Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
23 #, c-format
24 msgid "'%s' by '%s'"
25 msgstr "«%s» виконує %s"
26
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
29
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
38
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
41
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
44
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
47
48 msgid ""
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr ""
51 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
52 "боку сервера."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Не вказано адресу"
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr ""
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
63 "пошкоджено."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
70
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
76
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
79
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
81 msgstr ""
82 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
87
88 msgid ""
89 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
90 "extension plugin for Real media streams."
91 msgstr ""
92 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
93 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "plugin."
99 msgstr ""
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
101 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
102
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
111 "сторонньою програмою."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 "the device."
116 msgstr ""
117 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
118 "відкриття пристрою."
119
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
125 "the device."
126 msgstr ""
127 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
128 "відкриття пристрою."
129
130 msgid "Could not open audio device for recording."
131 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
132
133 msgid ""
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
136 msgstr ""
137 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
138 "підтримується цим елементом."
139
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
142
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Помилка відтворення звуку."
145
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
148
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
151
152 msgid "Volume"
153 msgstr "Гучність"
154
155 msgid "Gain"
156 msgstr "Підсилення"
157
158 msgid "Monitor"
159 msgstr "Монітор"
160
161 msgid "Built-in Speaker"
162 msgstr "Вбудований динамік"
163
164 msgid "Headphone"
165 msgstr "Навушники"
166
167 msgid "Line Out"
168 msgstr "Лінійний вихід"
169
170 msgid "SPDIF Out"
171 msgstr "Вихід SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 Out"
174 msgstr "Вихід AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 Out"
177 msgstr "Вихід AUX 2"
178
179 #, c-format
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
182
183 #, c-format
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 msgstr ""
186 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
187 "пристрій \"%s\""
188
189 #, c-format
190 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
191 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
196
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
200
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Device '%s' does not support video capture"
203 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Device '%s' is busy"
207 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
208
209 #, c-format
210 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
211 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
215 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
216
217 #, c-format
218 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
219 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
223 msgstr ""
224 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
225
226 msgid "Video device could not create buffer pool."
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
231 msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
232
233 #, c-format
234 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
235 msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
236
237 #, c-format
238 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
239 msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
243 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
247 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' is not a tuner."
251 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
255 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
256
257 #, c-format
258 msgid "Failed to set input %d on device %s."
259 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
263 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
268 "it is a v4l1 driver."
269 msgstr ""
270 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
271 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
275 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
283 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
287 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
288
289 #, c-format
290 msgid "Cannot identify device '%s'."
291 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
292
293 #, c-format
294 msgid "This isn't a device '%s'."
295 msgstr "Це не пристрій «%s»."
296
297 #, c-format
298 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
299 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
300
301 #, c-format
302 msgid "Device '%s' is not a capture device."
303 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
304
305 #, c-format
306 msgid "Device '%s' is not a output device."
307 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
311 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
315 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
319 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
323 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
327 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
328
329 #, c-format
330 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
331 msgstr ""
332 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
336 msgstr ""
337 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
338 "радіо."
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
343 msgstr ""
344 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
345 "радіо."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to set output %d on device %s."
