Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:232
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:235
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:523
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
33
34 #: lib/random.c:76
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
41
42 #: lib/random.c:80
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
46
47 #: lib/random.c:169
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:206
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
54
55 #: lib/random.c:211
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:190
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:196
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
67
68 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
72
73 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:268
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
81
82 #: lib/setup.c:275
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:281
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
91
92 #: lib/setup.c:390
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
96
97 #: lib/setup.c:571
98 #, c-format
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
101
102 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
105
106 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
107 #, c-format
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
110
111 #: lib/setup.c:842
112 #, c-format
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
115
116 #: lib/setup.c:907
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
119
120 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
123
124 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
126 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n"
127
128 #: lib/setup.c:959
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:1007
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:1010
138 #, c-format
139 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
140 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1014
143 #, c-format
144 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
145 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1032
148 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
149 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1070
152 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
153 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
156 #, c-format
157 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
161 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
165 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
166 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1201
169 #, c-format
170 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
171 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1352
174 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
175 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
176
177 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
178 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
179 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
180 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
181 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1447
184 #, c-format
185 msgid "Volume %s is not active.\n"
186 msgstr "Том %s не є активним.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1458
189 #, c-format
190 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
191 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1465
194 #, c-format
195 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
196 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
197
198 #: lib/setup.c:1467
199 #, c-format
200 msgid "Error during suspending device %s.\n"
201 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
202
203 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
204 #, c-format
205 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
206 msgstr "Том %s не приспано.\n"
207
208 #: lib/setup.c:1509
209 #, c-format
210 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
211 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
212
213 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
214 #, c-format
215 msgid "Error during resuming device %s.\n"
216 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
219 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
220 #: src/cryptsetup.c:1070
221 msgid "Enter passphrase: "
222 msgstr "Введіть пароль: "
223
224 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
225 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
226 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
229 msgid "Enter any passphrase: "
230 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
231
232 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
233 #: src/cryptsetup.c:942
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
236
237 #: lib/setup.c:1705
238 #, c-format
239 msgid "Key slot %d changed.\n"
240 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
241
242 #: lib/setup.c:1708
243 #, c-format
244 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
245 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1713
248 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
249 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
252 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
253 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1870
256 #, c-format
257 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1875
261 #, c-format
262 msgid "Key slot %d is not used.\n"
263 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
264
265 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
266 #, c-format
267 msgid "Device %s already exists.\n"
268 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
269
270 #: lib/setup.c:2080
271 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
272 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
273
274 #: lib/setup.c:2113
275 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
276 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
277
278 #: lib/setup.c:2136
279 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
280 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
281
282 #: lib/setup.c:2168
283 #, c-format
284 msgid "Device %s is still in use.\n"
285 msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n"
286
287 #: lib/setup.c:2177
288 #, c-format
289 msgid "Invalid device %s.\n"
290 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
291
292 #: lib/setup.c:2198
293 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
294 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
295
296 #: lib/setup.c:2204
297 msgid "Volume key buffer too small.\n"
298 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
299
300 #: lib/setup.c:2212
301 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
302 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
303
304 #: lib/setup.c:2219
305 #, c-format
306 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
307 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
308
309 #: lib/setup.c:2416
310 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
311 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
312
313 #: lib/utils.c:244
314 msgid "Cannot get process priority.\n"
315 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
316
317 #: lib/utils.c:258
318 msgid "Cannot unlock memory.\n"
319 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
320
321 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
322 #: lib/utils_crypt.c:402
323 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
324 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
329
330 #: lib/utils_crypt.c:245
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Перевірка пароля: "
333
334 #: lib/utils_crypt.c:252
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:336
339 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
340 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
341
342 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
343 msgid "Failed to open key file.\n"
344 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
345
346 #: lib/utils_crypt.c:364
347 msgid "Failed to stat key file.\n"
348 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
349
350 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
351 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
352 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
353
354 #: lib/utils_crypt.c:410
355 msgid "Error reading passphrase.\n"
356 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
357
358 #: lib/utils_crypt.c:428
359 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
360 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
361
362 #: lib/utils_crypt.c:433
363 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
364 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
365
366 #: lib/utils_fips.c:47
367 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
368 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
369
370 #: lib/utils_fips.c:51
371 msgid "Running in FIPS mode.\n"
372 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
373
374 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
375 #, c-format
376 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
377 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
378
379 #: lib/utils_device.c:346
380 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
381 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
382
383 #: lib/utils_device.c:349
384 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
385 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
386
387 #: lib/utils_device.c:356
388 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
389 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
390
391 #: lib/utils_device.c:396
392 #, c-format
393 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
394 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
395
396 #: lib/utils_device.c:400
