1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 13:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:230
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:233
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:516
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
68 #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
73 #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
102 #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
106 #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
120 #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
125 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
126 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
130 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
131 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
135 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
136 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
140 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
141 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
144 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
145 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
148 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
149 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
151 #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103
153 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
154 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
156 #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111
157 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
160 #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74
161 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
166 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
167 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
170 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
171 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
173 #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539
174 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099
176 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
177 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
181 msgid "Volume %s is not active.\n"
182 msgstr "Том %s не є активним.\n"
186 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
187 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
189 #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483
191 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
192 msgstr "Том %s не приспано.\n"
194 #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194
195 msgid "Enter passphrase: "
196 msgstr "Введіть пароль: "
198 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629
199 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
200 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
202 #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639
203 msgid "Enter any passphrase: "
204 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719
207 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
208 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
210 #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110
211 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
212 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
216 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
217 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
221 msgid "Key slot %d is not used.\n"
222 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
224 #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947
226 msgid "Device %s already exists.\n"
227 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
230 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
231 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
234 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
235 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
238 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
239 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
243 msgid "Invalid device %s.\n"
244 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
247 msgid "Volume key buffer too small.\n"
248 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
251 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
252 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
256 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
257 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
260 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
261 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
264 msgid "Cannot get process priority.\n"
265 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
267 #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254
269 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
270 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
273 msgid "Cannot unlock memory.\n"
274 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
276 #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385
277 #: lib/utils_crypt.c:400
278 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
279 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
281 #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245
282 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
283 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
285 #: lib/utils_crypt.c:243
286 msgid "Verify passphrase: "
287 msgstr "Перевірка пароля: "
289 #: lib/utils_crypt.c:250
290 msgid "Passphrases do not match.\n"
291 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
293 #: lib/utils_crypt.c:334
294 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
295 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
297 #: lib/utils_crypt.c:353
298 msgid "Failed to open key file.\n"
299 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
301 #: lib/utils_crypt.c:362
302 msgid "Failed to stat key file.\n"
303 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
305 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391
306 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
307 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
309 #: lib/utils_crypt.c:408
310 msgid "Error reading passphrase.\n"
311 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
313 #: lib/utils_crypt.c:426
314 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
315 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
317 #: lib/utils_crypt.c:431
318 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
319 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
321 #: lib/utils_fips.c:46
322 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
323 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
325 #: lib/utils_fips.c:50
326 msgid "Running in FIPS mode.\n"
327 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
329 #: lib/utils_device.c:48
331 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
332 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
334 #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527
335 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174
336 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304
337 #: lib/verity/verity_hash.c:324
339 msgid "Cannot open device %s.\n"
340 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
342 #: lib/utils_device.c:333
343 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
344 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
346 #: lib/utils_device.c:336
347 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
348 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
350 #: lib/utils_device.c:343
351 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
352 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
354 #: lib/utils_device.c:383
356 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
357 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
359 #: lib/utils_device.c:387
361 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
362 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
364 #: lib/utils_device.c:393
366 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
367 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
369 #: lib/utils_device.c:401
371 msgid "Device %s has zero size.\n"
372 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
374 #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89
376 msgid "Device %s is too small.\n"
377 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
379 #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295
380 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981
382 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
383 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
385 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
386 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
387 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:117
390 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
391 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:133
396 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
397 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
400 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
401 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
404 #: lib/luks1/keyencryption.c:143
405 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
406 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:150
409 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
412 #: lib/luks1/keymanage.c:161
414 msgid "Requested file %s already exist.\n"
415 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
417 #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417
418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014
420 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
421 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
423 #: lib/luks1/keymanage.c:202
425 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
426 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
428 #: lib/luks1/keymanage.c:229
430 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
431 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
433 #: lib/luks1/keymanage.c:238
434 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
435 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
437 #: lib/luks1/keymanage.c:251
439 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
440 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
442 #: lib/luks1/keymanage.c:257
444 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
445 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
447 #: lib/luks1/keymanage.c:268
448 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
449 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:276
453 msgid "Device %s %s%s"
454 msgstr "Пристрій %s %s%s"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:277
457 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
458 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
460 #: lib/luks1/keymanage.c:278
461 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
462 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
464 #: lib/luks1/keymanage.c:279
467 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
470 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
472 #: lib/luks1/keymanage.c:328
473 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
474 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
476 #: lib/luks1/keymanage.c:333
477 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
478 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:339
481 msgid "Repairing keyslots.\n"
482 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:350
485 msgid "Repair failed."
