Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 22:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:199
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:492
26 #, c-format
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
29
30 #: lib/random.c:74
31 msgid ""
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 msgstr ""
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
37
38 #: lib/random.c:78
39 #, c-format
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
42
43 #: lib/random.c:167
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
46
47 #: lib/random.c:204
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
50
51 #: lib/random.c:209
52 #, c-format
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
55
56 #: lib/setup.c:172
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
59
60 #: lib/setup.c:178
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
63
64 #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:119
65 #, c-format
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
68
69 #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:245
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
77
78 #: lib/setup.c:252
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:258
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
87
88 #: lib/setup.c:372
89 #, c-format
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
92
93 #: lib/setup.c:521
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
96
97 #: lib/setup.c:528
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
100
101 #: lib/setup.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
105
106 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
109
110 #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
111 #, c-format
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
114
115 #: lib/setup.c:846
116 #, c-format
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
119
120 #: lib/setup.c:909
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
123
124 #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
127
128 #: lib/setup.c:958
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:999
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1020
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1056
147 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
148 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:102
151 #, c-format
152 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
153 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:110
156 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
157 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:73
160 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
161 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
162
163 #: lib/setup.c:1185
164 #, c-format
165 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
166 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1327
169 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
170 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
171
172 #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
173 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
174 #: lib/setup.c:2419
175 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
176 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1425
179 #, c-format
180 msgid "Volume %s is not active.\n"
181 msgstr "Том %s не є активним.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1437
184 #, c-format
185 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
186 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
189 #, c-format
190 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
191 msgstr "Том %s не приспано.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:343
194 msgid "Enter passphrase: "
195 msgstr "Введіть пароль: "
196
197 #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
198 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
199 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
200
201 #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
202 msgid "Enter any passphrase: "
203 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
204
205 #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
206 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
207 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
208
209 #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
210 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
211 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
212
213 #: lib/setup.c:1789
214 #, c-format
215 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
216 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1794
219 #, c-format
220 msgid "Key slot %d is not used.\n"
221 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
224 #, c-format
225 msgid "Device %s already exists.\n"
226 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1999
229 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
230 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
231
232 #: lib/setup.c:2032
233 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
234 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
235
236 #: lib/setup.c:2051
237 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
238 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
239
240 #: lib/setup.c:2080
241 #, c-format
242 msgid "Invalid device %s.\n"
243 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
244
245 #: lib/setup.c:2108
246 msgid "Volume key buffer too small.\n"
247 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
248
249 #: lib/setup.c:2116
250 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
251 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
252
253 #: lib/setup.c:2122
254 #, c-format
255 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
256 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
257
258 #: lib/setup.c:2317
259 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
260 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
261
262 #: lib/utils.c:275
263 #, c-format
264 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
265 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
266
267 #: lib/utils.c:285
268 #, c-format
269 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
270 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
271
272 #: lib/utils.c:286
273 msgid "exclusive "
274 msgstr "ексклюзивний "
275
276 #: lib/utils.c:287
277 msgid "writable"
278 msgstr "придатний до запису"
279
280 #: lib/utils.c:287
281 msgid "read-only"
282 msgstr "тільки читання"
283
284 #: lib/utils.c:294 src/cryptsetup_reencrypt.c:241
285 #, c-format
286 msgid "Cannot read device %s.\n"
287 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
288
289 #: lib/utils.c:391
290 #, c-format
291 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
292 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
293
294 #: lib/utils.c:395
295 #, c-format
296 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
297 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
298
299 #: lib/utils.c:401
300 #, c-format
301 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
302 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
303
304 #: lib/utils.c:409
305 #, c-format
306 msgid "Device %s has zero size.\n"
307 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
308
309 #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:85
310 #, c-format
311 msgid "Device %s is too small.\n"
312 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
313
314 #: lib/utils.c:444
315 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
316 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
317
318 #: lib/utils.c:450
319 msgid "Cannot get process priority.\n"
320 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
321
322 #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
323 #, c-format
324 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
325 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
326
327 #: lib/utils.c:464
