1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:232
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:235
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:523
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
68 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
73 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
102 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
106 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
120 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
124 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
126 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
140 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
144 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
145 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
148 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
149 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
152 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
153 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
155 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
157 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
160 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
161 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
164 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
165 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
166 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
170 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
171 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
174 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
175 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
177 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
178 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
179 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
180 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
181 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
185 msgid "Volume %s is not active.\n"
186 msgstr "Том %s не є активним.\n"
190 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
191 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
195 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
196 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
200 msgid "Error during suspending device %s.\n"
201 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
203 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
205 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
206 msgstr "Том %s не приспано.\n"
210 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
211 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
213 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
215 msgid "Error during resuming device %s.\n"
216 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
218 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
219 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
220 #: src/cryptsetup.c:1070
221 msgid "Enter passphrase: "
222 msgstr "Введіть пароль: "
224 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
225 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
226 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
229 msgid "Enter any passphrase: "
230 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
232 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
233 #: src/cryptsetup.c:942
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
239 msgid "Key slot %d changed.\n"
240 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
244 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
245 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
248 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
249 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
251 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
252 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
253 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
257 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
262 msgid "Key slot %d is not used.\n"
263 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
265 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
267 msgid "Device %s already exists.\n"
268 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
271 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
272 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
275 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
276 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
279 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
280 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
284 msgid "Device %s is still in use.\n"
285 msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n"
289 msgid "Invalid device %s.\n"
290 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
293 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
294 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
297 msgid "Volume key buffer too small.\n"
298 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
301 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
302 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
306 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
307 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
310 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
311 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
314 msgid "Cannot get process priority.\n"
315 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
318 msgid "Cannot unlock memory.\n"
319 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
321 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
322 #: lib/utils_crypt.c:402
323 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
324 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
326 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
330 #: lib/utils_crypt.c:245
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Перевірка пароля: "
334 #: lib/utils_crypt.c:252
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
338 #: lib/utils_crypt.c:336
339 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
340 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
342 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
343 msgid "Failed to open key file.\n"
344 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:364
347 msgid "Failed to stat key file.\n"
348 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
350 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
351 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
352 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
354 #: lib/utils_crypt.c:410
355 msgid "Error reading passphrase.\n"
356 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
358 #: lib/utils_crypt.c:428
359 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
360 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
362 #: lib/utils_crypt.c:433
363 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
364 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
366 #: lib/utils_fips.c:47
367 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
368 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
370 #: lib/utils_fips.c:51
371 msgid "Running in FIPS mode.\n"
372 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
374 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
376 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
377 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
379 #: lib/utils_device.c:346
380 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
381 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
383 #: lib/utils_device.c:349
384 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
385 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
387 #: lib/utils_device.c:356
388 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
389 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
391 #: lib/utils_device.c:396
393 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
394 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
396 #: lib/utils_device.c:400
398 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
399 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
401 #: lib/utils_device.c:406
403 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
404 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
406 #: lib/utils_device.c:414
408 msgid "Device %s has zero size.\n"
409 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
411 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
413 msgid "Device %s is too small.\n"
414 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
416 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
419 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
420 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
422 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
423 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
426 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
427 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
430 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
432 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
433 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
435 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
436 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
437 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
440 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
441 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
443 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
446 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
447 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:193
451 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
452 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:195
456 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
457 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:200
461 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
462 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:233
465 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
466 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
468 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
470 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
471 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
473 #: lib/luks1/keymanage.c:252
475 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
476 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:263
479 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
480 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:271
484 msgid "Device %s %s%s"
485 msgstr "Пристрій %s %s%s"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:272
488 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
489 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
491 #: lib/luks1/keymanage.c:273
492 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
493 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
495 #: lib/luks1/keymanage.c:274
498 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
501 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
504 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
505 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
506 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
508 msgid "Cannot open device %s.\n"
509 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:323
512 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
513 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:328
516 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
517 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:334
520 msgid "Repairing keyslots.\n"
521 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:345
524 msgid "Repair failed."
