Update some po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 13:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:230
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:233
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:516
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
33
34 #: lib/random.c:74
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
41
42 #: lib/random.c:78
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
46
47 #: lib/random.c:167
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:204
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
54
55 #: lib/random.c:209
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:179
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:185
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
67
68 #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
72
73 #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:252
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
81
82 #: lib/setup.c:259
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:265
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
91
92 #: lib/setup.c:379
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
96
97 #: lib/setup.c:560
98 #, c-format
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
101
102 #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
105
106 #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034
107 #, c-format
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
110
111 #: lib/setup.c:799
112 #, c-format
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
115
116 #: lib/setup.c:862
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
119
120 #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
123
124 #: lib/setup.c:911
125 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
126 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
127
128 #: lib/setup.c:959
129 #, c-format
130 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
131 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
132
133 #: lib/setup.c:962
134 #, c-format
135 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
136 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
137
138 #: lib/setup.c:966
139 #, c-format
140 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
141 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
142
143 #: lib/setup.c:984
144 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
145 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1020
148 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
149 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103
152 #, c-format
153 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
154 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
155
156 #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111
157 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74
161 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1151
165 #, c-format
166 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
167 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1293
170 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
171 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
172
173 #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539
174 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099
175 #: lib/setup.c:2382
176 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
177 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
178
179 #: lib/setup.c:1386
180 #, c-format
181 msgid "Volume %s is not active.\n"
182 msgstr "Том %s не є активним.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1397
185 #, c-format
186 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
187 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
188
189 #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483
190 #, c-format
191 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
192 msgstr "Том %s не приспано.\n"
193
194 #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194
195 msgid "Enter passphrase: "
196 msgstr "Введіть пароль: "
197
198 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629
199 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
200 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639
203 msgid "Enter any passphrase: "
204 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
205
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719
207 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
208 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
209
210 #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110
211 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
212 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1748
215 #, c-format
216 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
217 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1753
220 #, c-format
221 msgid "Key slot %d is not used.\n"
222 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947
225 #, c-format
226 msgid "Device %s already exists.\n"
227 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
228
229 #: lib/setup.c:1958
230 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
231 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1991
234 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
235 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
236
237 #: lib/setup.c:2009
238 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
239 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
240
241 #: lib/setup.c:2038
242 #, c-format
243 msgid "Invalid device %s.\n"
244 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
245
246 #: lib/setup.c:2066
247 msgid "Volume key buffer too small.\n"
248 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
249
250 #: lib/setup.c:2074
251 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
252 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
253
254 #: lib/setup.c:2080
255 #, c-format
256 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
257 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
258
259 #: lib/setup.c:2275
260 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
261 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
262
263 #: lib/utils.c:238
264 msgid "Cannot get process priority.\n"
265 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
266
267 #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254
268 #, c-format
269 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
270 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
271
272 #: lib/utils.c:252
273 msgid "Cannot unlock memory.\n"
274 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
275
276 #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385
277 #: lib/utils_crypt.c:400
278 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
279 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
280
281 #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245
282 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
283 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
284
285 #: lib/utils_crypt.c:243
286 msgid "Verify passphrase: "
287 msgstr "Перевірка пароля: "
288
289 #: lib/utils_crypt.c:250
290 msgid "Passphrases do not match.\n"
291 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
292
293 #: lib/utils_crypt.c:334
294 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
295 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
296
297 #: lib/utils_crypt.c:353
298 msgid "Failed to open key file.\n"
299 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
300
301 #: lib/utils_crypt.c:362
302 msgid "Failed to stat key file.\n"
303 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
304
305 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391
306 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
307 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
308
309 #: lib/utils_crypt.c:408
