Imported Upstream version 1.46.1
[platform/upstream/help2man.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 06:47+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
36 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
37 "\n"
38 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
39
40 #: help2man:85
41 #, perl-format
42 msgid ""
43 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
44 "\n"
45 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
46 "\n"
47 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
48 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
49 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
50 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
51 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
52 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
53 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
54 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
55 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
56 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
57 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
58 "     --help              print this help, then exit\n"
59 "     --version           print version number, then exit\n"
60 "\n"
61 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
62 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
63 "\n"
64 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
65 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
66 " --version-string=STRING      version string\n"
67 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
68 "\n"
69 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
70 msgstr ""
71 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з параметрами --help та --version.\n"
72 "\n"
73 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
74 "\n"
75 " -n, --name=РЯДОК        опис для розділу НАЗВА\n"
76 " -s, --section=РОЗДІЛ    номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
77 " -m, --manual=ТЕКСТ      назва довідника (Команди користувача...)\n"
78 " -S, --source=ТЕКСТ      джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
79 " -L, --locale=РЯДОК      вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
80 " -i, --include=ФАЙЛ      включити матеріали з ФАЙЛа\n"
81 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
82 " -o, --output=ФАЙЛ       надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
83 " -p, --info-page=ТЕКСТ   назва довідника Texinfo\n"
84 " -N, --no-info           придушити посилання на підручник Texinfo\n"
85 " -l, --libtool           виключити «lt-» з назви програми\n"
86 "     --help              показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
87 "     --version           показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
88 "\n"
89 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» та «--version» з виведенням\n"
90 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою таких параметрів:\n"
91 "\n"
92 " -h, --help-option=РЯДОК      рядок параметра виведення довідкових даних\n"
93 " -v, --version-option=РЯДОК   рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
94 " --version-string=РЯДОК       рядок версії\n"
95 " --no-discard-stderr          використовувати дані зі stderr під час обробки виведених даних\n"
96 "\n"
97 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
98
99 #: help2man:183
100 #, perl-format
101 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
102 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
103
104 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
105 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
106 #. language, if available should provide the conventional translations.
107 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
108 #: help2man.h2m.PL:138
109 msgid "NAME"
110 msgstr "НАЗВА"
111
112 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
113 msgid "SYNOPSIS"
114 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
115
116 #: help2man:259
117 #, perl-format
118 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
119 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
120
121 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
122 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
123 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
124 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
125 #: help2man:277
126 msgid "%B %Y"
127 msgstr "%x"
128
129 #: help2man:284
130 #, perl-format
131 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
132 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
133
134 #: help2man:288
135 #, perl-format
136 msgid "%s: can't create %s (%s)"
137 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
138
139 #: help2man:342
140 #, perl-format
141 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
142 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
143
144 #: help2man:356
145 msgid "System Administration Utilities"
146 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
147
148 #: help2man:357
149 msgid "Games"
150 msgstr "Ігри"
151
152 #: help2man:358
153 msgid "User Commands"
154 msgstr "Команди користувача"
155
156 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
157 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
158 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
159 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
160 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
161 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
162 #: help2man:369
163 msgid "Usage"
164 msgstr "Використання"
165
166 #: help2man:370
167 msgid "or"
168 msgstr "або"
169
170 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
171 msgid "DESCRIPTION"
172 msgstr "ОПИС"
173
174 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
175 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
176 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
177 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
178 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
179 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
180 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
181 #. be matched.