525 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
527 #: lib/luks1/keymanage.c:357
529 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:365
534 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
537 #: lib/luks1/keymanage.c:374
539 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
540 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:379
544 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
545 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
547 #: lib/luks1/keymanage.c:390
548 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
549 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:415
553 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
554 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
556 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
558 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
559 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:436
563 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
564 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
567 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
568 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:583
572 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
573 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:590
577 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
578 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
581 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
582 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
584 #: lib/luks1/keymanage.c:649
585 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
586 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
588 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
590 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
591 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
593 #: lib/luks1/keymanage.c:671
595 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
596 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
598 #: lib/luks1/keymanage.c:736
600 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
601 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
603 #: lib/luks1/keymanage.c:742
605 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
606 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
608 #: lib/luks1/keymanage.c:904
610 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
611 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
613 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
615 msgid "No key available with this passphrase.\n"
616 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
618 #: lib/luks1/keymanage.c:957
620 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
621 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
623 #: lib/luks1/keymanage.c:975
625 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
626 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
628 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
629 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
630 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
632 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
633 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
634 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
636 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
637 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
638 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
640 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
641 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
642 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
644 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
646 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
647 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
649 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
651 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
652 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n"
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
656 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
657 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
660 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
661 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
663 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
664 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
665 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
667 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
669 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
670 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
672 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:666
673 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
674 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
676 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:726
677 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
678 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
680 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:930
681 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
682 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
684 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
685 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
686 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
688 #: lib/verity/verity.c:94
690 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
691 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
693 #: lib/verity/verity.c:101
695 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
696 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
698 #: lib/verity/verity.c:131
699 msgid "VERITY header corrupted.\n"
700 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
702 #: lib/verity/verity.c:166
703 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
704 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
706 #: lib/verity/verity.c:196
708 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
709 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
711 #: lib/verity/verity.c:276
712 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
713 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
715 #: lib/verity/verity.c:287
716 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
717 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
719 #: lib/verity/verity_hash.c:59
721 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
722 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
724 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
725 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
726 msgid "Device offset overflow.\n"
727 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
729 #: lib/verity/verity_hash.c:161
731 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
732 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
734 #: lib/verity/verity_hash.c:235
735 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
736 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
738 #: lib/verity/verity_hash.c:267
739 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
740 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
742 #: lib/verity/verity_hash.c:356
743 msgid "Verification of data area failed.\n"
744 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
746 #: lib/verity/verity_hash.c:361
747 msgid "Verification of root hash failed.\n"
748 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
750 #: lib/verity/verity_hash.c:367
751 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
752 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
754 #: lib/verity/verity_hash.c:369
755 msgid "Creation of hash area failed.\n"
756 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
758 #: lib/verity/verity_hash.c:416
760 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
761 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
763 #: src/cryptsetup.c:79
764 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
765 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
767 #: src/cryptsetup.c:110
768 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
769 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
773 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
774 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
776 #: src/cryptsetup.c:183
777 msgid "Option --key-file is required.\n"
778 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
780 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
781 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
782 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
784 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
786 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
787 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
788 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
790 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
791 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
792 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
793 "у безпечному місці."