310 msgid "Error reading passphrase.\n"
311 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
312
313 #: lib/utils_crypt.c:426
314 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
315 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
316
317 #: lib/utils_crypt.c:431
318 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
319 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
320
321 #: lib/utils_fips.c:46
322 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
323 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
324
325 #: lib/utils_fips.c:50
326 msgid "Running in FIPS mode.\n"
327 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
328
329 #: lib/utils_device.c:48
330 #, c-format
331 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
332 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
333
334 #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527
335 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174
336 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304
337 #: lib/verity/verity_hash.c:324
338 #, c-format
339 msgid "Cannot open device %s.\n"
340 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
341
342 #: lib/utils_device.c:333
343 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
344 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
345
346 #: lib/utils_device.c:336
347 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
348 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
349
350 #: lib/utils_device.c:343
351 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
352 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
353
354 #: lib/utils_device.c:383
355 #, c-format
356 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
357 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
358
359 #: lib/utils_device.c:387
360 #, c-format
361 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
362 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
363
364 #: lib/utils_device.c:393
365 #, c-format
366 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
367 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
368
369 #: lib/utils_device.c:401
370 #, c-format
371 msgid "Device %s has zero size.\n"
372 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
373
374 #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89
375 #, c-format
376 msgid "Device %s is too small.\n"
377 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
378
379 #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295
380 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981
381 #, c-format
382 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
383 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
384
385 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
386 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
387 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
388
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:117
390 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
391 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
392
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:133
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
397 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
398 "%s"
399 msgstr ""
400 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
401 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
402 "%s"
403
404 #: lib/luks1/keyencryption.c:143
405 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
406 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
407
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:150
409 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
411
412 #: lib/luks1/keymanage.c:161
413 #, c-format
414 msgid "Requested file %s already exist.\n"
415 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
416
417 #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417
418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014
419 #, c-format
420 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
421 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
422
423 #: lib/luks1/keymanage.c:202
424 #, c-format
425 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
426 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
427
428 #: lib/luks1/keymanage.c:229
429 #, c-format
430 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
431 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
432
433 #: lib/luks1/keymanage.c:238
434 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
435 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:251
438 #, c-format
439 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
440 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:257
443 #, c-format
444 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
445 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
446
447 #: lib/luks1/keymanage.c:268
448 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
449 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:276
452 #, c-format
453 msgid "Device %s %s%s"
454 msgstr "Пристрій %s %s%s"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:277
457 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
458 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:278
461 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
462 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:279
465 msgid ""
466 "\n"
467 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:328
473 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
474 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
475
476 #: lib/luks1/keymanage.c:333
477 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
478 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
479
480 #: lib/luks1/keymanage.c:339
481 msgid "Repairing keyslots.\n"
482 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:350
485 msgid "Repair failed."
486 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:362
489 #, c-format
490 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
491 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:370
494 #, c-format
495 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
496 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:379
499 #, c-format
500 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
501 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:384
504 #, c-format
505 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
506 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:395
509 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
510 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:420
513 #, c-format
514 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
515 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639
518 #, c-format
519 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
520 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:441
523 #, c-format
524 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
525 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388
528 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
529 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:488
532 #, c-format
533 msgid "Cannot open file %s.\n"
534 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:588
537 #, c-format
538 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
539 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:595
542 #, c-format
543 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
544 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:608
547 #, c-format
548 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
549 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726
552 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
553 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:669
556 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
557 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:686
560 #, c-format
