1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
37 "2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
38 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
39 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
40 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
42 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з "
77 "параметрами --help та --version.\n"
79 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
81 " -n, --name=РЯДОК опис для розділу НАЗВА\n"
82 " -s, --section=РОЗДІЛ номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ назва довідника (Команди користувача...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=РЯДОК вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
86 " -i, --include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа\n"
87 " -I, --opt-include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
88 " -o, --output=ФАЙЛ надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ назва довідника Texinfo\n"
90 " -N, --no-info придушити посилання на підручник Texinfo\n"
91 " -l, --libtool виключити «lt-» з назви програми\n"
92 " --help показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
93 " --version показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
95 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» "
96 "та «--version» з виведенням\n"
97 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою "
100 " -h, --help-option=РЯДОК рядок параметра виведення довідкових даних\n"
101 " -v, --version-option=РЯДОК рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
102 " --version-string=РЯДОК рядок версії\n"
103 " --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки "
106 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
121 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
123 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Команди користувача"
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
173 msgstr "Використання"
179 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
219 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
223 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
227 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
231 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
235 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
237 msgstr "Авторські права"
239 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
243 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
247 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
249 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
254 "The full documentation for\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
266 "Повноцінну документацію з\n"
268 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
272 "за допомогою команди\n"
276 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
294 #: help2man.h2m.PL:83
295 msgid "Include file for help2man man page"
296 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
298 #: help2man.h2m.PL:89
299 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
300 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
302 #: help2man.h2m.PL:92
303 msgid "INCLUDE FILES"
304 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
306 #: help2man.h2m.PL:94
308 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
311 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
312 "options. The format is simple:\n"
320 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою "
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "Формат включених даних доволі простий:\n"
333 #: help2man.h2m.PL:109
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
343 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
344 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
346 #: help2man.h2m.PL:118
348 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
357 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
358 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
366 #: help2man.h2m.PL:130
368 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
369 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
370 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
372 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
374 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
375 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
377 #: help2man.h2m.PL:136
378 msgid "The section output order (for those included) is:"
379 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
381 #: help2man.h2m.PL:145
385 #: help2man.h2m.PL:153
391 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
392 "automatically been produced (although you can still override the\n"
400 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
401 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
402 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
403 "розділів за допомогою параметра\n"
407 #: help2man.h2m.PL:166
409 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
410 "the standard sections given above, or included at\n"
412 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
414 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
415 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
417 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
419 #: help2man.h2m.PL:174
421 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
424 ".RI [< section ],\n"
428 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
429 "output respectively.\n"
432 #: help2man.h2m.PL:185
434 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
436 #: help2man.h2m.PL:186
437 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
438 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"