795 #: src/cryptsetup.c:489
796 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
797 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
799 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
800 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
801 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
803 #: src/cryptsetup.c:515
805 msgid "Cipher %s is not available.\n"
806 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
808 #: src/cryptsetup.c:542
812 #: src/cryptsetup.c:567
814 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
815 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
817 #: src/cryptsetup.c:571
819 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
820 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
822 #: src/cryptsetup.c:600
823 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
824 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
826 #: src/cryptsetup.c:625
828 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
829 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
831 #: src/cryptsetup.c:627
832 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
833 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
835 #: src/cryptsetup.c:645
837 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
838 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
840 #: src/cryptsetup.c:718
841 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
842 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
844 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
846 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
847 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
849 #: src/cryptsetup.c:822
851 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
852 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
854 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
855 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
856 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
858 #: src/cryptsetup.c:831
859 msgid "Enter any remaining passphrase: "
860 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
862 #: src/cryptsetup.c:859
863 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
864 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
866 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
867 msgid "Enter any existing passphrase: "
868 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
870 #: src/cryptsetup.c:977
871 msgid "Enter passphrase to be changed: "
872 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
874 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
875 msgid "Enter new passphrase: "
876 msgstr "Введіть новий пароль: "
878 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
879 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
880 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
882 #: src/cryptsetup.c:1223
884 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
885 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
887 #: src/cryptsetup.c:1226
888 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
889 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
891 #: src/cryptsetup.c:1238
892 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
893 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
895 #: src/cryptsetup.c:1238
896 msgid "open device as mapping <name>"
897 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
899 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
900 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
904 #: src/cryptsetup.c:1239
905 msgid "close device (remove mapping)"
906 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
908 #: src/cryptsetup.c:1240
909 msgid "resize active device"
910 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
912 #: src/cryptsetup.c:1241
913 msgid "show device status"
914 msgstr "показати стан пристрою"
916 #: src/cryptsetup.c:1242
917 msgid "benchmark cipher"
918 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
920 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
921 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
922 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
926 #: src/cryptsetup.c:1243
927 msgid "try to repair on-disk metadata"
928 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
930 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
931 msgid "<device> [<new key file>]"
932 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
934 #: src/cryptsetup.c:1244
935 msgid "formats a LUKS device"
936 msgstr "форматує пристрій LUKS"
938 #: src/cryptsetup.c:1245
939 msgid "add key to LUKS device"
940 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
942 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
943 msgid "<device> [<key file>]"
944 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
946 #: src/cryptsetup.c:1246
947 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
948 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
950 #: src/cryptsetup.c:1247
951 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
952 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
954 #: src/cryptsetup.c:1248
955 msgid "<device> <key slot>"
956 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
958 #: src/cryptsetup.c:1248
959 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
960 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
962 #: src/cryptsetup.c:1249
963 msgid "print UUID of LUKS device"
964 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
966 #: src/cryptsetup.c:1250
967 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
968 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
970 #: src/cryptsetup.c:1251
971 msgid "dump LUKS partition information"
972 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
974 #: src/cryptsetup.c:1252
975 msgid "dump TCRYPT device information"
976 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
978 #: src/cryptsetup.c:1253
979 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
980 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
982 #: src/cryptsetup.c:1254
983 msgid "Resume suspended LUKS device."
984 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
986 #: src/cryptsetup.c:1255
987 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
988 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
990 #: src/cryptsetup.c:1256
991 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
992 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
994 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
997 "<action> is one of:\n"
1000 "<дія> є однією з таких:\n"
1002 #: src/cryptsetup.c:1279
1005 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1006 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1007 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1010 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
1011 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
1012 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1013 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1015 #: src/cryptsetup.c:1283
1019 "<name> is the device to create under %s\n"
1020 "<device> is the encrypted device\n"
1021 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1022 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1025 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1026 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1027 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1028 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1030 #: src/cryptsetup.c:1290
1034 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1035 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1036 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1039 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1040 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1041 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1043 #: src/cryptsetup.c:1297
1047 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1048 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1049 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1050 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1053 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1054 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1055 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1056 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1058 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1060 msgid "%s: requires %s as arguments"
1061 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1063 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1064 msgid "Show this help message"
1065 msgstr "Показати цю довідку"
1067 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1068 msgid "Display brief usage"
1069 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1071 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1072 msgid "Help options:"
1073 msgstr "Пункти довідки:"
1075 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1076 msgid "Print package version"
1077 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1079 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1080 msgid "Shows more detailed error messages"
1081 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1083 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1084 msgid "Show debug messages"
1085 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1087 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1088 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1089 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1091 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1092 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1093 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1095 #: src/cryptsetup.c:1358
1096 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1097 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1099 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1100 msgid "Read the key from a file."
1101 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1103 #: src/cryptsetup.c:1360
1104 msgid "Read the volume (master) key from file."
