Imported Upstream version 2.72.alpha
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / uk.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
4 # Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-12-18 18:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
23 msgid "Proxy resolver internal error."
24 msgstr "Внутрішня помилка розв'язника проксі."
25
26 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
27 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
28 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
29 msgid "Connection is closed"
30 msgstr "З'єднання розірвано"
31
32 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
33 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
34 #. * occur is if the application is doing something weird in its
35 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
36 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
37 #. * op would deadlock here.
38 #.
39 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
40 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
41 msgstr ""
42 "Не можна виконувати дію з блокування під час узгодження зв'язку за допомогою "
43 "TLS"
44
45 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
46 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
47 msgid "Socket I/O timed out"
48 msgstr "Перевищено час очікування на введення-виведення з гнізда"
49
50 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
51 msgid "Server required TLS certificate"
52 msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS"
53
54 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
55 #, c-format
56 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
57 msgstr ""
58 "Узгодження зв'язку не завершено, ми ще не маємо даних щодо прив'язки каналів"
59
60 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
61 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
62 msgstr ""
63 "У налаштуваннях стороннього вузла не передбачено підтримки безпечного "
64 "повторного узгодження"
65
66 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
67 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
68 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
69 #, c-format
70 msgid "Unacceptable TLS certificate"
71 msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS"
72
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
74 #, c-format
75 msgid "Receive flags are not supported"
76 msgstr "Підтримки прапорців отримання не передбачено"
77
78 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
79 #, c-format
80 msgid "Send flags are not supported"
81 msgstr "Підтримки прапорців надсилання не передбачено"
82
83 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
84 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
85 #, c-format
86 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
87 msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат DER: %s "
88
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
91 #, c-format
92 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
93 msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат PEM: %s "
94
95 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
96 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
97 #, c-format
98 msgid "Could not parse DER private key: %s"
99 msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ DER: %s"
100
101 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
102 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
103 #, c-format
104 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
105 msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ PEM: %s"
106
107 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
108 #, c-format
109 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
110 msgstr "Не вдалося імпортувати адресу сертифіката PKCS #11: %s"
111
112 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
113 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
114 msgid "No certificate data provided"
115 msgstr "Не надано даних сертифіката"
116
117 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
118 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
119 #, c-format
120 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
121 msgstr "Неможливо перевірити ідентичність вузла неочікуваного типу %s"
122
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
124 msgid "Could not create TLS connection:"
125 msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS:"
126
127 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
128 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
129 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
130 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
131 #, c-format
132 msgid "Could not create TLS connection: %s"
133 msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s"
134
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
137 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
138 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
139 #, c-format
140 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
141 msgstr "Не вдалося виконати узгодження зв'язку за допомогою TLS: %s"
142
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
144 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
145 msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS"
146
147 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
148 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
149 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
150 msgstr "Вузол з'єднання TLS не надіслав сертифіката"
151
152 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
153 #, c-format
154 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
155 msgstr "Вузлом надіслано попередження щодо критичної помилки TLS: %s"
156
157 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
158 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
159 msgstr "Виявлено спробу атаки із використанням заниження версії протоколу"
160
161 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
162 #, c-format
163 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
164 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
165 msgstr[0] ""
166 "Повідомлення є надто великим для з'єднання DTLS; максимальний розмір — %u "
167 "байт"
168 msgstr[1] ""
169 "Повідомлення є надто великим для з'єднання DTLS; максимальний розмір — %u "
170 "байти"
171 msgstr[2] ""
172 "Повідомлення є надто великим для з'єднання DTLS; максимальний розмір — %u "
173 "байтів"
174
175 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
176 msgid "The operation timed out"
177 msgstr "Час очікування на завершення дії вичерпано"
178
179 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
180 #, c-format
181 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
182 msgstr "Помилка під час виконання узгодження з'єднання за допомогою TLS: %s"
183
184 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
185 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
186 msgid "Error performing TLS handshake"
187 msgstr "Помилка під час виконання узгодження зв'язку за допомогою TLS"
188
189 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
190 #, c-format
191 #| msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
192 msgid ""
193 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
194 msgstr "Порожні дані пов'язування каналу вказують на ваду у реалізації бібліотеки TLS"
195
196 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
197 #, c-format
198 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
199 msgstr "Тип прив'язки каналу не реалізовано у бібліотеці TLS"
200
201 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
202 #, c-format
203 msgid "Channel binding data is not yet available"