349 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
350
351 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
352 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
353
354 msgid "Cannot operate without a clock"
355 msgstr "Робота без годинника неможлива"
356
357 #~ msgid "Bass"
358 #~ msgstr "Низькі"
359
360 #~ msgid "Treble"
361 #~ msgstr "Високі"
362
363 #~ msgid "Synth"
364 #~ msgstr "Синтезатор"
365
366 #~ msgid "PCM"
367 #~ msgstr "КІМ"
368
369 #~ msgid "Speaker"
370 #~ msgstr "Динамік"
371
372 #~ msgid "Line-in"
373 #~ msgstr "Лінійний вхід"
374
375 #~ msgid "Microphone"
376 #~ msgstr "Мікрофон"
377
378 #~ msgid "CD"
379 #~ msgstr "КД"
380
381 #~ msgid "Mixer"
382 #~ msgstr "Мікшер"
383
384 #~ msgid "PCM-2"
385 #~ msgstr "КІМ-2"
386
387 #~ msgid "Record"
388 #~ msgstr "Запис"
389
390 #~ msgid "In-gain"
391 #~ msgstr "Вх.підсилення"
392
393 #~ msgid "Out-gain"
394 #~ msgstr "Вих.підсилення"
395
396 #~ msgid "Line-1"
397 #~ msgstr "Лінійний-1"
398
399 #~ msgid "Line-2"
400 #~ msgstr "Лінійний-2"
401
402 #~ msgid "Line-3"
403 #~ msgstr "Лінійний-3"
404
405 #~ msgid "Digital-1"
406 #~ msgstr "Цифровий-1"
407
408 #~ msgid "Digital-2"
409 #~ msgstr "Цифровий-2"
410
411 #~ msgid "Digital-3"
412 #~ msgstr "Цифровий-3"
413
414 #~ msgid "Phone-in"
415 #~ msgstr "Вх.телефон"
416
417 #~ msgid "Phone-out"
418 #~ msgstr "Вих.телефон"
419
420 #~ msgid "Video"
421 #~ msgstr "Відео"
422
423 #~ msgid "Radio"
424 #~ msgstr "Радіо"
425
426 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
427 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
428
429 #~ msgid ""
430 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
431 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
432 #~ msgstr ""
433 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
434 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
435
436 #~ msgid "Master"
437 #~ msgstr "Основний"
438
439 #~ msgid "Front"
440 #~ msgstr "Передній"
441
442 #~ msgid "Rear"
443 #~ msgstr "Задній"
444
445 #~ msgid "Headphones"
446 #~ msgstr "Навушники"
447
448 #~ msgid "Center"
449 #~ msgstr "Центральний"
450
451 #~ msgid "LFE"
452 #~ msgstr "LFE"
453
454 #~ msgid "Surround"
455 #~ msgstr "Об'ємний"
456
457 #~ msgid "Side"
458 #~ msgstr "Боковий"
459
460 #~ msgid "AUX Out"
461 #~ msgstr "Вихід AUX"
462
463 #~ msgid "3D Depth"
464 #~ msgstr "Просторова глибина"
465
466 #~ msgid "3D Center"
467 #~ msgstr "Просторовий центр"
468
469 #~ msgid "3D Enhance"
470 #~ msgstr "Просторове покращення"
471
472 #~ msgid "Telephone"
473 #~ msgstr "Телефон"
474
475 #~ msgid "Line In"
476 #~ msgstr "Лінійний вхід"
477
478 #~ msgid "Internal CD"
479 #~ msgstr "Вбудований КД"
480
481 #~ msgid "Video In"
482 #~ msgstr "Відеовхід"
483
484 #~ msgid "AUX 1 In"
485 #~ msgstr "Вхід AUX 1"
486
487 #~ msgid "AUX 2 In"
488 #~ msgstr "Вхід AUX 2"
489
490 #~ msgid "AUX In"
491 #~ msgstr "Вхід AUX"
492
493 #~ msgid "Record Gain"
494 #~ msgstr "Підсилення запису"
495
496 #~ msgid "Output Gain"
497 #~ msgstr "Підсилення виходу"
498
499 #~ msgid "Microphone Boost"
500 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
501
502 #~ msgid "Loopback"
503 #~ msgstr "Заглушка"
504
505 #~ msgid "Diagnostic"
506 #~ msgstr "Діагностика"
507
508 #~ msgid "Bass Boost"
509 #~ msgstr "Підсилення басів"
510
511 #~ msgid "Playback Ports"
512 #~ msgstr "Порти відтворення"
513
514 #~ msgid "Input"
515 #~ msgstr "Вхід"
516
517 #~ msgid "Record Source"
518 #~ msgstr "Запис джерела"
519
520 #~ msgid "Monitor Source"
521 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
522
523 #~ msgid "Keyboard Beep"
524 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
525
526 #~ msgid "Simulate Stereo"
527 #~ msgstr "Імітація стерео"
528
529 #~ msgid "Stereo"
530 #~ msgstr "Стерео"
531
532 #~ msgid "Surround Sound"
533 #~ msgstr "Об'ємний звук"
534
535 #~ msgid "Microphone Gain"
536 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
537
538 #~ msgid "Speaker Source"
539 #~ msgstr "Основний динамік"
540
541 #~ msgid "Microphone Source"
542 #~ msgstr "Основний мікрофон"
543
544 #~ msgid "Jack"
545 #~ msgstr "Jack"
546
547 #~ msgid "Center / LFE"
548 #~ msgstr "Центральний/LFE"
549
550 #~ msgid "Stereo Mix"
551 #~ msgstr "Стереомікшер"
552
553 #~ msgid "Mono Mix"
554 #~ msgstr "Мономікшер"
555
556 #~ msgid "Input Mix"
557 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
558
559 #~ msgid "SPDIF In"
560 #~ msgstr "Вхід SPDIF"
561
562 #~ msgid "Microphone 1"
563 #~ msgstr "Мікрофон 1"
564
565 #~ msgid "Microphone 2"
566 #~ msgstr "Мікрофон 2"
567
568 #~ msgid "Digital Out"
569 #~ msgstr "Цифровий вихід"
570
571 #~ msgid "Digital In"
572 #~ msgstr "Цифровий вхід"
573
574 #~ msgid "HDMI"
575 #~ msgstr "HDMI"
576
577 #~ msgid "Modem"
578 #~ msgstr "Модем"
579
580 #~ msgid "Handset"
581 #~ msgstr "Гарнітура"
582
583 #~ msgid "Other"
584 #~ msgstr "Інше"
585
586 #~ msgid "None"
587 #~ msgstr "Немає"
588
589 #~ msgid "On"
590 #~ msgstr "Увімкн."
591
592 #~ msgid "Off"
