1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 11:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Неправильна назва вузла"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
206 #: glib/gfileutils.c:945
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
231 #: glib/gfileutils.c:1364
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
256 "g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
273 "g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
302 #: glib/gmarkup.c:438
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
310 "\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
311 "повинен екрануватись як символ &"
313 #: glib/gmarkup.c:472
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
318 #: glib/gmarkup.c:509
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
323 #: glib/gmarkup.c:520
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
329 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
331 #: glib/gmarkup.c:573
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
338 "(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
340 #: glib/gmarkup.c:598
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
349 #: glib/gmarkup.c:623
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
356 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Незавершене посилання на символ"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
381 "починати назву елемента"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
392 #: glib/gmarkup.c:1251
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
400 #: glib/gmarkup.c:1293
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
408 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
409 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
418 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
427 "починати назву елементу"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
464 "був останнім відкритим елементом"
466 #: glib/gmarkup.c:1783
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
479 #: glib/gmarkup.c:1794
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
483 #: glib/gmarkup.c:1799
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
487 #: glib/gmarkup.c:1805
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
493 "значення ознаки не вказано"
495 #: glib/gmarkup.c:1812
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
499 #: glib/gmarkup.c:1827
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
505 #: glib/gmarkup.c:1833
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
510 msgid "corrupted object"
514 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgid "out of memory"
522 msgid "backtracking limit reached"
525 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgid "internal error"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgid "recursion limit reached"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgid "unknown error"
553 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
555 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
568 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
569 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
573 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
576 #: glib/gregex.c:1769
577 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
580 #: glib/gregex.c:1785
581 msgid "hexadecimal digit expected"
584 #: glib/gregex.c:1825
585 msgid "missing '<' in symbolic reference"
588 #: glib/gregex.c:1834
590 msgid "unfinished symbolic reference"
591 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
593 #: glib/gregex.c:1841
594 msgid "zero-length symbolic reference"
597 #: glib/gregex.c:1852
598 msgid "digit expected"
601 #: glib/gregex.c:1870
602 msgid "illegal symbolic reference"
605 #: glib/gregex.c:1932
606 msgid "stray final '\\'"
609 #: glib/gregex.c:1936
610 msgid "unknown escape sequence"
613 #: glib/gregex.c:1946
615 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
621 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
637 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
644 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
649 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 msgid "Invalid string in environment: %s"
682 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 msgid "Invalid working directory: %s"
687 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
692 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
700 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
701 "g_io_channel_win32_poll() "
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
712 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
713 "дочірнього процесу (%s)"
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
720 #: glib/gspawn.c:1124
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1274
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1284
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1293
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1301
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
745 #: glib/gspawn.c:1323
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
755 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
756 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
761 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
766 #: glib/goption.c:572
768 msgstr "Використання:"
770 #: glib/goption.c:572
772 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
776 msgstr "Параметри довідки:"
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
780 msgstr "Показати параметри довідки"
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
784 msgstr "Показати усі параметри довідки"
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
788 msgstr "Параметри програми:"
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
793 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
798 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
800 #: glib/goption.c:831
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
803 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
805 #: glib/goption.c:839
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
808 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
810 #: glib/goption.c:1176
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
817 msgid "Missing argument for %s"
818 msgstr "Відсутній аргумент %s"
820 #: glib/goption.c:1713
822 msgid "Unknown option %s"
823 msgstr "Невідомий параметр %s"
825 #: glib/gkeyfile.c:341
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
828 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
830 #: glib/gkeyfile.c:376
832 msgid "Not a regular file"
833 msgstr "Не є звичайним файлом"
835 #: glib/gkeyfile.c:384
837 msgid "File is empty"
838 msgstr "Файл порожній"
840 #: glib/gkeyfile.c:746
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
845 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
848 #: glib/gkeyfile.c:806
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
853 #: glib/gkeyfile.c:828
855 msgid "Key file does not start with a group"
856 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
858 #: glib/gkeyfile.c:854
860 msgid "Invalid key name: %s"
861 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
863 #: glib/gkeyfile.c:881
865 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
866 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
868 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
869 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
870 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
872 msgid "Key file does not have group '%s'"
873 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
875 #: glib/gkeyfile.c:1265
877 msgid "Key file does not have key '%s'"
878 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
880 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
882 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
884 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
886 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
888 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
890 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
892 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."