1105 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1107 #: src/cryptsetup.c:1361
1108 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1109 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1111 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1112 msgid "The size of the encryption key"
1113 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1115 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1119 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1120 msgid "Limits the read from keyfile"
1121 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1123 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1124 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1125 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1127 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1131 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1132 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1133 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1135 #: src/cryptsetup.c:1365
1136 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1137 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1139 #: src/cryptsetup.c:1366
1140 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1141 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1143 #: src/cryptsetup.c:1367
1144 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1145 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1147 #: src/cryptsetup.c:1368
1148 msgid "The size of the device"
1149 msgstr "Розмір пристрою"
1151 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1152 #: src/cryptsetup.c:1376
1156 #: src/cryptsetup.c:1369
1157 msgid "The start offset in the backend device"
1158 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1160 #: src/cryptsetup.c:1370
1161 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1162 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1164 #: src/cryptsetup.c:1371
1165 msgid "Create a readonly mapping"
1166 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1168 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1169 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1170 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1172 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1176 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1177 msgid "Do not ask for confirmation"
1178 msgstr "Не питати про підтвердження"
1180 #: src/cryptsetup.c:1374
1181 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1182 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1184 #: src/cryptsetup.c:1374
1188 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1189 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1190 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1192 #: src/cryptsetup.c:1376
1193 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1194 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1196 #: src/cryptsetup.c:1377
1197 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1198 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1200 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1201 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1202 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1204 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1205 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1206 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1208 #: src/cryptsetup.c:1380
1209 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1210 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1212 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1213 msgid "UUID for device to use."
1214 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1216 #: src/cryptsetup.c:1382
1217 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1218 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1220 #: src/cryptsetup.c:1383
1221 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1222 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1224 #: src/cryptsetup.c:1384
1225 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1226 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1228 #: src/cryptsetup.c:1385
1229 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1230 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1232 #: src/cryptsetup.c:1386
1233 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1234 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1236 #: src/cryptsetup.c:1387
1237 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1238 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1240 #: src/cryptsetup.c:1388
1241 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1242 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1244 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1245 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1246 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1248 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1249 msgid "Argument <action> missing."
1250 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1252 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1253 msgid "Unknown action."
1254 msgstr "Невідома дія."
1256 #: src/cryptsetup.c:1510
1257 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1258 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1260 #: src/cryptsetup.c:1515
1261 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1262 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1264 #: src/cryptsetup.c:1523
1266 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1267 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1269 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1270 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1272 #: src/cryptsetup.c:1530
1273 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1274 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1276 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1277 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1278 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1280 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1281 msgid "Key slot is invalid."
1282 msgstr "Некоректний слот ключа."
1284 #: src/cryptsetup.c:1549
1285 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1286 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1288 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1289 msgid "Negative number for option not permitted."
1290 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1292 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1293 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1294 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1295 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1297 #: src/cryptsetup.c:1565
1298 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1299 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1301 #: src/cryptsetup.c:1569
1302 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1303 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1305 #: src/cryptsetup.c:1573
1306 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1307 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1309 #: src/cryptsetup.c:1579
1310 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1311 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1313 #: src/cryptsetup.c:1585
1314 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1315 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1317 #: src/cryptsetup.c:1591
1318 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1319 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1321 #: src/veritysetup.c:57
1322 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1323 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1325 #: src/veritysetup.c:87
1327 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1328 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1330 #: src/veritysetup.c:147
1331 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1332 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1334 #: src/veritysetup.c:307
1335 msgid "<data_device> <hash_device>"
1336 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1338 #: src/veritysetup.c:307
1339 msgid "format device"
1340 msgstr "форматувати пристрій"
1342 #: src/veritysetup.c:308
1343 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1344 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1346 #: src/veritysetup.c:308
1347 msgid "verify device"
1348 msgstr "перевірити пристрій"
1350 #: src/veritysetup.c:309
1351 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1352 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1354 #: src/veritysetup.c:309
1355 msgid "create active device"
1356 msgstr "створити активний пристрій"
1358 #: src/veritysetup.c:310
1359 msgid "remove (deactivate) device"
1360 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1362 #: src/veritysetup.c:311
1363 msgid "show active device status"
1364 msgstr "показати стан активного пристрою"
1366 #: src/veritysetup.c:312
1367 msgid "<hash_device>"
1368 msgstr "<пристрій_хешу>"
1370 #: src/veritysetup.c:312
1371 msgid "show on-disk information"
1372 msgstr "показати вбудовані дані"
1374 #: src/veritysetup.c:331
1378 "<name> is the device to create under %s\n"
1379 "<data_device> is the data device\n"
1380 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1381 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1384 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1385 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1386 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1387 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1389 #: src/veritysetup.c:338
