
787
788 #~ msgid "No device specified."
789 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
790
791 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
792 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
793
794 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
795 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
796
797 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
798 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."