328 msgid "Cannot unlock memory.\n"
329 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
332 #: lib/utils_crypt.c:354
333 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
334 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
335
336 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
337 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
338 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:239
341 msgid "Verify passphrase: "
342 msgstr "Перевірка пароля: "
343
344 #: lib/utils_crypt.c:246
345 msgid "Passphrases do not match.\n"
346 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:287
349 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
350 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:306
353 msgid "Failed to open key file.\n"
354 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:315
357 msgid "Failed to stat key file.\n"
358 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
359
360 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
361 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
362 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
363
364 #: lib/utils_crypt.c:362
365 msgid "Error reading passphrase.\n"
366 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
367
368 #: lib/utils_crypt.c:380
369 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
370 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
371
372 #: lib/utils_crypt.c:385
373 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
374 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
375
376 #: lib/utils_fips.c:46
377 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
378 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
379
380 #: lib/utils_fips.c:50
381 msgid "Running in FIPS mode.\n"
382 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:82
385 #, c-format
386 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
387 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
388
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
390 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
391 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
392
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:132
394 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
395 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
396
397 #: lib/luks1/keyencryption.c:148
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
401 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
402 "%s"
403 msgstr ""
404 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
405 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
406 "%s"
407
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
409 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
411
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:165
413 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
414 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:157
417 #, c-format
418 msgid "Requested file %s already exist.\n"
419 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:177 lib/luks1/keymanage.c:408
422 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1062
423 #, c-format
424 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
425 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
426
427 #: lib/luks1/keymanage.c:197
428 #, c-format
429 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
430 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
431
432 #: lib/luks1/keymanage.c:224
433 #, c-format
434 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
435 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:233
438 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
439 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
440
441 #: lib/luks1/keymanage.c:246
442 #, c-format
443 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
444 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
445
446 #: lib/luks1/keymanage.c:252
447 #, c-format
448 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
449 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:263
452 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
453 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
454
455 #: lib/luks1/keymanage.c:271
456 #, c-format
457 msgid "Device %s %s%s"
458 msgstr "Пристрій %s %s%s"
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:272
461 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
462 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:273
465 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
466 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:274
469 msgid ""
470 "\n"
471 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
475
476 #: lib/luks1/keymanage.c:289 lib/luks1/keymanage.c:513
477 #: lib/luks1/keymanage.c:549 lib/verity/verity.c:79 lib/verity/verity.c:172
478 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
479 #: lib/verity/verity_hash.c:321
480 #, c-format
481 msgid "Cannot open device %s.\n"
482 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:319
485 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
486 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:324
489 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
490 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
491
492 #: lib/luks1/keymanage.c:330
493 msgid "Repairing keyslots.\n"
494 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
495
496 #: lib/luks1/keymanage.c:341
497 msgid "Repair failed."
498 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
499
500 #: lib/luks1/keymanage.c:353
501 #, c-format
502 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
503 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:361
506 #, c-format
507 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
508 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
509
510 #: lib/luks1/keymanage.c:370
511 #, c-format
512 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
513 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:375
516 #, c-format
517 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
518 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:386
521 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
522 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
523
524 #: lib/luks1/keymanage.c:411
525 #, c-format
526 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
527 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
528
529 #: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:621
530 #, c-format
531 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
532 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:432
535 #, c-format
536 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
537 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:446 src/cryptsetup.c:537
540 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
541 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:480
544 #, c-format
545 msgid "Cannot open file %s.\n"
546 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:570
549 #, c-format
550 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
551 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:577
554 #, c-format
555 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
556 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:589
559 #, c-format
560 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
561 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:626 lib/luks1/keymanage.c:708
564 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
565 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
566
567 #: lib/luks1/keymanage.c:651
568 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
569 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
570
571 #: lib/luks1/keymanage.c:668
572 #, c-format
573 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
574 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
575
576 #: lib/luks1/keymanage.c:733
577 #, c-format
578 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