593 #~ msgstr "Вимкн."
594
595 #~ msgid "Mute"
596 #~ msgstr "Вимкнути звук"
597
598 #~ msgid "Fast"
599 #~ msgstr "Швидко"
600
601 #~ msgid "Very Low"
602 #~ msgstr "Дуже низька"
603
604 #~ msgid "Low"
605 #~ msgstr "Низька"
606
607 #~ msgid "Medium"
608 #~ msgstr "Середня"
609
610 #~ msgid "High"
611 #~ msgstr "Висока"
612
613 #~ msgid "Very High"
614 #~ msgstr "Дуже висока"
615
616 #~ msgid "Production"
617 #~ msgstr "Промислова"
618
619 #~ msgid "Front Panel Microphone"
620 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
621
622 #~ msgid "Front Panel Line In"
623 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
624
625 #~ msgid "Front Panel Headphones"
626 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
627
628 #~ msgid "Front Panel Line Out"
629 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
630
631 #~ msgid "Green Connector"
632 #~ msgstr "Зелений рознім"
633
634 #~ msgid "Pink Connector"
635 #~ msgstr "Рожевий рознім"
636
637 #~ msgid "Blue Connector"
638 #~ msgstr "Синій рознім"
639
640 #~ msgid "White Connector"
641 #~ msgstr "Білий рознім"
642
643 #~ msgid "Black Connector"
644 #~ msgstr "Чорний рознім"
645
646 #~ msgid "Gray Connector"
647 #~ msgstr "Сірий рознім"
648
649 #~ msgid "Orange Connector"
650 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
651
652 #~ msgid "Red Connector"
653 #~ msgstr "Червоний рознім"
654
655 #~ msgid "Yellow Connector"
656 #~ msgstr "Жовтий рознім"
657
658 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
659 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
660
661 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
663
664 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
666
667 #~ msgid "White Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
669
670 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
672
673 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
675
676 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
678
679 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
681
682 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
684
685 #~ msgid "Spread Output"
686 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
687
688 #~ msgid "Downmix"
689 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
690
691 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
692 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
693
694 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
695 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
696
697 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
698 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
699
700 #~ msgid "%s %d Function"
701 #~ msgstr "%s, функція %d"
702
703 #~ msgid "%s Function"
704 #~ msgstr "Функція %s"
705
706 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
707 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
708
709 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
710 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
711
712 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
713 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
714
715 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
716 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
717
718 #~ msgid "Could not read from CD."
719 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
720
721 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
722 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
723
724 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
725 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
726
727 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
728 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
729
730 #~ msgid ""
731 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
732 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
733 #~ "device %s"
734 #~ msgstr ""
735 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
736 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
737 #~ "Пристрій %s"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
743
744 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
747 #~ "користувача. Пристрій %s."
748
749 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
750 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
751
752 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
753 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
754
755 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
756 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
757
758 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
759 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
760
761 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
762 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
763
764 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
765 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
766
767 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
768 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."