1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 msgstr "«%s» виконує %s"
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
51 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
58 msgstr "Не вказано адресу"
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
89 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
90 "extension plugin for Real media streams."
92 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
93 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
101 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
111 "сторонньою програмою."
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
118 "відкриття пристрою."
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
124 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
127 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
128 "відкриття пристрою."
130 msgid "Could not open audio device for recording."
131 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
137 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
138 "підтримується цим елементом."
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Помилка відтворення звуку."
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
161 msgid "Built-in Speaker"
162 msgstr "Вбудований динамік"
168 msgstr "Лінійний вихід"
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
186 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
190 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
191 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
194 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
202 msgid "Device '%s' does not support video capture"
203 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
206 msgid "Device '%s' is busy"
207 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
210 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
211 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
214 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
215 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
218 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
219 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
222 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
224 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
226 msgid "Video device could not create buffer pool."
230 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
231 msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
234 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
235 msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
238 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
239 msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
242 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
243 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
246 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
247 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
250 msgid "Device '%s' is not a tuner."
251 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
254 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
255 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
258 msgid "Failed to set input %d on device %s."
259 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
262 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
263 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
267 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
268 "it is a v4l1 driver."
270 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
271 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
274 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
275 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
278 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
282 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
283 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
286 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
287 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
290 msgid "Cannot identify device '%s'."
291 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
294 msgid "This isn't a device '%s'."
295 msgstr "Це не пристрій «%s»."
298 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
299 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
302 msgid "Device '%s' is not a capture device."
303 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
306 msgid "Device '%s' is not a output device."
307 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
310 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
311 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
314 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
315 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
318 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
319 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
322 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
323 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
326 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
327 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
330 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
332 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
335 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
337 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
342 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
344 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
348 msgid "Failed to set output %d on device %s."
349 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
351 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
352 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
354 msgid "Cannot operate without a clock"
355 msgstr "Робота без годинника неможлива"
364 #~ msgstr "Синтезатор"
373 #~ msgstr "Лінійний вхід"
375 #~ msgid "Microphone"
391 #~ msgstr "Вх.підсилення"
394 #~ msgstr "Вих.підсилення"
397 #~ msgstr "Лінійний-1"
400 #~ msgstr "Лінійний-2"
403 #~ msgstr "Лінійний-3"
406 #~ msgstr "Цифровий-1"
409 #~ msgstr "Цифровий-2"
412 #~ msgstr "Цифровий-3"
415 #~ msgstr "Вх.телефон"
418 #~ msgstr "Вих.телефон"
426 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
427 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
430 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
431 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
433 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
434 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
445 #~ msgid "Headphones"
446 #~ msgstr "Навушники"
449 #~ msgstr "Центральний"
461 #~ msgstr "Вихід AUX"
464 #~ msgstr "Просторова глибина"
467 #~ msgstr "Просторовий центр"
469 #~ msgid "3D Enhance"
470 #~ msgstr "Просторове покращення"
476 #~ msgstr "Лінійний вхід"
478 #~ msgid "Internal CD"
479 #~ msgstr "Вбудований КД"
482 #~ msgstr "Відеовхід"
485 #~ msgstr "Вхід AUX 1"
488 #~ msgstr "Вхід AUX 2"
493 #~ msgid "Record Gain"
494 #~ msgstr "Підсилення запису"
496 #~ msgid "Output Gain"
497 #~ msgstr "Підсилення виходу"
499 #~ msgid "Microphone Boost"
500 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
505 #~ msgid "Diagnostic"
506 #~ msgstr "Діагностика"
508 #~ msgid "Bass Boost"
509 #~ msgstr "Підсилення басів"
511 #~ msgid "Playback Ports"
512 #~ msgstr "Порти відтворення"
517 #~ msgid "Record Source"
518 #~ msgstr "Запис джерела"
520 #~ msgid "Monitor Source"
521 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
523 #~ msgid "Keyboard Beep"
524 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
526 #~ msgid "Simulate Stereo"
527 #~ msgstr "Імітація стерео"
532 #~ msgid "Surround Sound"
533 #~ msgstr "Об'ємний звук"
535 #~ msgid "Microphone Gain"
536 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
538 #~ msgid "Speaker Source"
539 #~ msgstr "Основний динамік"
541 #~ msgid "Microphone Source"
542 #~ msgstr "Основний мікрофон"
547 #~ msgid "Center / LFE"
548 #~ msgstr "Центральний/LFE"
550 #~ msgid "Stereo Mix"
551 #~ msgstr "Стереомікшер"
554 #~ msgstr "Мономікшер"
557 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
560 #~ msgstr "Вхід SPDIF"
562 #~ msgid "Microphone 1"
563 #~ msgstr "Мікрофон 1"
565 #~ msgid "Microphone 2"
566 #~ msgstr "Мікрофон 2"
568 #~ msgid "Digital Out"
569 #~ msgstr "Цифровий вихід"
571 #~ msgid "Digital In"
572 #~ msgstr "Цифровий вхід"
581 #~ msgstr "Гарнітура"
596 #~ msgstr "Вимкнути звук"
602 #~ msgstr "Дуже низька"
614 #~ msgstr "Дуже висока"
616 #~ msgid "Production"
617 #~ msgstr "Промислова"
619 #~ msgid "Front Panel Microphone"
620 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
622 #~ msgid "Front Panel Line In"
623 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
625 #~ msgid "Front Panel Headphones"
626 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
628 #~ msgid "Front Panel Line Out"
629 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
631 #~ msgid "Green Connector"
632 #~ msgstr "Зелений рознім"
634 #~ msgid "Pink Connector"
635 #~ msgstr "Рожевий рознім"
637 #~ msgid "Blue Connector"
638 #~ msgstr "Синій рознім"
640 #~ msgid "White Connector"
641 #~ msgstr "Білий рознім"
643 #~ msgid "Black Connector"
644 #~ msgstr "Чорний рознім"
646 #~ msgid "Gray Connector"
647 #~ msgstr "Сірий рознім"
649 #~ msgid "Orange Connector"
650 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
652 #~ msgid "Red Connector"
653 #~ msgstr "Червоний рознім"
655 #~ msgid "Yellow Connector"
656 #~ msgstr "Жовтий рознім"
658 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
659 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
661 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
664 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
667 #~ msgid "White Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
670 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
673 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
676 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
679 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
682 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
685 #~ msgid "Spread Output"
686 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
689 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
691 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
692 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
694 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
695 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
697 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
698 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
700 #~ msgid "%s %d Function"
701 #~ msgstr "%s, функція %d"
703 #~ msgid "%s Function"
704 #~ msgstr "Функція %s"
706 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
707 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
709 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
710 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
712 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
713 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
715 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
716 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
718 #~ msgid "Could not read from CD."
719 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
721 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
722 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
724 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
725 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
727 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
728 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
731 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
732 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
735 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
736 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
740 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
742 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
744 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
746 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
747 #~ "користувача. Пристрій %s."
749 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
750 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
752 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
753 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
755 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
756 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
758 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
759 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
761 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
762 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
764 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
765 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
767 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
768 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."