397 #, c-format
398 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
399 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
400
401 #: lib/utils_device.c:406
402 #, c-format
403 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
404 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
405
406 #: lib/utils_device.c:414
407 #, c-format
408 msgid "Device %s has zero size.\n"
409 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
410
411 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
412 #, c-format
413 msgid "Device %s is too small.\n"
414 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
415
416 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
420 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
421 msgstr ""
422 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
423 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
424
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
426 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
427 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
428
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
430 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
431 #, c-format
432 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
433 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
434
435 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
436 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
437 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
438
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
440 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
441 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
445 #, c-format
446 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
447 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:193
450 #, c-format
451 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
452 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:195
455 #, c-format
456 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
457 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:200
460 #, c-format
461 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
462 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:233
465 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
466 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
469 #, c-format
470 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
471 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:252
474 #, c-format
475 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
476 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:263
479 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
480 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
481
482 #: lib/luks1/keymanage.c:271
483 #, c-format
484 msgid "Device %s %s%s"
485 msgstr "Пристрій %s %s%s"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:272
488 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
489 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:273
492 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
493 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:274
496 msgid ""
497 "\n"
498 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
504 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
505 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
506 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
507 #, c-format
508 msgid "Cannot open device %s.\n"
509 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:323
512 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
513 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:328
516 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
517 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
518
519 #: lib/luks1/keymanage.c:334
520 msgid "Repairing keyslots.\n"
521 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:345
524 msgid "Repair failed."
525 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:357
528 #, c-format
529 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:365
533 #, c-format
534 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
536
537 #: lib/luks1/keymanage.c:374
538 #, c-format
539 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
540 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:379
543 #, c-format
544 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
545 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:390
548 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
549 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:415
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
554 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
557 #, c-format
558 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
559 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
560
561 #: lib/luks1/keymanage.c:436
562 #, c-format
563 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
564 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
567 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
568 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:583
571 #, c-format
572 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
573 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:590
576 #, c-format
577 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
578 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
581 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
582 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
583
584 #: lib/luks1/keymanage.c:649
585 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
586 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
587
588 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
589 #, c-format
590 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
591 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
592
593 #: lib/luks1/keymanage.c:671
594 #, c-format
595 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
596 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:736
599 #, c-format
600 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
601 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
602
603 #: lib/luks1/keymanage.c:742
604 #, c-format
605 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
606 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
607
608 #: lib/luks1/keymanage.c:904
609 #, c-format
610 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
611 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
612
613 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
615 msgid "No key available with this passphrase.\n"
616 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
617
618 #: lib/luks1/keymanage.c:957
619 #, c-format
620 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
621 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
622
623 #: lib/luks1/keymanage.c:975
624 #, c-format
625 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
626 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
627
628 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
629 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
630 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
631
632 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
633 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
634 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
635
636 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
637 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
638 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
639
640 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
641 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
642 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
643
644 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
645 #, c-format
646 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
647 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
648
649 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
650 #, c-format
651 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
652 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n"
653
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
655 #, c-format
656 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
657 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
658
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
660 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
661 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
662
663 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
664 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
665 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
666
667 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
668 #, c-format
669 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
670 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
671
672 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:666
673 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
674 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
675
676 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:726
677 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
678 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
679
680 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:930
681 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
682 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
683
684 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
685 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
686 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
687
688 #: lib/verity/verity.c:94
689 #, c-format
690 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
691 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
692
693 #: lib/verity/verity.c:101
694 #, c-format
695 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
696 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
697
698 #: lib/verity/verity.c:131
699 msgid "VERITY header corrupted.\n"
700 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