486 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
488 #: lib/luks1/keymanage.c:362
490 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
491 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:370
495 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
496 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
498 #: lib/luks1/keymanage.c:379
500 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
501 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:384
505 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
506 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:395
509 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
510 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:420
514 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
515 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639
519 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
520 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:441
524 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
525 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388
528 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
529 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
531 #: lib/luks1/keymanage.c:488
533 msgid "Cannot open file %s.\n"
534 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:588
538 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
539 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
541 #: lib/luks1/keymanage.c:595
543 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
544 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:608
548 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
549 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726
552 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
553 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
555 #: lib/luks1/keymanage.c:669
556 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
557 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:686
561 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
562 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
564 #: lib/luks1/keymanage.c:751
566 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
567 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
569 #: lib/luks1/keymanage.c:757
571 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
572 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
574 #: lib/luks1/keymanage.c:914
576 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
577 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
579 #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771
580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952
581 msgid "No key available with this passphrase.\n"
582 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
584 #: lib/luks1/keymanage.c:967
586 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
587 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
589 #: lib/luks1/keymanage.c:985
591 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
592 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
595 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
596 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
599 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
600 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
602 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
603 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
604 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
606 #: lib/loopaes/loopaes.c:230
607 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
608 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
610 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168
611 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
612 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
614 #: lib/verity/verity.c:92
616 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
617 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
619 #: lib/verity/verity.c:98
621 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
622 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
624 #: lib/verity/verity.c:128
625 msgid "VERITY header corrupted.\n"
626 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
628 #: lib/verity/verity.c:163
629 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
630 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
632 #: lib/verity/verity.c:191
634 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
635 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
637 #: lib/verity/verity.c:270
638 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
639 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
641 #: lib/verity/verity.c:281
642 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
643 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
645 #: lib/verity/verity_hash.c:58
647 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
648 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
650 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248
651 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
652 msgid "Device offset overflow.\n"
653 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
655 #: lib/verity/verity_hash.c:160
657 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
658 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
660 #: lib/verity/verity_hash.c:234
661 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
662 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
664 #: lib/verity/verity_hash.c:266
665 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
666 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
668 #: lib/verity/verity_hash.c:355
669 msgid "Verification of data area failed.\n"
670 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
672 #: lib/verity/verity_hash.c:360
673 msgid "Verification of root hash failed.\n"
674 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
676 #: lib/verity/verity_hash.c:366
677 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
678 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
680 #: lib/verity/verity_hash.c:368
681 msgid "Creation of hash area failed.\n"
682 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
684 #: lib/verity/verity_hash.c:415
686 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
687 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
689 #: src/cryptsetup.c:88
690 msgid "<name> <device>"
691 msgstr "<назва> <пристрій>"
693 #: src/cryptsetup.c:88
694 msgid "create device"
695 msgstr "створити пристрій"
697 #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91
698 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311
699 #: src/veritysetup.c:312
703 #: src/cryptsetup.c:89
704 msgid "remove device"
705 msgstr "вилучити пристрій"
707 #: src/cryptsetup.c:90
708 msgid "resize active device"
709 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
711 #: src/cryptsetup.c:91
712 msgid "show device status"
713 msgstr "показати стан пристрою"
715 #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100
716 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
717 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106
721 #: src/cryptsetup.c:92
722 msgid "try to repair on-disk metadata"
723 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
725 #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95
726 msgid "<device> [<new key file>]"
727 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
729 #: src/cryptsetup.c:93
730 msgid "formats a LUKS device"
731 msgstr "форматує пристрій LUKS"
733 #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107
734 msgid "<device> <name> "
735 msgstr "<пристрій> <назва> "
737 #: src/cryptsetup.c:94
738 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
739 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
741 #: src/cryptsetup.c:95
742 msgid "add key to LUKS device"
743 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
745 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97
746 msgid "<device> [<key file>]"
747 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
749 #: src/cryptsetup.c:96
750 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
751 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
753 #: src/cryptsetup.c:97
754 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
755 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
757 #: src/cryptsetup.c:98
758 msgid "<device> <key slot>"
759 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
761 #: src/cryptsetup.c:98
762 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
763 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
765 #: src/cryptsetup.c:99
766 msgid "print UUID of LUKS device"
767 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
769 #: src/cryptsetup.c:100
770 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
771 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
773 #: src/cryptsetup.c:101
774 msgid "remove LUKS mapping"
775 msgstr "вилучити призначення LUKS"
777 #: src/cryptsetup.c:102
778 msgid "dump LUKS partition information"
779 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
781 #: src/cryptsetup.c:103
782 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
783 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
785 #: src/cryptsetup.c:104
786 msgid "Resume suspended LUKS device."
