1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 22:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:199
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:492
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
64 #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:119
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
69 #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
103 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
106 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
110 #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
124 #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
147 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
148 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
150 #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:102
152 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
153 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
155 #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:110
156 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
157 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
159 #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:73
160 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
161 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
165 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
166 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
169 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
170 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
172 #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
173 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
175 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
176 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
180 msgid "Volume %s is not active.\n"
181 msgstr "Том %s не є активним.\n"
185 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
186 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
188 #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
190 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
191 msgstr "Том %s не приспано.\n"
193 #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:343
194 msgid "Enter passphrase: "
195 msgstr "Введіть пароль: "
197 #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
198 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
199 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
201 #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
202 msgid "Enter any passphrase: "
203 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
205 #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
206 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
207 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
209 #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
210 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
211 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
215 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
216 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
220 msgid "Key slot %d is not used.\n"
221 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
223 #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
225 msgid "Device %s already exists.\n"
226 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
229 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
230 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
233 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
234 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
237 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
238 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
242 msgid "Invalid device %s.\n"
243 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
246 msgid "Volume key buffer too small.\n"
247 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
250 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
251 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
255 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
256 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
259 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
260 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
264 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
265 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
269 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
270 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
274 msgstr "ексклюзивний "
278 msgstr "придатний до запису"
282 msgstr "тільки читання"
284 #: lib/utils.c:294 src/cryptsetup_reencrypt.c:241
286 msgid "Cannot read device %s.\n"
287 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
291 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
292 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
296 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
297 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
301 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
302 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
306 msgid "Device %s has zero size.\n"
307 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
309 #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:85
311 msgid "Device %s is too small.\n"
312 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
315 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
316 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
319 msgid "Cannot get process priority.\n"
320 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
322 #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
324 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
325 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
328 msgid "Cannot unlock memory.\n"
329 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
332 #: lib/utils_crypt.c:354
333 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
334 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
337 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
338 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:239
341 msgid "Verify passphrase: "
342 msgstr "Перевірка пароля: "
344 #: lib/utils_crypt.c:246
345 msgid "Passphrases do not match.\n"
346 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:287
349 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
350 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:306
353 msgid "Failed to open key file.\n"
354 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:315
357 msgid "Failed to stat key file.\n"
358 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
360 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
361 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
362 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:362
365 msgid "Error reading passphrase.\n"
366 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
368 #: lib/utils_crypt.c:380
369 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
370 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
372 #: lib/utils_crypt.c:385
373 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
374 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
376 #: lib/utils_fips.c:46
377 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
378 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
380 #: lib/utils_fips.c:50
381 msgid "Running in FIPS mode.\n"
382 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:82
386 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
387 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
390 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
391 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:132
394 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
395 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
397 #: lib/luks1/keyencryption.c:148
400 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
401 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
404 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
405 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
409 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:165
413 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
414 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:157
418 msgid "Requested file %s already exist.\n"
419 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
421 #: lib/luks1/keymanage.c:177 lib/luks1/keymanage.c:408
422 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1062
424 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
425 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
427 #: lib/luks1/keymanage.c:197
429 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
430 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
432 #: lib/luks1/keymanage.c:224
434 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
435 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
437 #: lib/luks1/keymanage.c:233
438 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
439 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
441 #: lib/luks1/keymanage.c:246
443 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
444 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
446 #: lib/luks1/keymanage.c:252
448 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
449 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:263
452 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
453 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
455 #: lib/luks1/keymanage.c:271
457 msgid "Device %s %s%s"
458 msgstr "Пристрій %s %s%s"
460 #: lib/luks1/keymanage.c:272
461 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
462 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
464 #: lib/luks1/keymanage.c:273
465 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
466 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
468 #: lib/luks1/keymanage.c:274
471 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
474 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
476 #: lib/luks1/keymanage.c:289 lib/luks1/keymanage.c:513
477 #: lib/luks1/keymanage.c:549 lib/verity/verity.c:79 lib/verity/verity.c:172
478 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
479 #: lib/verity/verity_hash.c:321
481 msgid "Cannot open device %s.\n"
482 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:319
485 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
486 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
488 #: lib/luks1/keymanage.c:324
489 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
490 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:330
493 msgid "Repairing keyslots.\n"
494 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
496 #: lib/luks1/keymanage.c:341
497 msgid "Repair failed."