561 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
562 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
563
564 #: lib/luks1/keymanage.c:751
565 #, c-format
566 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
567 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
568
569 #: lib/luks1/keymanage.c:757
570 #, c-format
571 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
572 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:914
575 #, c-format
576 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
577 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
578
579 #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771
580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952
581 msgid "No key available with this passphrase.\n"
582 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
583
584 #: lib/luks1/keymanage.c:967
585 #, c-format
586 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
587 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
588
589 #: lib/luks1/keymanage.c:985
590 #, c-format
591 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
592 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
593
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
595 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
596 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
597
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
599 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
600 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
601
602 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
603 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
604 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
605
606 #: lib/loopaes/loopaes.c:230
607 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
608 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
609
610 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168
611 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
612 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
613
614 #: lib/verity/verity.c:92
615 #, c-format
616 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
617 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
618
619 #: lib/verity/verity.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
622 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
623
624 #: lib/verity/verity.c:128
625 msgid "VERITY header corrupted.\n"
626 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
627
628 #: lib/verity/verity.c:163
629 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
630 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
631
632 #: lib/verity/verity.c:191
633 #, c-format
634 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
635 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
636
637 #: lib/verity/verity.c:270
638 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
639 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
640
641 #: lib/verity/verity.c:281
642 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
643 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
644
645 #: lib/verity/verity_hash.c:58
646 #, c-format
647 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
648 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
649
650 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248
651 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
652 msgid "Device offset overflow.\n"
653 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
654
655 #: lib/verity/verity_hash.c:160
656 #, c-format
657 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
658 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
659
660 #: lib/verity/verity_hash.c:234
661 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
662 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
663
664 #: lib/verity/verity_hash.c:266
665 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
666 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
667
668 #: lib/verity/verity_hash.c:355
669 msgid "Verification of data area failed.\n"
670 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
671
672 #: lib/verity/verity_hash.c:360
673 msgid "Verification of root hash failed.\n"
674 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
675
676 #: lib/verity/verity_hash.c:366
677 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
678 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
679
680 #: lib/verity/verity_hash.c:368
681 msgid "Creation of hash area failed.\n"
682 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
683
684 #: lib/verity/verity_hash.c:415
685 #, c-format
686 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
687 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
688
689 #: src/cryptsetup.c:88
690 msgid "<name> <device>"
691 msgstr "<назва> <пристрій>"
692
693 #: src/cryptsetup.c:88
694 msgid "create device"
695 msgstr "створити пристрій"
696
697 #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91
698 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311
699 #: src/veritysetup.c:312
700 msgid "<name>"
701 msgstr "<назва>"
702
703 #: src/cryptsetup.c:89
704 msgid "remove device"
705 msgstr "вилучити пристрій"
706
707 #: src/cryptsetup.c:90
708 msgid "resize active device"
709 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
710
711 #: src/cryptsetup.c:91
712 msgid "show device status"
713 msgstr "показати стан пристрою"
714
715 #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100
716 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
717 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106
718 msgid "<device>"
719 msgstr "<пристрій>"
720
721 #: src/cryptsetup.c:92
722 msgid "try to repair on-disk metadata"
723 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
724
725 #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95
726 msgid "<device> [<new key file>]"
727 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
728
729 #: src/cryptsetup.c:93
730 msgid "formats a LUKS device"
731 msgstr "форматує пристрій LUKS"
732
733 #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107
734 msgid "<device> <name> "
735 msgstr "<пристрій> <назва> "
736
737 #: src/cryptsetup.c:94
738 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
739 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
740
741 #: src/cryptsetup.c:95
742 msgid "add key to LUKS device"
743 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
744
745 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97
746 msgid "<device> [<key file>]"
747 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
748
749 #: src/cryptsetup.c:96
750 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
751 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
752
753 #: src/cryptsetup.c:97
754 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
755 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
756
757 #: src/cryptsetup.c:98
758 msgid "<device> <key slot>"
759 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
760
761 #: src/cryptsetup.c:98
762 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
763 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
764
765 #: src/cryptsetup.c:99
766 msgid "print UUID of LUKS device"
767 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
768
769 #: src/cryptsetup.c:100
770 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
771 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
772
773 #: src/cryptsetup.c:101
774 msgid "remove LUKS mapping"
775 msgstr "вилучити призначення LUKS"
776
777 #: src/cryptsetup.c:102
778 msgid "dump LUKS partition information"
779 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
780
781 #: src/cryptsetup.c:103
782 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
783 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
784
785 #: src/cryptsetup.c:104
786 msgid "Resume suspended LUKS device."