787 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
789 #: src/cryptsetup.c:105
790 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
791 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
793 #: src/cryptsetup.c:106
794 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
795 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
797 #: src/cryptsetup.c:107
798 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
799 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
801 #: src/cryptsetup.c:108
802 msgid "remove loop-AES mapping"
803 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
805 #: src/cryptsetup.c:123
806 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
807 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
809 #: src/cryptsetup.c:226
810 msgid "Option --key-file is required.\n"
811 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
813 #: src/cryptsetup.c:392
814 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
815 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
817 #: src/cryptsetup.c:417
819 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
820 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
822 #: src/cryptsetup.c:419
823 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
824 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
826 #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522
827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557
828 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
829 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
831 #: src/cryptsetup.c:437
833 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
834 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
836 #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885
837 msgid "Enter LUKS passphrase: "
838 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
840 #: src/cryptsetup.c:509
841 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
842 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
844 #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665
846 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
847 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
849 #: src/cryptsetup.c:613
851 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
852 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
854 #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668
855 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
856 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
858 #: src/cryptsetup.c:622
859 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
860 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
862 #: src/cryptsetup.c:650
863 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
864 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
866 #: src/cryptsetup.c:753
867 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
868 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
870 #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
871 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
872 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
874 #: src/cryptsetup.c:804
876 msgid "Key slot %d changed.\n"
877 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
879 #: src/cryptsetup.c:810
881 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
882 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
884 #: src/cryptsetup.c:815
885 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
886 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
888 #: src/cryptsetup.c:874
890 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
891 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
892 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
894 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
895 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
896 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
897 "у безпечному місці."
899 #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000
900 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
901 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
903 #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328
906 "<action> is one of:\n"
909 "<дія> є однією з таких:\n"
911 #: src/cryptsetup.c:1033
915 "<name> is the device to create under %s\n"
916 "<device> is the encrypted device\n"
917 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
918 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
921 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
922 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
923 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
924 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
926 #: src/cryptsetup.c:1040
930 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
931 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
934 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
935 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
937 #: src/cryptsetup.c:1045
941 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
942 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
943 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
944 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
947 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
948 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
949 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
950 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
952 #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
953 msgid "Show this help message"
954 msgstr "Показати цю довідку"
956 #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
957 msgid "Display brief usage"
958 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
960 #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140
961 msgid "Help options:"
962 msgstr "Пункти довідки:"
964 #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
965 msgid "Print package version"
966 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
968 #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
969 msgid "Shows more detailed error messages"
970 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
972 #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
973 msgid "Show debug messages"
974 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
976 #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
977 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
978 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
980 #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
981 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
982 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
984 #: src/cryptsetup.c:1096
985 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
986 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
988 #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
989 msgid "Read the key from a file."
990 msgstr "Прочитати ключ з файла."
992 #: src/cryptsetup.c:1098
993 msgid "Read the volume (master) key from file."