498 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
500 #: lib/luks1/keymanage.c:353
502 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
503 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:361
507 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
508 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:370
512 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
513 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:375
517 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
518 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
520 #: lib/luks1/keymanage.c:386
521 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
522 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:411
526 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
527 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:621
531 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
532 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:432
536 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
537 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:446 src/cryptsetup.c:537
540 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
541 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:480
545 msgid "Cannot open file %s.\n"
546 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:570
550 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
551 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:577
555 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
556 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:589
560 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
561 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:626 lib/luks1/keymanage.c:708
564 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
565 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
567 #: lib/luks1/keymanage.c:651
568 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
569 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:668
573 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
574 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:733
578 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
579 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:738
583 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
584 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
586 #: lib/luks1/keymanage.c:805
587 msgid "Failed to write to key storage.\n"
588 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
590 #: lib/luks1/keymanage.c:890
591 msgid "Failed to read from key storage.\n"
592 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
594 #: lib/luks1/keymanage.c:900
596 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
597 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
599 #: lib/luks1/keymanage.c:936 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:920
600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1000
601 msgid "No key available with this passphrase.\n"
602 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
604 #: lib/luks1/keymanage.c:954
606 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
607 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
609 #: lib/luks1/keymanage.c:968
611 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
612 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
614 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
615 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
616 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
618 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
619 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
620 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
622 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
623 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
624 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
626 #: lib/loopaes/loopaes.c:231
627 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
628 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
630 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:166
631 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
632 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
634 #: lib/verity/verity.c:91
636 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
637 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
639 #: lib/verity/verity.c:97
641 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
642 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
644 #: lib/verity/verity.c:127
645 msgid "VERITY header corrupted.\n"
646 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
648 #: lib/verity/verity.c:161
649 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
650 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
652 #: lib/verity/verity.c:189
654 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
655 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
657 #: lib/verity/verity.c:265
658 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
659 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
661 #: lib/verity/verity.c:276
662 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
663 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
665 #: lib/verity/verity_hash.c:58
667 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
668 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
670 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
671 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
672 msgid "Device offset overflow.\n"
673 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
675 #: lib/verity/verity_hash.c:160
677 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
678 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
680 #: lib/verity/verity_hash.c:233
681 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
682 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
684 #: lib/verity/verity_hash.c:265
685 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
686 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
688 #: lib/verity/verity_hash.c:351
689 msgid "Verification of data area failed.\n"
690 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
692 #: lib/verity/verity_hash.c:356
693 msgid "Verification of root hash failed.\n"
694 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
696 #: lib/verity/verity_hash.c:362
697 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
698 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
700 #: lib/verity/verity_hash.c:364
701 msgid "Creation of hash area failed.\n"
702 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
704 #: lib/verity/verity_hash.c:415
706 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
707 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
709 #: src/cryptsetup.c:105
710 msgid "<name> <device>"
711 msgstr "<назва> <пристрій>"
713 #: src/cryptsetup.c:105
714 msgid "create device"
715 msgstr "створити пристрій"
717 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
718 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125 src/veritysetup.c:385
719 #: src/veritysetup.c:386
723 #: src/cryptsetup.c:106
724 msgid "remove device"
725 msgstr "вилучити пристрій"
727 #: src/cryptsetup.c:107
728 msgid "resize active device"
729 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
731 #: src/cryptsetup.c:108
732 msgid "show device status"
733 msgstr "показати стан пристрою"
735 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
736 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
737 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
741 #: src/cryptsetup.c:109
742 msgid "try to repair on-disk metadata"
743 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
745 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
746 msgid "<device> [<new key file>]"
747 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
749 #: src/cryptsetup.c:110
750 msgid "formats a LUKS device"
751 msgstr "форматує пристрій LUKS"
753 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
754 msgid "<device> <name> "
755 msgstr "<пристрій> <назва> "
757 #: src/cryptsetup.c:111
758 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
759 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
761 #: src/cryptsetup.c:112
762 msgid "add key to LUKS device"
763 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
765 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
766 msgid "<device> [<key file>]"
767 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
769 #: src/cryptsetup.c:113
770 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
771 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
773 #: src/cryptsetup.c:114
774 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
775 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
777 #: src/cryptsetup.c:115
778 msgid "<device> <key slot>"
779 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
781 #: src/cryptsetup.c:115
782 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
783 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
785 #: src/cryptsetup.c:116
786 msgid "print UUID of LUKS device"
787 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
789 #: src/cryptsetup.c:117
790 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
791 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
793 #: src/cryptsetup.c:118
794 msgid "remove LUKS mapping"
795 msgstr "вилучити призначення LUKS"
797 #: src/cryptsetup.c:119
798 msgid "dump LUKS partition information"
799 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
801 #: src/cryptsetup.c:120
802 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
803 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
805 #: src/cryptsetup.c:121
806 msgid "Resume suspended LUKS device."
