2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 11:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
129 "схеми \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Неправильна назва вузла"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
256 "g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
273 "g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
300 "&lt; &gt; &apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
310 "\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
311 "повинен екрануватись як символ &amp;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
317
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
322
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
329 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
338 "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
339
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
344
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
356 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Незавершене посилання на символ"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
381 "починати назву елемента"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
390 "елементу \"%s\""
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
398 "елемента \"%s\""
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
408 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
409 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
418 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
427 "починати назву елементу"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
436 "символом є \">\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr ""
455 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
456
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
464 "був останнім відкритим елементом"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1783
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
473 "тегу <%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1800
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1806
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
493 "значення ознаки не вказано"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1813
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1829
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr ""
503 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
504
505 #: glib/gmarkup.c:1835
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
508
509 #: glib/gregex.c:126
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:128
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:130
518 msgid "out of memory"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:149
530 msgid "internal error"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:157
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:166
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:168
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:170
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:174
550 msgid "unknown error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
554 #, c-format
555 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:874
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:883
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:928
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
569 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
570
571 #: glib/gregex.c:950
572 #, c-format
573 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:1769
577 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1785
581 msgid "hexadecimal digit expected"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1825
585 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:1834
589 #, fuzzy
590 msgid "unfinished symbolic reference"
591 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
592
593 #: glib/gregex.c:1841
594 msgid "zero-length symbolic reference"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1852
598 msgid "digit expected"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1870
602 msgid "illegal symbolic reference"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1932
606 msgid "stray final '\\'"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1936
610 msgid "unknown escape sequence"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1946
614 #, c-format
615 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gshell.c:70
619 #, c-format
620 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
621 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
622
623 #: glib/gshell.c:160
624 #, c-format
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
627
628 #: glib/gshell.c:538
629 #, c-format
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
632
633 #: glib/gshell.c:545
634 #, c-format
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr ""
637 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
638
639 #: glib/gshell.c:557
640 #, c-format
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
643
644 #: glib/gspawn-win32.c:272
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
650 #, c-format
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
655 #, c-format
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
660 #, c-format
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
665 #, c-format
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:428
670 #, c-format
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
675 #, c-format
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in environment: %s"
682 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
685 #, c-format
686 msgid "Invalid working directory: %s"
687 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:738
690 #, c-format
691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
692 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
698 "process"
699 msgstr ""
700 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
701 "g_io_channel_win32_poll() "
702
703 #: glib/gspawn.c:175
704 #, c-format
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:307
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr ""
712 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
713 "дочірнього процесу (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:390
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1124
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1274
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1284
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1293
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1301
741 #, c-format
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
744
745 #: glib/gspawn.c:1323
746 #, c-format
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
749
750 #: glib/gutf8.c:1024
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
754
755 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
756 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 #, c-format
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
760
761 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 #, c-format
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
765
766 #: glib/goption.c:572
767 msgid "Usage:"
768 msgstr "Використання:"
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "[OPTION...]"
772 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
773
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
776 msgstr "Параметри довідки:"
777
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
780 msgstr "Показати параметри довідки"
781
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
784 msgstr "Показати усі параметри довідки"
785
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
788 msgstr "Параметри програми:"
789
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
793 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
794
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 #, c-format
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
798 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
799
800 #: glib/goption.c:831
801 #, c-format
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
803 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
804
805 #: glib/goption.c:839
806 #, c-format
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
808 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
809
810 #: glib/goption.c:1176
811 #, c-format
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
814
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 #, c-format
817 msgid "Missing argument for %s"
818 msgstr "Відсутній аргумент %s"
819
820 #: glib/goption.c:1713
821 #, c-format
822 msgid "Unknown option %s"
823 msgstr "Невідомий параметр %s"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:341
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
828 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:376
831 #, c-format
832 msgid "Not a regular file"
833 msgstr "Не є звичайним файлом"
834
835 #: glib/gkeyfile.c:384
836 #, c-format
837 msgid "File is empty"
838 msgstr "Файл порожній"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:746
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 msgstr ""
845 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
846 "коментарем"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:806
849 #, c-format
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:828
854 #, c-format
855 msgid "Key file does not start with a group"
856 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:854
859 #, c-format
860 msgid "Invalid key name: %s"
861 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:881
864 #, c-format
865 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
866 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
869 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
870 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 #, c-format
872 msgid "Key file does not have group '%s'"
873 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have key '%s'"
878 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
883 msgstr ""
884 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
887 #, c-format
888 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
889 msgstr ""
890 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
891
892 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
896 "interpreted."
897 msgstr ""
898 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
899 "розібрати."
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
902 #, c-format
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
907 #, c-format
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
922 #, c-format
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
927 #, c-format
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."