787 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
788
789 #: src/cryptsetup.c:105
790 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
791 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
792
793 #: src/cryptsetup.c:106
794 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
795 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
796
797 #: src/cryptsetup.c:107
798 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
799 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
800
801 #: src/cryptsetup.c:108
802 msgid "remove loop-AES mapping"
803 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
804
805 #: src/cryptsetup.c:123
806 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
807 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
808
809 #: src/cryptsetup.c:226
810 msgid "Option --key-file is required.\n"
811 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
812
813 #: src/cryptsetup.c:392
814 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
815 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
816
817 #: src/cryptsetup.c:417
818 #, c-format
819 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
820 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
821
822 #: src/cryptsetup.c:419
823 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
824 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
825
826 #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522
827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557
828 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
829 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
830
831 #: src/cryptsetup.c:437
832 #, c-format
833 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
834 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
835
836 #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885
837 msgid "Enter LUKS passphrase: "
838 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
839
840 #: src/cryptsetup.c:509
841 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
842 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
843
844 #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665
845 #, c-format
846 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
847 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
848
849 #: src/cryptsetup.c:613
850 #, c-format
851 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
852 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
853
854 #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668
855 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
856 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
857
858 #: src/cryptsetup.c:622
859 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
860 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
861
862 #: src/cryptsetup.c:650
863 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
864 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
865
866 #: src/cryptsetup.c:753
867 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
868 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
869
870 #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
871 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
872 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
873
874 #: src/cryptsetup.c:804
875 #, c-format
876 msgid "Key slot %d changed.\n"
877 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
878
879 #: src/cryptsetup.c:810
880 #, c-format
881 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
882 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
883
884 #: src/cryptsetup.c:815
885 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
886 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
887
888 #: src/cryptsetup.c:874
889 msgid ""
890 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
891 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
892 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
893 msgstr ""
894 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
895 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
896 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
897 "у безпечному місці."
898
899 #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000
900 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
901 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
902
903 #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328
904 msgid ""
905 "\n"
906 "<action> is one of:\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "<дія> є однією з таких:\n"
910
911 #: src/cryptsetup.c:1033
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "<name> is the device to create under %s\n"
916 "<device> is the encrypted device\n"
917 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
918 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
922 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
923 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
924 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
925
926 #: src/cryptsetup.c:1040
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
931 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
935 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
936
937 #: src/cryptsetup.c:1045
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
942 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
943 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
944 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
948 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
949 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
950 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
953 msgid "Show this help message"
954 msgstr "Показати цю довідку"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
957 msgid "Display brief usage"
958 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140
961 msgid "Help options:"
962 msgstr "Пункти довідки:"
963
964 #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
965 msgid "Print package version"
966 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
967
968 #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
969 msgid "Shows more detailed error messages"
970 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
971
972 #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
973 msgid "Show debug messages"
974 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
975
976 #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
977 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
978 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
979
980 #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
981 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
982 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
983
984 #: src/cryptsetup.c:1096
985 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
986 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
987
988 #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
989 msgid "Read the key from a file."
990 msgstr "Прочитати ключ з файла."
991
992 #: src/cryptsetup.c:1098
993 msgid "Read the volume (master) key from file."
994 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
995
996 #: src/cryptsetup.c:1099
997 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
998 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1001 msgid "The size of the encryption key"
1002 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1003
1004 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1005 msgid "BITS"
1006 msgstr "БІТИ"
1007
1008 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1009 msgid "Limits the read from keyfile"
1010 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1011
1012 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103
1013 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1014 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1016 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1017 msgid "bytes"
1018 msgstr "байти"
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1021 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1022 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1023
1024 #: src/cryptsetup.c:1103
1025 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1026 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1027
1028 #: src/cryptsetup.c:1104
1029 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1030 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1031
1032 #: src/cryptsetup.c:1105
1033 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1034 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1035
1036 #: src/cryptsetup.c:1106
1037 msgid "The size of the device"
1038 msgstr "Розмір пристрою"
1039
1040 #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108
1041 #: src/cryptsetup.c:1114
1042 msgid "SECTORS"
1043 msgstr "СЕКТОРИ"
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1107
1046 msgid "The start offset in the backend device"
1047 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1108
1050 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1051 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1052
1053 #: src/cryptsetup.c:1109
1054 msgid "Create a readonly mapping"
1055 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1056
1057 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1058 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1059 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1060
1061 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1062 msgid "msecs"
1063 msgstr "мс"
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
1066 msgid "Do not ask for confirmation"
1067 msgstr "Не питати про підтвердження"
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1112
1070 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1071 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1112
1074 msgid "secs"
1075 msgstr "секунди"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
1078 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1079 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1114
1082 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1083 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1115
1086 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1087 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
1090 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1091 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
1094 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1095 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1118
1098 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1099 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385
1102 msgid "UUID for device to use."