579 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
580
581 #: lib/luks1/keymanage.c:738
582 #, c-format
583 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
584 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
585
586 #: lib/luks1/keymanage.c:805
587 msgid "Failed to write to key storage.\n"
588 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
589
590 #: lib/luks1/keymanage.c:890
591 msgid "Failed to read from key storage.\n"
592 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
593
594 #: lib/luks1/keymanage.c:900
595 #, c-format
596 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
597 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
598
599 #: lib/luks1/keymanage.c:936 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:920
600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1000
601 msgid "No key available with this passphrase.\n"
602 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
603
604 #: lib/luks1/keymanage.c:954
605 #, c-format
606 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
607 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
608
609 #: lib/luks1/keymanage.c:968
610 #, c-format
611 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
612 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
613
614 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
615 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
616 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
617
618 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
619 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
620 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
621
622 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
623 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
624 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
625
626 #: lib/loopaes/loopaes.c:231
627 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
628 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
629
630 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:166
631 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
632 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
633
634 #: lib/verity/verity.c:91
635 #, c-format
636 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
637 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
638
639 #: lib/verity/verity.c:97
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
642 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
643
644 #: lib/verity/verity.c:127
645 msgid "VERITY header corrupted.\n"
646 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
647
648 #: lib/verity/verity.c:161
649 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
650 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
651
652 #: lib/verity/verity.c:189
653 #, c-format
654 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
655 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
656
657 #: lib/verity/verity.c:265
658 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
659 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
660
661 #: lib/verity/verity.c:276
662 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
663 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
664
665 #: lib/verity/verity_hash.c:58
666 #, c-format
667 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
668 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
669
670 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
671 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
672 msgid "Device offset overflow.\n"
673 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
674
675 #: lib/verity/verity_hash.c:160
676 #, c-format
677 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
678 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
679
680 #: lib/verity/verity_hash.c:233
681 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
682 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
683
684 #: lib/verity/verity_hash.c:265
685 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
686 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
687
688 #: lib/verity/verity_hash.c:351
689 msgid "Verification of data area failed.\n"
690 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
691
692 #: lib/verity/verity_hash.c:356
693 msgid "Verification of root hash failed.\n"
694 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
695
696 #: lib/verity/verity_hash.c:362
697 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
698 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
699
700 #: lib/verity/verity_hash.c:364
701 msgid "Creation of hash area failed.\n"
702 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
703
704 #: lib/verity/verity_hash.c:415
705 #, c-format
706 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
707 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
708
709 #: src/cryptsetup.c:105
710 msgid "<name> <device>"
711 msgstr "<назва> <пристрій>"
712
713 #: src/cryptsetup.c:105
714 msgid "create device"
715 msgstr "створити пристрій"
716
717 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
718 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125 src/veritysetup.c:385
719 #: src/veritysetup.c:386
720 msgid "<name>"
721 msgstr "<назва>"
722
723 #: src/cryptsetup.c:106
724 msgid "remove device"
725 msgstr "вилучити пристрій"
726
727 #: src/cryptsetup.c:107
728 msgid "resize active device"
729 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
730
731 #: src/cryptsetup.c:108
732 msgid "show device status"
733 msgstr "показати стан пристрою"
734
735 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
736 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
737 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
738 msgid "<device>"
739 msgstr "<пристрій>"
740
741 #: src/cryptsetup.c:109
742 msgid "try to repair on-disk metadata"
743 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
744
745 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
746 msgid "<device> [<new key file>]"
747 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
748
749 #: src/cryptsetup.c:110
750 msgid "formats a LUKS device"
751 msgstr "форматує пристрій LUKS"
752
753 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
754 msgid "<device> <name> "
755 msgstr "<пристрій> <назва> "
756
757 #: src/cryptsetup.c:111
758 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
759 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
760
761 #: src/cryptsetup.c:112
762 msgid "add key to LUKS device"
763 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
764
765 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
766 msgid "<device> [<key file>]"
767 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
768
769 #: src/cryptsetup.c:113
770 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
771 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
772
773 #: src/cryptsetup.c:114
774 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
775 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
776
777 #: src/cryptsetup.c:115
778 msgid "<device> <key slot>"
779 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
780
781 #: src/cryptsetup.c:115
782 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
783 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
784
785 #: src/cryptsetup.c:116
786 msgid "print UUID of LUKS device"
787 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
788
789 #: src/cryptsetup.c:117
790 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
791 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
792
793 #: src/cryptsetup.c:118
794 msgid "remove LUKS mapping"
795 msgstr "вилучити призначення LUKS"
796
797 #: src/cryptsetup.c:119
798 msgid "dump LUKS partition information"
799 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
800
801 #: src/cryptsetup.c:120
802 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
803 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
804
805 #: src/cryptsetup.c:121
806 msgid "Resume suspended LUKS device."