1393 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1394 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1397 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1398 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1400 #: src/veritysetup.c:376
1401 msgid "Do not use verity superblock"
1402 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1404 #: src/veritysetup.c:377
1405 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1406 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1408 #: src/veritysetup.c:377
1412 #: src/veritysetup.c:378
1413 msgid "Block size on the data device"
1414 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1416 #: src/veritysetup.c:379
1417 msgid "Block size on the hash device"
1418 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1420 #: src/veritysetup.c:380
1421 msgid "The number of blocks in the data file"
1422 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1424 #: src/veritysetup.c:380
1428 #: src/veritysetup.c:381
1429 msgid "Starting offset on the hash device"
1430 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1432 #: src/veritysetup.c:382
1433 msgid "Hash algorithm"
1434 msgstr "Алгоритм хешування"
1436 #: src/veritysetup.c:382
1440 #: src/veritysetup.c:383
1444 #: src/veritysetup.c:383
1446 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1450 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1451 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1455 msgid "Cannot open device %s\n"
1456 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1460 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1461 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1465 msgid "Cannot read device %s.\n"
1466 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1470 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1471 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1475 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1476 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1480 msgid "Cannot write device %s.\n"
1481 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1484 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1485 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1488 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1489 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1493 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1494 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1497 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1498 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1501 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1502 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1505 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1506 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1510 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1511 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1515 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1516 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1520 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1521 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1524 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1525 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1529 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1530 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1534 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1535 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1539 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1540 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1543 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1544 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1547 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1548 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1551 msgid "Cannot get device size.\n"
1552 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1555 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1556 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1559 msgid "IO error during reencryption.\n"
1560 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1563 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1564 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1568 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1569 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
1571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1572 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1573 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1576 msgid "Reencryption block size"
1577 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1584 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1585 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1588 msgid "Use fsync after each block."
1589 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1592 msgid "Update log file after every block."
1593 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1596 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1597 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1600 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1601 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1604 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1605 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1608 msgid "Create new header on not encrypted device."
1609 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1612 msgid "[OPTION...] <device>"
1613 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1616 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1617 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1621 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1622 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1625 msgid ", set hash to "
1626 msgstr ", встановити хеш у значення "
1628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1629 msgid ", set cipher to "
1630 msgstr ", встановити шифрування "
1632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1633 msgid "Argument required."
1634 msgstr "Слід вказати аргумент."
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1637 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1638 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1641 msgid "Invalid device size specification."
1642 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1645 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1646 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1649 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1650 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1653 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1654 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1656 #: src/utils_tools.c:150
1657 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1658 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1660 #: src/utils_tools.c:172
1661 msgid "Command successful.\n"
1662 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1664 #: src/utils_tools.c:186
1666 msgid "Command failed with code %i"
1667 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1669 #: src/utils_password.c:42
1671 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1672 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1674 #: src/utils_password.c:50
1677 "Password quality check failed:\n"
1680 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1683 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1684 #~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
1686 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1687 #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
1689 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1690 #~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1692 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1693 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1695 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1696 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1698 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1699 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1701 #~ msgid "<name> <device>"
1702 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1704 #~ msgid "create device"
1705 #~ msgstr "створити пристрій"
1707 #~ msgid "remove device"
1708 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1710 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1711 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1713 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1714 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1716 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1717 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1719 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1720 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1722 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1723 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1725 #~ msgid "exclusive "
1726 #~ msgstr "ексклюзивний "
1729 #~ msgstr "придатний до запису"
1731 #~ msgid "read-only"
1732 #~ msgstr "тільки читання"
1734 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1735 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1737 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1738 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1740 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1741 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1743 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1744 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1746 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1747 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"