701
702 #: lib/verity/verity.c:166
703 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
704 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
705
706 #: lib/verity/verity.c:196
707 #, c-format
708 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
709 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
710
711 #: lib/verity/verity.c:276
712 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
713 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
714
715 #: lib/verity/verity.c:287
716 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
717 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
718
719 #: lib/verity/verity_hash.c:59
720 #, c-format
721 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
722 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
723
724 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
725 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
726 msgid "Device offset overflow.\n"
727 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
728
729 #: lib/verity/verity_hash.c:161
730 #, c-format
731 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
732 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
733
734 #: lib/verity/verity_hash.c:235
735 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
736 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
737
738 #: lib/verity/verity_hash.c:267
739 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
740 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
741
742 #: lib/verity/verity_hash.c:356
743 msgid "Verification of data area failed.\n"
744 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
745
746 #: lib/verity/verity_hash.c:361
747 msgid "Verification of root hash failed.\n"
748 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
749
750 #: lib/verity/verity_hash.c:367
751 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
752 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
753
754 #: lib/verity/verity_hash.c:369
755 msgid "Creation of hash area failed.\n"
756 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
757
758 #: lib/verity/verity_hash.c:416
759 #, c-format
760 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
761 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
762
763 #: src/cryptsetup.c:79
764 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
765 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
766
767 #: src/cryptsetup.c:110
768 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
769 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
770
771 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
773 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
774 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
775
776 #: src/cryptsetup.c:183
777 msgid "Option --key-file is required.\n"
778 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
779
780 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
781 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
782 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
783
784 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
785 msgid ""
786 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
787 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
788 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
789 msgstr ""
790 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
791 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
792 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
793 "у безпечному місці."
794
795 #: src/cryptsetup.c:489
796 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
797 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
798
799 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
800 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
801 msgstr "№   Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
802
803 #: src/cryptsetup.c:515
804 #, c-format
805 msgid "Cipher %s is not available.\n"
806 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
807
808 #: src/cryptsetup.c:542
809 msgid "N/A"
810 msgstr "н/д"
811
812 #: src/cryptsetup.c:567
813 #, c-format
814 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
815 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
816
817 #: src/cryptsetup.c:571
818 #, c-format
819 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
820 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
821
822 #: src/cryptsetup.c:600
823 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
824 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
825
826 #: src/cryptsetup.c:625
827 #, c-format
828 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
829 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
830
831 #: src/cryptsetup.c:627
832 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
833 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
834
835 #: src/cryptsetup.c:645
836 #, c-format
837 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
838 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
839
840 #: src/cryptsetup.c:718
841 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
842 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
843
844 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
845 #, c-format
846 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
847 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
848
849 #: src/cryptsetup.c:822
850 #, c-format
851 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
852 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
853
854 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
855 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
856 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
857
858 #: src/cryptsetup.c:831
859 msgid "Enter any remaining passphrase: "
860 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
861
862 #: src/cryptsetup.c:859
863 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
864 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
865
866 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
867 msgid "Enter any existing passphrase: "
868 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
869
870 #: src/cryptsetup.c:977
871 msgid "Enter passphrase to be changed: "
872 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
873
874 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
875 msgid "Enter new passphrase: "
876 msgstr "Введіть новий пароль: "
877
878 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
879 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
880 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
881
882 #: src/cryptsetup.c:1223
883 #, c-format
884 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
885 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
886
887 #: src/cryptsetup.c:1226
888 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
889 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
890
891 #: src/cryptsetup.c:1238
892 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
893 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1238
896 msgid "open device as mapping <name>"
897 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
898
899 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
900 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
901 msgid "<name>"
902 msgstr "<назва>"
903
904 #: src/cryptsetup.c:1239
905 msgid "close device (remove mapping)"
906 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
907
908 #: src/cryptsetup.c:1240
909 msgid "resize active device"
910 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
911
912 #: src/cryptsetup.c:1241
913 msgid "show device status"
914 msgstr "показати стан пристрою"
915
916 #: src/cryptsetup.c:1242
917 msgid "benchmark cipher"
918 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
919
920 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
921 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
922 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
923 msgid "<device>"
924 msgstr "<пристрій>"
925
926 #: src/cryptsetup.c:1243
927 msgid "try to repair on-disk metadata"
928 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
929
930 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
931 msgid "<device> [<new key file>]"
932 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
933
934 #: src/cryptsetup.c:1244
935 msgid "formats a LUKS device"
936 msgstr "форматує пристрій LUKS"
937
938 #: src/cryptsetup.c:1245
939 msgid "add key to LUKS device"
940 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
941
942 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
943 msgid "<device> [<key file>]"
944 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
945
946 #: src/cryptsetup.c:1246
947 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
948 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
949
950 #: src/cryptsetup.c:1247
951 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
952 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1248
955 msgid "<device> <key slot>"
956 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1248
959 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
960 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
961
962 #: src/cryptsetup.c:1249
963 msgid "print UUID of LUKS device"
964 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
965
966 #: src/cryptsetup.c:1250
967 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
968 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
969
970 #: src/cryptsetup.c:1251
971 msgid "dump LUKS partition information"
972 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
973
974 #: src/cryptsetup.c:1252
975 msgid "dump TCRYPT device information"
976 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
977
978 #: src/cryptsetup.c:1253
979 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
980 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
981
982 #: src/cryptsetup.c:1254
983 msgid "Resume suspended LUKS device."