1103 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1120
1106 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1107 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1121
1110 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1111 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1122
1114 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1115 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402
1118 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1119 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439
1122 msgid "Argument <action> missing."
1123 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445
1126 msgid "Unknown action."
1127 msgstr "Невідома дія."
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: requires %s as arguments"
1132 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1133
1134 #: src/cryptsetup.c:1210
1135 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1136 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1137
1138 #: src/cryptsetup.c:1218
1139 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1140 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1141
1142 #: src/cryptsetup.c:1226
1143 msgid ""
1144 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1145 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1146 msgstr ""
1147 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1148 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1149
1150 #: src/cryptsetup.c:1233
1151 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1152 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для luksOpen.\n"
1153
1154 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1155 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1156 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1157
1158 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1159 msgid "Key slot is invalid."
1160 msgstr "Некоректний слот ключа."
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1252
1163 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1164 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1167 msgid "Negative number for option not permitted."
1168 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1171 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1172 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1173 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1174
1175 #: src/cryptsetup.c:1268
1176 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1177 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1178
1179 #: src/cryptsetup.c:1272
1180 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1181 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1182
1183 #: src/cryptsetup.c:1276
1184 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1185 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1186
1187 #: src/cryptsetup.c:1281
1188 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1189 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1190
1191 #: src/cryptsetup.c:1286
1192 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1193 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1194
1195 #: src/veritysetup.c:56
1196 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1197 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1198
1199 #: src/veritysetup.c:89
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1202 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1203
1204 #: src/veritysetup.c:148
1205 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1206 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1207
1208 #: src/veritysetup.c:308
1209 msgid "<data_device> <hash_device>"
1210 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1211
1212 #: src/veritysetup.c:308
1213 msgid "format device"
1214 msgstr "форматувати пристрій"
1215
1216 #: src/veritysetup.c:309
1217 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1218 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1219
1220 #: src/veritysetup.c:309
1221 msgid "verify device"
1222 msgstr "перевірити пристрій"
1223
1224 #: src/veritysetup.c:310
1225 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1226 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1227
1228 #: src/veritysetup.c:310
1229 msgid "create active device"
1230 msgstr "створити активний пристрій"
1231
1232 #: src/veritysetup.c:311
1233 msgid "remove (deactivate) device"
1234 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1235
1236 #: src/veritysetup.c:312
1237 msgid "show active device status"
1238 msgstr "показати стан активного пристрою"
1239
1240 #: src/veritysetup.c:313
1241 msgid "<hash_device>"
1242 msgstr "<пристрій_хешу>"
1243
1244 #: src/veritysetup.c:313
1245 msgid "show on-disk information"
1246 msgstr "показати вбудовані дані"
1247
1248 #: src/veritysetup.c:332
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "<name> is the device to create under %s\n"
1253 "<data_device> is the data device\n"
1254 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1255 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1259 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1260 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1261 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1262
1263 #: src/veritysetup.c:339
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1268 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1272 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1273
1274 #: src/veritysetup.c:377
1275 msgid "Do not use verity superblock"
1276 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1277
1278 #: src/veritysetup.c:378
1279 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1280 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1281
1282 #: src/veritysetup.c:378
1283 msgid "number"
1284 msgstr "номер"
1285
1286 #: src/veritysetup.c:379
1287 msgid "Block size on the data device"
1288 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1289
1290 #: src/veritysetup.c:380
1291 msgid "Block size on the hash device"
1292 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1293
1294 #: src/veritysetup.c:381
1295 msgid "The number of blocks in the data file"
1296 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1297
1298 #: src/veritysetup.c:381
1299 msgid "blocks"
1300 msgstr "блоки"
1301
1302 #: src/veritysetup.c:382
1303 msgid "Starting offset on the hash device"
1304 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1305
1306 #: src/veritysetup.c:383
1307 msgid "Hash algorithm"
1308 msgstr "Алгоритм хешування"
1309
1310 #: src/veritysetup.c:383
1311 msgid "string"
1312 msgstr "рядок"
1313
1314 #: src/veritysetup.c:384
1315 msgid "Salt"
1316 msgstr "Сіль"
1317
1318 #: src/veritysetup.c:384
1319 msgid "hex string"
1320 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1321
1322 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
1323 #, c-format
1324 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1325 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1326
1327 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1328 #, c-format
1329 msgid "Cannot open device %s\n"
1330 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1331
1332 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406
1333 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822
1334 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1335 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1336
1337 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
1338 #, c-format
1339 msgid "Cannot read device %s.\n"
1340 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1341
1342 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196
1343 #, c-format
1344 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1345 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1346
1347 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
1348 #, c-format
1349 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1350 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1351
1352 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot write device %s.\n"
1355 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1356
1357 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298
