1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-07 22:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgstr "Лінійний вхід"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
224 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
225 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
227 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
229 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
231 #: gst/playback/gstplaysink.c:990
233 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
234 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
237 msgid "Custom text sink element is not usable."
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1497
241 msgid "No volume control found"
244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1518
246 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
247 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:2014
250 msgid "Can't play a text file without video."
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:2022
254 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
257 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
258 msgid "No file name specified."
259 msgstr "Не вказано назву файлу."
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
263 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
264 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
268 msgid "No decoder available for type '%s'."
269 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
272 msgid "This stream type cannot be played yet."
273 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
277 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
278 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
280 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
281 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
282 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
285 msgid "Could not create \"queue2\" element."
286 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
290 msgid "Could not create \"typefind\" element."
291 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
293 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
295 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
296 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
300 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
303 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
305 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
306 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
308 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
310 msgid "Connection to %s:%d refused."
311 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
313 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
314 msgid "Can't record audio fast enough"
315 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
317 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
318 msgid "Failed to read tag: not enough data"
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
323 msgstr "ідентифікатор доріжки"
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgid "MusicBrainz track ID"
327 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
331 msgstr "ідентифікатор виконавця"
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgid "MusicBrainz artist ID"
335 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
339 msgstr "ідентифікатор альбому"
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgid "MusicBrainz album ID"
343 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
346 msgid "album artist ID"
347 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "MusicBrainz album artist ID"
351 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
355 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgid "MusicBrainz TRM ID"
359 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
361 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
362 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
375 msgid "ICY internet radio"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
383 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
388 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
389 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
392 msgid "Windows Media Speech"
393 msgstr "Windows Media Speech"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
396 msgid "CYUV Lossless"
397 msgstr "CYUV без втрат"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "MSZH без втрат"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
408 msgid "Uncompressed Gray Image"
409 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
412 msgid "Run-length encoding"
413 msgstr "Кодування Run-length"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
416 msgid "Sami subtitle format"
417 msgstr "Формат субтитрів Sami"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
425 msgid "Kate subtitle format"
426 msgstr "Формат субтитрів Sami"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
430 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
433 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
434 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
439 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
443 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
446 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
447 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
450 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
451 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
455 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Нестиснений YUV"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
475 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
476 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
480 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
481 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
485 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
486 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
489 msgid "Raw PCM audio"
490 msgstr "Необроблений PCM звук"
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
494 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
495 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
498 msgid "Raw floating-point audio"
499 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
502 msgid "Audio CD source"
503 msgstr "Джерело аудіо-CD"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
510 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
511 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
515 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
519 msgid "%s protocol source"
520 msgstr "Джерело протоколу %s"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
529 msgid "%s audio RTP depayloader"
530 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
534 msgid "%s RTP depayloader"
535 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
540 msgstr "демультиплексор %s"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
554 msgid "%s audio RTP payloader"
555 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
565 msgstr "мультиплексор %s"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
574 msgid "GStreamer element %s"
575 msgstr "Елемент GStreamer %s"
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Невідомий елемент джерела"
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Невідомий елемент споживання"
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Невідомий елемент"
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
598 msgid "Plugin or element of unknown type"
599 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
601 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Пристрій не вказано."
605 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
610 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
615 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
617 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
618 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
620 #~ msgid "artist sortname"
621 #~ msgstr "категорія виконавця"
623 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
624 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"