984 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
985
986 #: src/cryptsetup.c:1255
987 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
988 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
989
990 #: src/cryptsetup.c:1256
991 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
992 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
993
994 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
995 msgid ""
996 "\n"
997 "<action> is one of:\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "<дія> є однією з таких:\n"
1001
1002 #: src/cryptsetup.c:1279
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1006 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1007 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
1011 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
1012 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1013 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1283
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "<name> is the device to create under %s\n"
1020 "<device> is the encrypted device\n"
1021 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1022 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1026 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1027 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1028 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1029
1030 #: src/cryptsetup.c:1290
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1035 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1036 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1040 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1041 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1042
1043 #: src/cryptsetup.c:1297
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1048 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1049 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1050 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1054 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1055 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1056 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1057
1058 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: requires %s as arguments"
1061 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1062
1063 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1064 msgid "Show this help message"
1065 msgstr "Показати цю довідку"
1066
1067 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1068 msgid "Display brief usage"
1069 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1070
1071 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1072 msgid "Help options:"
1073 msgstr "Пункти довідки:"
1074
1075 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1076 msgid "Print package version"
1077 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1078
1079 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1080 msgid "Shows more detailed error messages"
1081 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1082
1083 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1084 msgid "Show debug messages"
1085 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1086
1087 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1088 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1089 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1090
1091 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1092 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1093 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1094
1095 #: src/cryptsetup.c:1358
1096 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1097 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1098
1099 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1100 msgid "Read the key from a file."
1101 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1102
1103 #: src/cryptsetup.c:1360
1104 msgid "Read the volume (master) key from file."
1105 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1106
1107 #: src/cryptsetup.c:1361
1108 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1109 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1110
1111 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1112 msgid "The size of the encryption key"
1113 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1114
1115 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1116 msgid "BITS"
1117 msgstr "БІТИ"
1118
1119 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1120 msgid "Limits the read from keyfile"
1121 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1122
1123 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1124 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1125 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1127 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1128 msgid "bytes"
1129 msgstr "байти"
1130
1131 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1132 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1133 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1134
1135 #: src/cryptsetup.c:1365
1136 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1137 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1138
1139 #: src/cryptsetup.c:1366
1140 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1141 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1142
1143 #: src/cryptsetup.c:1367
1144 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1145 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1146
1147 #: src/cryptsetup.c:1368
1148 msgid "The size of the device"
1149 msgstr "Розмір пристрою"
1150
1151 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1152 #: src/cryptsetup.c:1376
1153 msgid "SECTORS"
1154 msgstr "СЕКТОРИ"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1369
1157 msgid "The start offset in the backend device"
1158 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1159
1160 #: src/cryptsetup.c:1370
1161 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1162 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1163
1164 #: src/cryptsetup.c:1371
1165 msgid "Create a readonly mapping"
1166 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1167
1168 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1169 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1170 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1171
1172 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1173 msgid "msecs"
1174 msgstr "мс"
1175
1176 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1177 msgid "Do not ask for confirmation"
1178 msgstr "Не питати про підтвердження"
1179
1180 #: src/cryptsetup.c:1374
1181 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1182 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1183
1184 #: src/cryptsetup.c:1374
1185 msgid "secs"
1186 msgstr "секунди"
1187
1188 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1189 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1190 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1191
1192 #: src/cryptsetup.c:1376
1193 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1194 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1195
1196 #: src/cryptsetup.c:1377
1197 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1198 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1201 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1202 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1203
1204 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1205 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1206 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1207
1208 #: src/cryptsetup.c:1380
1209 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1210 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1211
1212 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1213 msgid "UUID for device to use."