1358 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1359 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1360
1361 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347
1362 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1363 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1364
1365 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397
1366 #, c-format
1367 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1368 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1369
1370 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1371 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1372 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1373
1374 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476
1375 #, c-format
1376 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1377 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1378
1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1380 #, c-format
1381 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1382 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1383
1384 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
1385 #, c-format
1386 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1387 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1388
1389 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
1390 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1391 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1392
1393 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631
1394 #, c-format
1395 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1396 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1397
1398 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
1399 #, c-format
1400 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1401 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1402
1403 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665
1404 #, c-format
1405 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1406 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1407
1408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757
1409 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1410 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1411
1412 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809
1413 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1414 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1415
1416 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815
1417 msgid "Cannot get device size.\n"
1418 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1419
1420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839
1421 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1422 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1423
1424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841
1425 msgid "IO error during reencryption.\n"
1426 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1427
1428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
1429 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1430 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1431
1432 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984
1433 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1434 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1435
1436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991
1437 #, c-format
1438 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1439 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1440
1441 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040
1442 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1443 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1444
1445 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1446 msgid "Reencryption block size"
1447 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1448
1449 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1450 msgid "MiB"
1451 msgstr "МіБ"
1452
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
1454 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1455 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1456
1457 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
1458 msgid "Use fsync after each block."
1459 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1460
1461 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1462 msgid "Update log file after every block."
1463 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1464
1465 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1466 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1467 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1468
1469 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1470 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1471 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1472
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1474 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1475 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1476
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
1478 msgid "Create new header on not encrypted device."
1479 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1480
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1482 msgid "[OPTION...] <device>"
1483 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1484
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192
1486 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1487 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1488
1489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193
1490 #, c-format
1491 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1492 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1493
1494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1495 msgid ", set hash to "
1496 msgstr ", встановити хеш у значення "
1497
1498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195
1499 msgid ", set cipher to "
1500 msgstr ", встановити шифрування "
1501
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200
1503 msgid "Argument required."
1504 msgstr "Слід вказати аргумент."
1505
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1507 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1508 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1509
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
1511 msgid "Invalid device size specification."
1512 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1513
1514 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243
1515 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1516 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1517
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246
1519 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1520 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1521
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
1523 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1524 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1525
1526 #: src/utils_tools.c:114
1527 msgid "Command successful.\n"
1528 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1529
1530 #: src/utils_tools.c:128
1531 #, c-format
1532 msgid "Command failed with code %i"
1533 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1534
1535 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1536 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1537
1538 #~ msgid "exclusive "
1539 #~ msgstr "ексклюзивний "
1540
1541 #~ msgid "writable"
1542 #~ msgstr "придатний до запису"
1543
1544 #~ msgid "read-only"
1545 #~ msgstr "тільки читання"
1546
1547 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1548 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1549
1550 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1551 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1552
1553 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1554 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1555
1556 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1557 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1558
1559 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1560 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1561
1562 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1563 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"