807 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
809 #: src/cryptsetup.c:122
810 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
811 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
813 #: src/cryptsetup.c:123
814 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
815 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
817 #: src/cryptsetup.c:124
818 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
819 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
821 #: src/cryptsetup.c:125
822 msgid "remove loop-AES mapping"
823 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
825 #: src/cryptsetup.c:218
826 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
827 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
829 #: src/cryptsetup.c:233 src/veritysetup.c:432
830 msgid "Command successful.\n"
831 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
833 #: src/cryptsetup.c:247 src/veritysetup.c:446
835 msgid "Command failed with code %i"
836 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
838 #: src/cryptsetup.c:375
839 msgid "Option --key-file is required.\n"
840 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
842 #: src/cryptsetup.c:541
843 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
844 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
846 #: src/cryptsetup.c:566
848 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
849 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
851 #: src/cryptsetup.c:568
852 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
853 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
855 #: src/cryptsetup.c:580 src/cryptsetup_reencrypt.c:576
856 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:611
857 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
858 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
860 #: src/cryptsetup.c:586
862 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
863 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
865 #: src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:1034
866 msgid "Enter LUKS passphrase: "
867 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
869 #: src/cryptsetup.c:658
870 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
871 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
873 #: src/cryptsetup.c:759 src/cryptsetup.c:814
875 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
876 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
878 #: src/cryptsetup.c:762
880 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
881 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
883 #: src/cryptsetup.c:770 src/cryptsetup.c:817
884 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
885 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
887 #: src/cryptsetup.c:771
888 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
889 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
891 #: src/cryptsetup.c:799
892 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
893 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
895 #: src/cryptsetup.c:902
896 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
897 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
899 #: src/cryptsetup.c:939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1018
900 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
901 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
903 #: src/cryptsetup.c:953
905 msgid "Key slot %d changed.\n"
906 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
908 #: src/cryptsetup.c:959
910 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
911 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
913 #: src/cryptsetup.c:964
914 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
915 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
917 #: src/cryptsetup.c:1023
919 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
920 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
921 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
923 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
924 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
925 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
926 "у безпечному місці."
928 #: src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1149
929 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
930 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
932 #: src/cryptsetup.c:1187 src/veritysetup.c:402
935 "<action> is one of:\n"
938 "<дія> є однією з таких:\n"
940 #: src/cryptsetup.c:1193
944 "<name> is the device to create under %s\n"
945 "<device> is the encrypted device\n"
946 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
947 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
950 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
951 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
952 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
953 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
955 #: src/cryptsetup.c:1200
959 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
960 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
963 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
964 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
966 #: src/cryptsetup.c:1205
970 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
971 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
972 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
973 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
976 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
977 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
978 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
979 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
981 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
982 msgid "Show this help message"
983 msgstr "Показати цю довідку"
985 #: src/cryptsetup.c:1274 src/veritysetup.c:487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1208
986 msgid "Display brief usage"
987 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
989 #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1212
990 msgid "Help options:"
991 msgstr "Пункти довідки:"
993 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:492 src/cryptsetup_reencrypt.c:1213
994 msgid "Print package version"
995 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
997 #: src/cryptsetup.c:1280 src/veritysetup.c:493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
998 msgid "Shows more detailed error messages"
999 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1001 #: src/cryptsetup.c:1281 src/veritysetup.c:494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1215
1002 msgid "Show debug messages"
1003 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1005 #: src/cryptsetup.c:1282 src/cryptsetup_reencrypt.c:1217
1006 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1007 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1009 #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup_reencrypt.c:1219
1010 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1011 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1013 #: src/cryptsetup.c:1284
1014 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1015 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1017 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
1018 msgid "Read the key from a file."