1214 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1215
1216 #: src/cryptsetup.c:1382
1217 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1218 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1219
1220 #: src/cryptsetup.c:1383
1221 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1222 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1223
1224 #: src/cryptsetup.c:1384
1225 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1226 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1227
1228 #: src/cryptsetup.c:1385
1229 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1230 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1231
1232 #: src/cryptsetup.c:1386
1233 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1234 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1235
1236 #: src/cryptsetup.c:1387
1237 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1238 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1239
1240 #: src/cryptsetup.c:1388
1241 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1242 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1243
1244 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1245 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1246 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1247
1248 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1249 msgid "Argument <action> missing."
1250 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1251
1252 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1253 msgid "Unknown action."
1254 msgstr "Невідома дія."
1255
1256 #: src/cryptsetup.c:1510
1257 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1258 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1259
1260 #: src/cryptsetup.c:1515
1261 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1262 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1263
1264 #: src/cryptsetup.c:1523
1265 msgid ""
1266 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1267 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1268 msgstr ""
1269 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1270 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1271
1272 #: src/cryptsetup.c:1530
1273 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1274 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1275
1276 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1277 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1278 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1279
1280 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1281 msgid "Key slot is invalid."
1282 msgstr "Некоректний слот ключа."
1283
1284 #: src/cryptsetup.c:1549
1285 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1286 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1287
1288 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1289 msgid "Negative number for option not permitted."
1290 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1291
1292 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1293 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1294 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1295 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1296
1297 #: src/cryptsetup.c:1565
1298 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1299 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1300
1301 #: src/cryptsetup.c:1569
1302 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1303 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1304
1305 #: src/cryptsetup.c:1573
1306 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1307 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1308
1309 #: src/cryptsetup.c:1579
1310 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1311 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1312
1313 #: src/cryptsetup.c:1585
1314 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1315 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1316
1317 #: src/cryptsetup.c:1591
1318 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1319 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1320
1321 #: src/veritysetup.c:57
1322 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1323 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1324
1325 #: src/veritysetup.c:87
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1328 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1329
1330 #: src/veritysetup.c:147
1331 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1332 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1333
1334 #: src/veritysetup.c:307
1335 msgid "<data_device> <hash_device>"
1336 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1337
1338 #: src/veritysetup.c:307
1339 msgid "format device"
1340 msgstr "форматувати пристрій"
1341
1342 #: src/veritysetup.c:308
1343 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1344 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1345
1346 #: src/veritysetup.c:308
1347 msgid "verify device"
1348 msgstr "перевірити пристрій"
1349
1350 #: src/veritysetup.c:309
1351 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1352 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1353
1354 #: src/veritysetup.c:309
1355 msgid "create active device"
1356 msgstr "створити активний пристрій"
1357
1358 #: src/veritysetup.c:310
1359 msgid "remove (deactivate) device"
1360 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1361
1362 #: src/veritysetup.c:311
1363 msgid "show active device status"
1364 msgstr "показати стан активного пристрою"
1365
1366 #: src/veritysetup.c:312
1367 msgid "<hash_device>"
1368 msgstr "<пристрій_хешу>"
1369
1370 #: src/veritysetup.c:312
1371 msgid "show on-disk information"
1372 msgstr "показати вбудовані дані"
1373
1374 #: src/veritysetup.c:331
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "<name> is the device to create under %s\n"
1379 "<data_device> is the data device\n"
1380 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1381 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1385 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1386 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1387 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1388
1389 #: src/veritysetup.c:338
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1394 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1398 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1399
1400 #: src/veritysetup.c:376
1401 msgid "Do not use verity superblock"
1402 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1403
1404 #: src/veritysetup.c:377
1405 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1406 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1407
1408 #: src/veritysetup.c:377
1409 msgid "number"
1410 msgstr "номер"
1411
1412 #: src/veritysetup.c:378
1413 msgid "Block size on the data device"
1414 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1415
1416 #: src/veritysetup.c:379
1417 msgid "Block size on the hash device"
1418 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1419
1420 #: src/veritysetup.c:380
1421 msgid "The number of blocks in the data file"
1422 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1423
1424 #: src/veritysetup.c:380
1425 msgid "blocks"
1426 msgstr "блоки"
1427
1428 #: src/veritysetup.c:381
1429 msgid "Starting offset on the hash device"
1430 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1431
1432 #: src/veritysetup.c:382
1433 msgid "Hash algorithm"
1434 msgstr "Алгоритм хешування"
1435
1436 #: src/veritysetup.c:382
1437 msgid "string"
1438 msgstr "рядок"
1439
1440 #: src/veritysetup.c:383
1441 msgid "Salt"
1442 msgstr "Сіль"
1443
1444 #: src/veritysetup.c:383
1445 msgid "hex string"
1446 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1447
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1451 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1452
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot open device %s\n"
1456 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1457
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1460 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1461 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1462
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot read device %s.\n"
1466 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1467
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1469 #, c-format
1470 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1471 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1472
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1474 #, c-format
1475 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1476 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1477
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot write device %s.\n"
1481 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1482
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1484 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1485 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1488 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1489 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1492 #, c-format
1493 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1494 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1495
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1497 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1498 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1499