807 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
808
809 #: src/cryptsetup.c:122
810 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
811 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
812
813 #: src/cryptsetup.c:123
814 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
815 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
816
817 #: src/cryptsetup.c:124
818 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
819 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
820
821 #: src/cryptsetup.c:125
822 msgid "remove loop-AES mapping"
823 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
824
825 #: src/cryptsetup.c:218
826 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
827 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
828
829 #: src/cryptsetup.c:233 src/veritysetup.c:432
830 msgid "Command successful.\n"
831 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
832
833 #: src/cryptsetup.c:247 src/veritysetup.c:446
834 #, c-format
835 msgid "Command failed with code %i"
836 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
837
838 #: src/cryptsetup.c:375
839 msgid "Option --key-file is required.\n"
840 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
841
842 #: src/cryptsetup.c:541
843 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
844 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
845
846 #: src/cryptsetup.c:566
847 #, c-format
848 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
849 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
850
851 #: src/cryptsetup.c:568
852 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
853 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
854
855 #: src/cryptsetup.c:580 src/cryptsetup_reencrypt.c:576
856 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:611
857 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
858 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
859
860 #: src/cryptsetup.c:586
861 #, c-format
862 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
863 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
864
865 #: src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:1034
866 msgid "Enter LUKS passphrase: "
867 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
868
869 #: src/cryptsetup.c:658
870 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
871 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
872
873 #: src/cryptsetup.c:759 src/cryptsetup.c:814
874 #, c-format
875 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
876 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
877
878 #: src/cryptsetup.c:762
879 #, c-format
880 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
881 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
882
883 #: src/cryptsetup.c:770 src/cryptsetup.c:817
884 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
885 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
886
887 #: src/cryptsetup.c:771
888 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
889 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
890
891 #: src/cryptsetup.c:799
892 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
893 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
894
895 #: src/cryptsetup.c:902
896 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
897 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
898
899 #: src/cryptsetup.c:939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1018
900 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
901 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
902
903 #: src/cryptsetup.c:953
904 #, c-format
905 msgid "Key slot %d changed.\n"
906 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
907
908 #: src/cryptsetup.c:959
909 #, c-format
910 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
911 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
912
913 #: src/cryptsetup.c:964
914 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
915 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
916
917 #: src/cryptsetup.c:1023
918 msgid ""
919 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
920 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
921 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
922 msgstr ""
923 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
924 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
925 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
926 "у безпечному місці."
927
928 #: src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1149
929 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
930 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
931
932 #: src/cryptsetup.c:1187 src/veritysetup.c:402
933 msgid ""
934 "\n"
935 "<action> is one of:\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "<дія> є однією з таких:\n"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1193
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "<name> is the device to create under %s\n"
945 "<device> is the encrypted device\n"
946 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
947 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
951 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
952 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
953 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
954
955 #: src/cryptsetup.c:1200
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
960 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
964 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
965
966 #: src/cryptsetup.c:1205
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
971 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
972 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
973 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
977 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
978 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
979 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
982 msgid "Show this help message"
983 msgstr "Показати цю довідку"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1274 src/veritysetup.c:487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1208
986 msgid "Display brief usage"
987 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1212
990 msgid "Help options:"
991 msgstr "Пункти довідки:"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:492 src/cryptsetup_reencrypt.c:1213
994 msgid "Print package version"
995 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1280 src/veritysetup.c:493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
998 msgid "Shows more detailed error messages"
999 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1281 src/veritysetup.c:494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1215
1002 msgid "Show debug messages"
1003 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1282 src/cryptsetup_reencrypt.c:1217
1006 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1007 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup_reencrypt.c:1219
1010 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1011 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1284
1014 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1015 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
1018 msgid "Read the key from a file."
1019 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1020
1021 #: src/cryptsetup.c:1286
1022 msgid "Read the volume (master) key from file."