1019 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1021 #: src/cryptsetup.c:1286
1022 msgid "Read the volume (master) key from file."
1023 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1025 #: src/cryptsetup.c:1287
1026 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1027 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1029 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1030 msgid "The size of the encryption key"
1031 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1033 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1037 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1038 msgid "Limits the read from keyfile"
1039 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1041 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291
1042 #: src/cryptsetup.c:1292 src/veritysetup.c:497 src/veritysetup.c:498
1043 #: src/veritysetup.c:500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1044 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1048 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1049 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1050 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1052 #: src/cryptsetup.c:1291
1053 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1054 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1056 #: src/cryptsetup.c:1292
1057 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1058 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1060 #: src/cryptsetup.c:1293
1061 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1062 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1064 #: src/cryptsetup.c:1294
1065 msgid "The size of the device"
1066 msgstr "Розмір пристрою"
1068 #: src/cryptsetup.c:1294 src/cryptsetup.c:1295 src/cryptsetup.c:1296
1069 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1073 #: src/cryptsetup.c:1295
1074 msgid "The start offset in the backend device"
1075 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1077 #: src/cryptsetup.c:1296
1078 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1079 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1081 #: src/cryptsetup.c:1297
1082 msgid "Create a readonly mapping"
1083 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1085 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1086 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1087 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1089 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1093 #: src/cryptsetup.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1222
1094 msgid "Do not ask for confirmation"
1095 msgstr "Не питати про підтвердження"
1097 #: src/cryptsetup.c:1300
1098 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1099 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1101 #: src/cryptsetup.c:1300
1105 #: src/cryptsetup.c:1301 src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
1106 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1107 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1109 #: src/cryptsetup.c:1302
1110 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1111 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1113 #: src/cryptsetup.c:1303
1114 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1115 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1117 #: src/cryptsetup.c:1304 src/cryptsetup_reencrypt.c:1224
1118 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1119 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1121 #: src/cryptsetup.c:1305 src/cryptsetup_reencrypt.c:1225
1122 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1123 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1125 #: src/cryptsetup.c:1306
1126 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1127 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1129 #: src/cryptsetup.c:1307 src/veritysetup.c:503
1130 msgid "UUID for device to use."
1131 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1133 #: src/cryptsetup.c:1308
1134 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1135 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1137 #: src/cryptsetup.c:1309
1138 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1139 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1141 #: src/cryptsetup.c:1310
1142 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1143 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1145 #: src/cryptsetup.c:1329 src/veritysetup.c:520
1146 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1147 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1149 #: src/cryptsetup.c:1369 src/veritysetup.c:557
1150 msgid "Argument <action> missing."
1151 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1153 #: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:563
1154 msgid "Unknown action."
1155 msgstr "Невідома дія."
1157 #: src/cryptsetup.c:1390 src/veritysetup.c:578
1159 msgid "%s: requires %s as arguments"
1160 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1162 #: src/cryptsetup.c:1399
1163 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1164 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1166 #: src/cryptsetup.c:1407
1167 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1168 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1170 #: src/cryptsetup.c:1415
1172 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1173 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1175 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1176 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1178 #: src/cryptsetup.c:1422
1179 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1180 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для luksOpen.\n"
1182 #: src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1183 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1184 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1186 #: src/cryptsetup.c:1434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
1187 msgid "Key slot is invalid."
1188 msgstr "Некоректний слот ключа."
1190 #: src/cryptsetup.c:1441
1191 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1192 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1194 #: src/cryptsetup.c:1449 src/veritysetup.c:585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1195 msgid "Negative number for option not permitted."