1500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1501 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1502 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1503
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1505 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1506 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1507
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1509 #, c-format
1510 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1511 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1512
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1514 #, c-format
1515 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1516 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1517
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1519 #, c-format
1520 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1521 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1522
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1524 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1525 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1526
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1530 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1531
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1533 #, c-format
1534 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1535 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1536
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1538 #, c-format
1539 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1540 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1541
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1543 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1544 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1545
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1547 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1548 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1549
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1551 msgid "Cannot get device size.\n"
1552 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1553
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1555 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1556 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1557
1558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1559 msgid "IO error during reencryption.\n"
1560 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1561
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1563 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1564 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1565
1566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1567 #, c-format
1568 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1569 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
1570
1571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1572 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1573 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1574
1575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1576 msgid "Reencryption block size"
1577 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1578
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1580 msgid "MiB"
1581 msgstr "МіБ"
1582
1583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1584 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1585 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1586
1587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1588 msgid "Use fsync after each block."
1589 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1590
1591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1592 msgid "Update log file after every block."
1593 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1594
1595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1596 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1597 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1598
1599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1600 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1601 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1602
1603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1604 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1605 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1606
1607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1608 msgid "Create new header on not encrypted device."
1609 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1610
1611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1612 msgid "[OPTION...] <device>"
1613 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1614
1615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1616 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1617 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1618
1619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1620 #, c-format
1621 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1622 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1623
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1625 msgid ", set hash to "
1626 msgstr ", встановити хеш у значення "
1627
1628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1629 msgid ", set cipher to "
1630 msgstr ", встановити шифрування "
1631
1632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1633 msgid "Argument required."
1634 msgstr "Слід вказати аргумент."
1635
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1637 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1638 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1639
1640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1641 msgid "Invalid device size specification."
1642 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1643
1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1645 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1646 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1647
1648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1649 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1650 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1651
1652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1653 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1654 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1655
1656 #: src/utils_tools.c:150
1657 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1658 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1659
1660 #: src/utils_tools.c:172
1661 msgid "Command successful.\n"
1662 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1663
1664 #: src/utils_tools.c:186
1665 #, c-format
1666 msgid "Command failed with code %i"
1667 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1668
1669 #: src/utils_password.c:42
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1672 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1673
1674 #: src/utils_password.c:50
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Password quality check failed:\n"
1678 " %s\n"
1679 msgstr ""
1680 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1681 " %s\n"
1682
1683 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1684 #~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
1685
1686 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1687 #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
1688
1689 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1690 #~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1691
1692 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1693 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1694
1695 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1696 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1697
1698 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1699 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1700
1701 #~ msgid "<name> <device>"
1702 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1703
1704 #~ msgid "create device"
1705 #~ msgstr "створити пристрій"
1706
1707 #~ msgid "remove device"
1708 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1709
1710 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1711 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1712
1713 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1714 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1715
1716 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1717 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1718
1719 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1720 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1721
1722 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1723 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1724
1725 #~ msgid "exclusive "
1726 #~ msgstr "ексклюзивний "
1727
1728 #~ msgid "writable"
1729 #~ msgstr "придатний до запису"
1730
1731 #~ msgid "read-only"
1732 #~ msgstr "тільки читання"
1733
1734 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1735 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1736
1737 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1738 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1739
1740 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1741 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1742
1743 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1744 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1745
1746 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1747 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"