1023 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:1287
1026 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1027 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1028
1029 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1030 msgid "The size of the encryption key"
1031 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1032
1033 #: src/cryptsetup.c:1288 src/cryptsetup_reencrypt.c:1218
1034 msgid "BITS"
1035 msgstr "БІТИ"
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1038 msgid "Limits the read from keyfile"
1039 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:1289 src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291
1042 #: src/cryptsetup.c:1292 src/veritysetup.c:497 src/veritysetup.c:498
1043 #: src/veritysetup.c:500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1044 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
1045 msgid "bytes"
1046 msgstr "байти"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1049 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1050 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1291
1053 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1054 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1292
1057 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1058 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1293
1061 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1062 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1294
1065 msgid "The size of the device"
1066 msgstr "Розмір пристрою"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1294 src/cryptsetup.c:1295 src/cryptsetup.c:1296
1069 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1070 msgid "SECTORS"
1071 msgstr "СЕКТОРИ"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1295
1074 msgid "The start offset in the backend device"
1075 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1296
1078 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1079 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1297
1082 msgid "Create a readonly mapping"
1083 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1086 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1087 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1090 msgid "msecs"
1091 msgstr "мс"
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1222
1094 msgid "Do not ask for confirmation"
1095 msgstr "Не питати про підтвердження"
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1300
1098 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1099 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1300
1102 msgid "secs"
1103 msgstr "секунди"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1301 src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
1106 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1107 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1302
1110 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1111 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1303
1114 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1115 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1304 src/cryptsetup_reencrypt.c:1224
1118 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1119 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1305 src/cryptsetup_reencrypt.c:1225
1122 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1123 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1306
1126 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1127 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1307 src/veritysetup.c:503
1130 msgid "UUID for device to use."
1131 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1132
1133 #: src/cryptsetup.c:1308
1134 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1135 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1136
1137 #: src/cryptsetup.c:1309
1138 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1139 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1310
1142 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1143 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1144
1145 #: src/cryptsetup.c:1329 src/veritysetup.c:520
1146 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1147 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1148
1149 #: src/cryptsetup.c:1369 src/veritysetup.c:557
1150 msgid "Argument <action> missing."
1151 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1152
1153 #: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:563
1154 msgid "Unknown action."
1155 msgstr "Невідома дія."
1156
1157 #: src/cryptsetup.c:1390 src/veritysetup.c:578
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: requires %s as arguments"
1160 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1399
1163 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1164 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1407
1167 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1168 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1415
1171 msgid ""
1172 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1173 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1174 msgstr ""
1175 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1176 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1177
1178 #: src/cryptsetup.c:1422
1179 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1180 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для luksOpen.\n"
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1183 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1184 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
1187 msgid "Key slot is invalid."
1188 msgstr "Некоректний слот ключа."
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1441
1191 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1192 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1193
1194 #: src/cryptsetup.c:1449 src/veritysetup.c:585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1195 msgid "Negative number for option not permitted."
1196 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1197
1198 #: src/cryptsetup.c:1453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1199 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
1200 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1201 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1202
1203 #: src/cryptsetup.c:1457
1204 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1205 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1206
1207 #: src/cryptsetup.c:1461
1208 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1209 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1210
1211 #: src/cryptsetup.c:1465
1212 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1213 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1214
1215 #: src/cryptsetup.c:1470
1216 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1217 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1218
1219 #: src/cryptsetup.c:1475
1220 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1221 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1222
1223 #: src/veritysetup.c:118
1224 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1225 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1226
1227 #: src/veritysetup.c:198
1228 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1229 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1230
1231 #: src/veritysetup.c:382
1232 msgid "<data_device> <hash_device>"
1233 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1234
1235 #: src/veritysetup.c:382
1236 msgid "format device"
1237 msgstr "форматувати пристрій"
1238
1239 #: src/veritysetup.c:383
1240 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1241 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1242
1243 #: src/veritysetup.c:383
1244 msgid "verify device"
1245 msgstr "перевірити пристрій"
1246
1247 #: src/veritysetup.c:384
1248 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1249 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1250
1251 #: src/veritysetup.c:384
1252 msgid "create active device"
1253 msgstr "створити активний пристрій"
1254
1255 #: src/veritysetup.c:385
1256 msgid "remove (deactivate) device"
1257 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1258
1259 #: src/veritysetup.c:386
1260 msgid "show active device status"
1261 msgstr "показати стан активного пристрою"
1262
1263 #: src/veritysetup.c:387
1264 msgid "<hash_device>"
1265 msgstr "<пристрій_хешу>"
1266
1267 #: src/veritysetup.c:387
1268 msgid "show on-disk information"
1269 msgstr "показати вбудовані дані"
1270
1271 #: src/veritysetup.c:406
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "<name> is the device to create under %s\n"
1276 "<data_device> is the data device\n"
1277 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1278 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1282 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1283 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1284 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1285
1286 #: src/veritysetup.c:413
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1291 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1295 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1296