204 msgstr "Дані прив'язки каналів ще не доступні"
205
206 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
207 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
208 #, c-format
209 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
210 msgstr "Немає доступу до сертифікат X.509 з'єднання"
211
212 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
213 #, c-format
214 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
215 msgstr "Сертифікат X.509 є недоступним або записаним у невідомому форматі: %s"
216
217 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
218 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
221 msgstr "Не вдалося отримати алгоритм підписування сертифіката"
222
223 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
224 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
228 msgstr ""
229 "У поточному сертифікаті X.509 використано невідомий або непідтримуваний "
230 "алгоритм підписування"
231
232 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
233 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
234 #, c-format
235 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
236 msgstr "Запитаний тип прив'язки каналів не реалізовано"
237
238 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
239 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
240 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
241 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
242 msgid "Error reading data from TLS socket"
243 msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS"
244
245 #. flags
246 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
247 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
248 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
249 msgid "Error writing data to TLS socket"
250 msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS"
251
252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
253 #, c-format
254 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
255 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
256 msgstr[0] "Повідомлення розміром %lu байт є надто великим для з'єднання DTLS"
257 msgstr[1] "Повідомлення розміром %lu байти є надто великим для з'єднання DTLS"
258 msgstr[2] "Повідомлення розміром %lu байтів є надто великим для з'єднання DTLS"
259
260 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
261 #, c-format
262 msgid "(maximum is %u byte)"
263 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
264 msgstr[0] "(максимальним є значення у %u байт)"
265 msgstr[1] "(максимальним є значення у %u байти)"
266 msgstr[2] "(максимальним є значення у %u байтів)"
267
268 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
269 #, c-format
270 msgid "Error performing TLS close: %s"
271 msgstr "Помилка закриття TLS: %s"
272
273 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
274 msgid ""
275 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
276 "trust"
277 msgstr ""
278 "Не вдалося завантажити загальносистемне сховище довірених сертифікатів: "
279 "GnuTLS не налаштовано із загально системною довірою"
280
281 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
282 #, c-format
283 msgid "Failed to load system trust store: %s"
284 msgstr ""
285 "Не вдалося завантажити загальносистемне сховище довірених сертифікатів: %s"
286
287 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
288 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
289 #, c-format
290 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
291 msgstr "Не вдалося заповнити список довіри на основі %s: %s"
292
293 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
294 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
295 msgid "Certificate has no private key"
296 msgstr "Сертифікат не має закритого ключа"
297
298 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
299 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
300 #, c-format
301 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
302 msgstr "Не вдалося встановити список шифрувань TLS: %s"
303
304 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
305 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
306 #, c-format
307 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
308 msgstr "Не вдалося встановити для MAX протоколу значення %d: %s"
309
310 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
311 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
312 #, c-format
313 msgid "Could not create TLS context: %s"
314 msgstr "Не вдалося створити контекст TLS: %s"
315
316 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
317 #, c-format
318 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
319 msgstr "Неприйнятна служба сертифікації TLS"
320
321 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
322 msgid "Digest too big for RSA key"
323 msgstr "Контрольна сума є надто великою для ключа RSA"
324
325 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
326 msgid "Secure renegotiation is disabled"
327 msgstr "Безпечне повторне узгодження вимкнено"
328
329 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
330 #, c-format
331 msgid "%s: The connection is broken"
332 msgstr "%s: з'єднання є непрацездатним"
333
334 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
335 #, c-format
336 msgid "The request is invalid."
337 msgstr ""
338 "Запит є некоректним."
339
340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
341 #, c-format
342 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
343 msgstr "Дані прив'язки каналів для tls-unique не доступні"
344
345 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
346 #, c-format
347 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
348 msgstr "Немає доступу до сертифікат X.509 з'єднання"
349
350 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
351 #, c-format
352 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
353 msgstr "Не вдалося створити контрольну суму сертифіката X.509"
354
355 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
356 #, c-format
357 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
358 msgstr "У з'єднанні TLS не передбачено підтримки можливості TLS-Exporter"
359
360 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
361 #, c-format
362 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
363 msgstr "Неочікувана помилка під час експортування пов'язаних із ключем даних"
364
365 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
366 msgid "Error performing TLS close"
367 msgstr "Помилка закриття TLS"
368
369 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
370 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
371 msgstr "Не вдалося отримати довірених прив'язок від Keychain"
372
373 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
374 msgid "Could not get root certificate store"
375 msgstr "Не вдалося отримати дані зі сховища кореневих сертифікатів"
376
377 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
378 msgid "Could not get CA certificate store"
379 msgstr "Не вдалося отримати дані зі сховища сертифікатів CA"
380
381 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
382 msgid "Could not create CA store"
383 msgstr "Не вдалося створити сховище CA"
384
385 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
386 #, c-format
387 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
388 msgstr "Маємо проблему із сертифікатом: %s"
389
390 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
391 #, c-format
392 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
393 msgstr "Маємо проблему із закритим ключем сертифіката: %s"
394
395 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
396 #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл за шляхом: %s"