994 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
996 #: src/cryptsetup.c:1099
997 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
998 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1000 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1001 msgid "The size of the encryption key"
1002 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1004 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1008 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1009 msgid "Limits the read from keyfile"
1010 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1012 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103
1013 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1014 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1016 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1020 #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1021 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1022 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1024 #: src/cryptsetup.c:1103
1025 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1026 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1028 #: src/cryptsetup.c:1104
1029 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1030 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1032 #: src/cryptsetup.c:1105
1033 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1034 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1036 #: src/cryptsetup.c:1106
1037 msgid "The size of the device"
1038 msgstr "Розмір пристрою"
1040 #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108
1041 #: src/cryptsetup.c:1114
1045 #: src/cryptsetup.c:1107
1046 msgid "The start offset in the backend device"
1047 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1049 #: src/cryptsetup.c:1108
1050 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1051 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1053 #: src/cryptsetup.c:1109
1054 msgid "Create a readonly mapping"
1055 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1057 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1058 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1059 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1061 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1065 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
1066 msgid "Do not ask for confirmation"
1067 msgstr "Не питати про підтвердження"
1069 #: src/cryptsetup.c:1112
1070 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1071 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1073 #: src/cryptsetup.c:1112
1077 #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
1078 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1079 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1081 #: src/cryptsetup.c:1114
1082 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1083 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1085 #: src/cryptsetup.c:1115
1086 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1087 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1089 #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
1090 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1091 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1093 #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
1094 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1095 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1097 #: src/cryptsetup.c:1118
1098 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1099 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1101 #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385
1102 msgid "UUID for device to use."
1103 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1105 #: src/cryptsetup.c:1120
1106 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1107 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1109 #: src/cryptsetup.c:1121
1110 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1111 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1113 #: src/cryptsetup.c:1122
1114 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1115 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1117 #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402
1118 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1119 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1121 #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439
1122 msgid "Argument <action> missing."
1123 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1125 #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445
1126 msgid "Unknown action."
1127 msgstr "Невідома дія."
1129 #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460
1131 msgid "%s: requires %s as arguments"
1132 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1134 #: src/cryptsetup.c:1210
1135 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1136 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1138 #: src/cryptsetup.c:1218
1139 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1140 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1142 #: src/cryptsetup.c:1226
1144 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1145 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1147 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1148 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1150 #: src/cryptsetup.c:1233
1151 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1152 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для luksOpen.\n"
1154 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1155 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1156 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1158 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1159 msgid "Key slot is invalid."
1160 msgstr "Некоректний слот ключа."
1162 #: src/cryptsetup.c:1252
1163 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1164 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1166 #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1167 msgid "Negative number for option not permitted."
1168 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1170 #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1171 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1172 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1173 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1175 #: src/cryptsetup.c:1268
1176 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1177 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1179 #: src/cryptsetup.c:1272
1180 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1181 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1183 #: src/cryptsetup.c:1276
1184 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1185 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1187 #: src/cryptsetup.c:1281
1188 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1189 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1191 #: src/cryptsetup.c:1286
1192 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1193 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1195 #: src/veritysetup.c:56
1196 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1197 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1199 #: src/veritysetup.c:89
1201 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1202 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1204 #: src/veritysetup.c:148
1205 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1206 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1208 #: src/veritysetup.c:308
1209 msgid "<data_device> <hash_device>"
1210 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1212 #: src/veritysetup.c:308
1213 msgid "format device"
1214 msgstr "форматувати пристрій"
1216 #: src/veritysetup.c:309
1217 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1218 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1220 #: src/veritysetup.c:309
1221 msgid "verify device"
1222 msgstr "перевірити пристрій"
1224 #: src/veritysetup.c:310
1225 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1226 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1228 #: src/veritysetup.c:310
1229 msgid "create active device"
1230 msgstr "створити активний пристрій"
1232 #: src/veritysetup.c:311
1233 msgid "remove (deactivate) device"
1234 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1236 #: src/veritysetup.c:312
1237 msgid "show active device status"
1238 msgstr "показати стан активного пристрою"
1240 #: src/veritysetup.c:313
1241 msgid "<hash_device>"
1242 msgstr "<пристрій_хешу>"
1244 #: src/veritysetup.c:313
1245 msgid "show on-disk information"
1246 msgstr "показати вбудовані дані"
1248 #: src/veritysetup.c:332
1252 "<name> is the device to create under %s\n"
1253 "<data_device> is the data device\n"
1254 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1255 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1258 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1259 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1260 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1261 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1263 #: src/veritysetup.c:339
1267 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1268 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1271 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1272 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1274 #: src/veritysetup.c:377