1297 #: src/veritysetup.c:495
1298 msgid "Do not use verity superblock"
1299 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1300
1301 #: src/veritysetup.c:496
1302 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1303 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1304
1305 #: src/veritysetup.c:496
1306 msgid "number"
1307 msgstr "номер"
1308
1309 #: src/veritysetup.c:497
1310 msgid "Block size on the data device"
1311 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1312
1313 #: src/veritysetup.c:498
1314 msgid "Block size on the hash device"
1315 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1316
1317 #: src/veritysetup.c:499
1318 msgid "The number of blocks in the data file"
1319 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1320
1321 #: src/veritysetup.c:499
1322 msgid "blocks"
1323 msgstr "блоки"
1324
1325 #: src/veritysetup.c:500
1326 msgid "Starting offset on the hash device"
1327 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1328
1329 #: src/veritysetup.c:501
1330 msgid "Hash algorithm"
1331 msgstr "Алгоритм хешування"
1332
1333 #: src/veritysetup.c:501
1334 msgid "string"
1335 msgstr "рядок"
1336
1337 #: src/veritysetup.c:502
1338 msgid "Salt"
1339 msgstr "Сіль"
1340
1341 #: src/veritysetup.c:502
1342 msgid "hex string"
1343 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1344
1345 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:220
1346 #, c-format
1347 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1348 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1349
1350 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
1351 #, c-format
1352 msgid "Cannot open device %s\n"
1353 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1354
1355 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:234 src/cryptsetup_reencrypt.c:460
1356 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:870
1357 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1358 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1359
1360 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:252
1361 #, c-format
1362 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1363 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1364
1365 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
1366 #, c-format
1367 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1368 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1369
1370 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:273
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot write device %s.\n"
1373 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1374
1375 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:352
1376 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1377 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1378
1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
1380 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1381 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1382
1383 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1384 #, c-format
1385 msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n"
1386 msgstr "Файл журналу %s вже існує, перезапускаємо повторне шифрування.\n"
1387
1388 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
1389 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1390 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1391
1392 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:530
1393 #, c-format
1394 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1395 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1396
1397 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:538
1398 #, c-format
1399 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1400 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1401
1402 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:562
1403 #, c-format
1404 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1405 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1406
1407 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:590
1408 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1409 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1410
1411 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1414 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1415
1416 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:687
1417 #, c-format
1418 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1419 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1420
1421 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:719
1422 #, c-format
1423 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1424 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1425
1426 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:735 src/cryptsetup_reencrypt.c:807
1427 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1428 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1429
1430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 src/cryptsetup_reencrypt.c:859
1431 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1432 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1433
1434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865
1435 msgid "Cannot get device size.\n"
1436 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1437
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:887
1439 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1440 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1441
1442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:889
1443 msgid "IO error during reencryption.\n"
1444 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1445
1446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:990
1447 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1448 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1449
1450 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1032
1451 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1452 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1453
1454 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1039
1455 #, c-format
1456 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1457 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1458
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1088
1460 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1461 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1462
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1464 msgid "Reencryption block size"
1465 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1466
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1468 msgid "MiB"
1469 msgstr "МіБ"
1470
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1472 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1473 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1474
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1227
1476 msgid "Use fsync after each block."
1477 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1478
1479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1228
1480 msgid "Update log file after every block."
1481 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1482
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
1484 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1485 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1232
1488 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1489 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1233
1492 msgid "Create new header on not encrypted device."
1493 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1494
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1249
1496 msgid "[OPTION...] <device>"
1497 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1498
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1500 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1501 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1502
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1504 #, c-format
1505 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1506 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1507
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1509 msgid ", set hash to "
1510 msgstr ", встановити хеш у значення "
1511
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1513 msgid ", set cipher to "
1514 msgstr ", встановити шифрування "
1515
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1517 msgid "Argument required."
1518 msgstr "Слід вказати аргумент."
1519
1520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
1521 msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1522 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1523
1524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
1525 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1526 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1527
1528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
1529 msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size."
1530 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce_device_size."
1531
1532 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1533 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1534
1535 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1536 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"