1196 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1198 #: src/cryptsetup.c:1453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1199 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
1200 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1201 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1203 #: src/cryptsetup.c:1457
1204 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1205 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1207 #: src/cryptsetup.c:1461
1208 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1209 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1211 #: src/cryptsetup.c:1465
1212 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1213 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1215 #: src/cryptsetup.c:1470
1216 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1217 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1219 #: src/cryptsetup.c:1475
1220 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1221 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1223 #: src/veritysetup.c:118
1224 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1225 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1227 #: src/veritysetup.c:198
1228 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1229 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1231 #: src/veritysetup.c:382
1232 msgid "<data_device> <hash_device>"
1233 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1235 #: src/veritysetup.c:382
1236 msgid "format device"
1237 msgstr "форматувати пристрій"
1239 #: src/veritysetup.c:383
1240 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1241 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1243 #: src/veritysetup.c:383
1244 msgid "verify device"
1245 msgstr "перевірити пристрій"
1247 #: src/veritysetup.c:384
1248 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1249 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1251 #: src/veritysetup.c:384
1252 msgid "create active device"
1253 msgstr "створити активний пристрій"
1255 #: src/veritysetup.c:385
1256 msgid "remove (deactivate) device"
1257 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1259 #: src/veritysetup.c:386
1260 msgid "show active device status"
1261 msgstr "показати стан активного пристрою"
1263 #: src/veritysetup.c:387
1264 msgid "<hash_device>"
1265 msgstr "<пристрій_хешу>"
1267 #: src/veritysetup.c:387
1268 msgid "show on-disk information"
1269 msgstr "показати вбудовані дані"
1271 #: src/veritysetup.c:406
1275 "<name> is the device to create under %s\n"
1276 "<data_device> is the data device\n"
1277 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1278 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1281 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1282 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1283 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1284 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1286 #: src/veritysetup.c:413
1290 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1291 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1294 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1295 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1297 #: src/veritysetup.c:495
1298 msgid "Do not use verity superblock"
1299 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1301 #: src/veritysetup.c:496
1302 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1303 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1305 #: src/veritysetup.c:496
1309 #: src/veritysetup.c:497
1310 msgid "Block size on the data device"
1311 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1313 #: src/veritysetup.c:498
1314 msgid "Block size on the hash device"
1315 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1317 #: src/veritysetup.c:499
1318 msgid "The number of blocks in the data file"
1319 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1321 #: src/veritysetup.c:499
1325 #: src/veritysetup.c:500
1326 msgid "Starting offset on the hash device"
1327 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1329 #: src/veritysetup.c:501
1330 msgid "Hash algorithm"
1331 msgstr "Алгоритм хешування"
1333 #: src/veritysetup.c:501
1337 #: src/veritysetup.c:502
1341 #: src/veritysetup.c:502
1343 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1345 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:220
1347 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1348 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1350 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
1352 msgid "Cannot open device %s\n"
1353 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1355 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:234 src/cryptsetup_reencrypt.c:460
1356 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:870
1357 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1358 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1360 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:252
1362 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1363 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1365 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
1367 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1368 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1370 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:273
1372 msgid "Cannot write device %s.\n"
1373 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1375 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:352
1376 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1377 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
1380 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1381 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1383 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1385 msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n"
1386 msgstr "Файл журналу %s вже існує, перезапускаємо повторне шифрування.\n"
1388 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
1389 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1390 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1392 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:530
1394 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1395 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1397 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:538
1399 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1400 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1402 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:562
1404 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1405 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1407 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:590
1408 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1409 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1411 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685
1413 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1414 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1416 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:687
1418 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1419 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1421 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:719
1423 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1424 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1426 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:735 src/cryptsetup_reencrypt.c:807
1427 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1428 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 src/cryptsetup_reencrypt.c:859
1431 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1432 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865
1435 msgid "Cannot get device size.\n"
1436 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:887
1439 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1440 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:889
1443 msgid "IO error during reencryption.\n"
1444 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:990
1447 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1448 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1450 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1032
1451 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1452 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1454 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1039
1456 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1457 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1088
1460 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1461 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1464 msgid "Reencryption block size"
1465 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1472 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1473 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1227
1476 msgid "Use fsync after each block."
1477 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1228
1480 msgid "Update log file after every block."
1481 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
1484 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1485 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1488 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1489 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1233
1492 msgid "Create new header on not encrypted device."
1493 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1249
1496 msgid "[OPTION...] <device>"
1497 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1500 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1501 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1505 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1506 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1509 msgid ", set hash to "
1510 msgstr ", встановити хеш у значення "
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1513 msgid ", set cipher to "
1514 msgstr ", встановити шифрування "
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1517 msgid "Argument required."
1518 msgstr "Слід вказати аргумент."
1520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
1521 msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1522 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
1525 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1526 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
1529 msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size."
1530 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce_device_size."
1532 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1533 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1535 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1536 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"