182 #: help2man:432
183 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
184 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
185
186 #: help2man:433
187 msgid "Written +by"
188 msgstr "Автор —"
189
190 #: help2man:434
191 msgid "Options"
192 msgstr "Параметри"
193
194 #: help2man:435
195 msgid "Environment"
196 msgstr "Середовище"
197
198 #: help2man:436
199 msgid "Files"
200 msgstr "Файли"
201
202 #: help2man:437
203 msgid "Examples"
204 msgstr "Приклади"
205
206 #: help2man:438
207 msgid "This +is +free +software"
208 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
209
210 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
211 msgid "OPTIONS"
212 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
213
214 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
215 msgid "ENVIRONMENT"
216 msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
217
218 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
219 msgid "FILES"
220 msgstr "ФАЙЛИ"
221
222 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
223 msgid "EXAMPLES"
224 msgstr "ПРИКЛАДИ"
225
226 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
227 msgid "COPYRIGHT"
228 msgstr "Авторські права"
229
230 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
231 msgid "REPORTING BUGS"
232 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
233
234 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
235 msgid "AUTHOR"
236 msgstr "АВТОР"
237
238 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
239 msgid "SEE ALSO"
240 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
241
242 #: help2man:652
243 #, perl-format
244 msgid ""
245 "The full documentation for\n"
246 ".B %s\n"
247 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
248 ".B info\n"
249 "and\n"
250 ".B %s\n"
251 "programs are properly installed at your site, the command\n"
252 ".IP\n"
253 ".B info %s\n"
254 ".PP\n"
255 "should give you access to the complete manual.\n"
256 msgstr ""
257 "Повноцінну документацію з\n"
258 ".B %s\n"
259 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
260 ".B info\n"
261 "та\n"
262 ".B %s\n"
263 "за допомогою команди\n"
264 ".IP\n"
265 ".B info %s\n"
266 ".PP\n"
267 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
268
269 #: help2man:718
270 #, perl-format
271 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
272 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
273
274 #: help2man:744
275 #, perl-format
276 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
277 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
278
279 #: help2man:746
280 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
281 msgstr "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить дані до stderr"
282
283 #: help2man.h2m.PL:83
284 msgid "Include file for help2man man page"
285 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
286
287 #: help2man.h2m.PL:89
288 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
289 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
290
291 #: help2man.h2m.PL:92
292 msgid "INCLUDE FILES"
293 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
294
295 #: help2man.h2m.PL:94
296 msgid ""
297 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
298 ".B \\-\\-include\n"
299 "and\n"
300 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
301 "options.  The format is simple:\n"
302 "\n"
303 "    [section]\n"
304 "    text\n"
305 "\n"
306 "    /pattern/\n"
307 "    text\n"
308 msgstr ""
309 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою параметрів\n"
310 ".B \\-\\-include\n"
311 "та\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "Формат включених даних доволі простий:\n"
314 "\n"
315 "    [розділ]\n"
316 "    текст\n"
317 "\n"
318 "    /шаблон/\n"
319 "    текст\n"
320
321 #: help2man.h2m.PL:109
322 msgid ""
323 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
324 "the start of the given\n"
325 ".BI [ section ]\n"
326 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
327 ".BI / pattern /\\fR.\n"
328 msgstr ""
329 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
330 ".BI [ розділу ]\n"
331 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
332 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
333
334 #: help2man.h2m.PL:118
335 msgid ""
336 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
337 "the\n"
338 ".IR i ,\n"
339 ".I s\n"
340 "or\n"
341 ".I m\n"
342 "modifiers (see\n"
343 ".BR perlre (1)).\n"
344 msgstr ""
345 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
346 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
347 ".IR i ,\n"
348 ".I s\n"
349 "or\n"
350 ".I m\n"
351 "(див.\n"
352 ".BR perlre (1)).\n"
353
354 #: help2man.h2m.PL:130
355 msgid ""
356 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
357 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
358 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
359 msgstr ""
360 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів «\\-»,\n"
361 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
362 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:136
365 msgid "The section output order (for those included) is:"
366 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
367
368 #: help2man.h2m.PL:145
369 msgid "other"
370 msgstr "інше"
371
372 #: help2man.h2m.PL:153
373 msgid ""
374 "Any\n"
375 ".B [NAME]\n"
376 "or\n"
377 ".B [SYNOPSIS]\n"
378 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
379 "automatically been produced (although you can still override the\n"
380 "former with\n"
381 ".B --name\n"
382 "if required).\n"
383 msgstr ""
384 "Будь-які розділи\n"
385 ".B [НАЗВА]\n"
386 "або\n"
387 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
388 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
389 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
390 "розділів за допомогою параметра\n"
391 ".B --name\n"
392 "якщо захочете.\n"
393
394 #: help2man.h2m.PL:166
395 msgid ""
396 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
397 "the standard sections given above, or included at\n"
398 ".I other\n"
399 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
400 msgstr ""
401 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
402 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
403 ".I іншого\n"
404 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
405
406 #: help2man.h2m.PL:174
407 msgid ""
408 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
409 "the syntax\n"
410 ".RI [< section ],\n"
411 ".RI [= section ]\n"
412 "or\n"
413 ".RI [> section ]\n"
414 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
415 "output respectively.\n"
416 msgstr ""
417 "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою\n"
418 "синтаксичної конструкції\n"
419 ".RI [< розділ ],\n"
420 ".RI [= розділ ]\n"
421 "або\n"
422 ".RI [> розділ ]\n"
423 "для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних,\n"
424 "відповідно.\n"
425
426 #: help2man.h2m.PL:185
427 msgid "AVAILABILITY"
428 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
429
430 #: help2man.h2m.PL:186
431 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
432 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"