1275 msgid "Do not use verity superblock"
1276 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1278 #: src/veritysetup.c:378
1279 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1280 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1282 #: src/veritysetup.c:378
1286 #: src/veritysetup.c:379
1287 msgid "Block size on the data device"
1288 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1290 #: src/veritysetup.c:380
1291 msgid "Block size on the hash device"
1292 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1294 #: src/veritysetup.c:381
1295 msgid "The number of blocks in the data file"
1296 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1298 #: src/veritysetup.c:381
1302 #: src/veritysetup.c:382
1303 msgid "Starting offset on the hash device"
1304 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1306 #: src/veritysetup.c:383
1307 msgid "Hash algorithm"
1308 msgstr "Алгоритм хешування"
1310 #: src/veritysetup.c:383
1314 #: src/veritysetup.c:384
1318 #: src/veritysetup.c:384
1320 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1322 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
1324 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1325 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1327 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1329 msgid "Cannot open device %s\n"
1330 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1332 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406
1333 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822
1334 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1335 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1337 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
1339 msgid "Cannot read device %s.\n"
1340 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1342 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196
1344 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1345 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1347 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
1349 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1350 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1352 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
1354 msgid "Cannot write device %s.\n"
1355 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1357 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298
1358 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1359 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1361 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347
1362 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1363 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1365 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397
1367 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1368 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1370 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1371 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1372 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1374 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476
1376 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1377 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1381 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1382 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1384 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
1386 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1387 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1389 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
1390 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1391 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1393 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631
1395 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1396 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1398 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
1400 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1401 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1403 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665
1405 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1406 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757
1409 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1410 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1412 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809
1413 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1414 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1416 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815
1417 msgid "Cannot get device size.\n"
1418 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839
1421 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1422 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841
1425 msgid "IO error during reencryption.\n"
1426 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
1429 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1430 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1432 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984
1433 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1434 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991
1438 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1439 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1441 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040
1442 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1443 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1445 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1446 msgid "Reencryption block size"
1447 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1449 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
1454 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1455 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1457 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
1458 msgid "Use fsync after each block."
1459 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1461 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1462 msgid "Update log file after every block."
1463 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1465 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1466 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1467 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1469 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1470 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1471 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1474 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1475 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
1478 msgid "Create new header on not encrypted device."
1479 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1482 msgid "[OPTION...] <device>"
1483 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192
1486 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1487 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193
1491 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1492 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1495 msgid ", set hash to "
1496 msgstr ", встановити хеш у значення "
1498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195
1499 msgid ", set cipher to "
1500 msgstr ", встановити шифрування "
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200
1503 msgid "Argument required."
1504 msgstr "Слід вказати аргумент."
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1507 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1508 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
1511 msgid "Invalid device size specification."
1512 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1514 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243
1515 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1516 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246
1519 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1520 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
1523 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1524 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1526 #: src/utils_tools.c:114
1527 msgid "Command successful.\n"
1528 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1530 #: src/utils_tools.c:128
1532 msgid "Command failed with code %i"
1533 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1535 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1536 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1538 #~ msgid "exclusive "
1539 #~ msgstr "ексклюзивний "
1542 #~ msgstr "придатний до запису"
1544 #~ msgid "read-only"
1545 #~ msgstr "тільки читання"
1547 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1548 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1550 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1551 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1553 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1554 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1556 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1557 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1559 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1560 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1562 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1563 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"