1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
151 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
157 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Файл не є мультимедійним"
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
178 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
180 msgid "Custom text sink element is not usable."
183 msgid "No volume control found"
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
190 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
197 msgid "No Temp directory specified."
198 msgstr "Пристрій не вказано."
201 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
202 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
226 msgid "Could not create \"typefind\" element."
227 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
230 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
234 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
238 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
242 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
248 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "ідентифікатор доріжки"
254 msgid "MusicBrainz track ID"
255 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
258 msgstr "ідентифікатор виконавця"
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
261 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
264 msgstr "ідентифікатор альбому"
266 msgid "MusicBrainz album ID"
267 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
269 msgid "album artist ID"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
272 msgid "MusicBrainz album artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
276 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
278 msgid "MusicBrainz TRM ID"
279 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
281 msgid "This CD has no audio tracks"
282 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
290 msgid "ICY internet radio"
293 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
296 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
299 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgid "Windows Media Speech"
303 msgstr "Windows Media Speech"
305 msgid "CYUV Lossless"
306 msgstr "CYUV без втрат"
311 msgid "Lossless MSZH"
312 msgstr "MSZH без втрат"
314 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
317 msgid "Run-length encoding"
318 msgstr "Кодування Run-length"
320 msgid "Sami subtitle format"
321 msgstr "Формат субтитрів Sami"
323 msgid "TMPlayer subtitle format"
324 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
327 msgid "Kate subtitle format"
328 msgstr "Формат субтитрів Sami"
330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
331 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
333 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
334 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
337 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
340 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
342 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
343 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
346 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
352 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
355 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
357 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
358 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
360 msgid "Uncompressed YUV"
361 msgstr "Нестиснений YUV"
364 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
365 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
368 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
369 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
372 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
373 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
375 msgid "Raw PCM audio"
376 msgstr "Необроблений PCM звук"
379 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
380 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
382 msgid "Raw floating-point audio"
383 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Джерело аудіо-CD"
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
394 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
395 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
398 msgid "%s protocol source"
399 msgstr "Джерело протоколу %s"
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
406 msgid "%s audio RTP depayloader"
407 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
410 msgid "%s RTP depayloader"
411 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
415 msgstr "демультиплексор %s"
422 msgid "%s video RTP payloader"
423 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
426 msgid "%s audio RTP payloader"
427 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
430 msgid "%s RTP payloader"
431 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
435 msgstr "мультиплексор %s"
442 msgid "GStreamer element %s"
443 msgstr "Елемент GStreamer %s"
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Невідомий елемент джерела"
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Невідомий елемент споживання"
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Невідомий елемент"
454 msgid "Unknown decoder element"
455 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
460 msgid "Plugin or element of unknown type"
461 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
463 msgid "No device specified."
464 msgstr "Пристрій не вказано."
467 msgid "Device \"%s\" does not exist."
468 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
471 msgid "Device \"%s\" is already being used."
472 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
475 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
476 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
478 #~ msgid "No file name specified."
479 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
481 #~ msgid "artist sortname"
482 #~ msgstr "категорія виконавця"
484 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
485 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"