Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 20010-03-26 14:56+0300\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
115 #: glib/gutf8.c:1440
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
129 "схеми \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неправильна назва вузла"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] "%u байт"
255 msgstr[1] "%u байти"
256 msgstr[2] "%u байтів"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f кбайт"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f Мбайт"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f Гбайт"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f ТБайт"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f ПетаБайт"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f ЕксаБайт"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr ""
305 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
306 "g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr ""
319 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
320 "g_io_channel_read_to_end"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:151
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:230
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr ""
341 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
342 "'%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:374
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name "
347 msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
348
349 #: glib/gmarkup.c:390
350 #, c-format
351 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
352 msgstr "'%s' - недопустиме ім'я: '%c'"
353
354 #: glib/gmarkup.c:494
355 #, c-format
356 msgid "Error on line %d: %s"
357 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
358
359 #: glib/gmarkup.c:578
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
363 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
364 msgstr ""
365 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
366 "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
367
368 #: glib/gmarkup.c:590
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
375 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
376
377 #: glib/gmarkup.c:616
378 #, c-format
379 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
381
382 #: glib/gmarkup.c:654
383 msgid ""
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385 msgstr ""
386 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
387 "&lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
400 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1054
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
413 "починати назву елемента"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
422 "елементу \"%s\""
423
424 #: glib/gmarkup.c:1206
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
430 "елемента \"%s\""
431
432 #: glib/gmarkup.c:1247
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
440 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
441 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1291
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
450 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
451
452 #: glib/gmarkup.c:1425
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
459 "починати назву елементу"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
468 "символом є \">\""
469
470 #: glib/gmarkup.c:1472
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
474
475 #: glib/gmarkup.c:1481
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
488
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
496 "був останнім відкритим елементом"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1678
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
505 "тегу <%s/>"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1684
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1690
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1695
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1701
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
525 "значення ознаки не вказано"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1708
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1724
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr ""
535 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
536
537 #: glib/gmarkup.c:1730
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "пошкоджений об'єкт"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "недостатньо пам'яті"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560 "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
561 "відповідності"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
564 msgid "internal error"
565 msgstr "внутрішня помилка"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
571 "підтримуються"
572
573 #: glib/gregex.c:171
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "досягнуто межу рекурсії"
576
577 #: glib/gregex.c:173
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
580
581 #: glib/gregex.c:175
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
584
585 #: glib/gregex.c:179
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "невідома помилка"
588
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ наприкінці шаблону"
592
593 #: glib/gregex.c:202
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c наприкінці шаблону"
596
597 #: glib/gregex.c:205
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\"
600
601 #: glib/gregex.c:212
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
604
605 #: glib/gregex.c:215
606 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
608
609 #: glib/gregex.c:218
610 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
612
613 #: glib/gregex.c:221
614 msgid "missing terminating ] for character class"
615 msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
616
617 #: glib/gregex.c:224
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
620
621 #: glib/gregex.c:227
622 msgid "range out of order in character class"
623 msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
624
625 #: glib/gregex.c:230
626 msgid "nothing to repeat"
627 msgstr "немає що повторювати"
628
629 #: glib/gregex.c:233
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "нерозпізнаний символ після (?"
632
633 #: glib/gregex.c:237
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
636
637 #: glib/gregex.c:241
638 msgid "unrecognized character after (?P"
639 msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
640
641 #: glib/gregex.c:244
642 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
643 msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
644
645 #: glib/gregex.c:247
646 msgid "missing terminating )"
647 msgstr "відсутній завершальний символ )"
648
649 #: glib/gregex.c:251
650 msgid ") without opening ("
651 msgstr ") без початкової дужки ("
652
653 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
654 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 #.
656 #: glib/gregex.c:258
657 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
658 msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
659
660 #: glib/gregex.c:261
661 msgid "reference to non-existent subpattern"
662 msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
663
664 #: glib/gregex.c:264
665 msgid "missing ) after comment"
666 msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
667
668 #: glib/gregex.c:267
669 msgid "regular expression too large"
670 msgstr "регулярний вираз надто довгий"
671
672 #: glib/gregex.c:270
673 msgid "failed to get memory"
674 msgstr "не вдається отримати пам'ять"
675
676 #: glib/gregex.c:273
677 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
678 msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
679
680 #: glib/gregex.c:276
681 msgid "malformed number or name after (?("
682 msgstr "неправильне число або назва після (?("
683
684 #: glib/gregex.c:279
685 msgid "conditional group contains more than two branches"
686 msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
687
688 #: glib/gregex.c:282
689 msgid "assertion expected after (?("
690 msgstr "після (?( очікується твердження"
691
692 #: glib/gregex.c:285
693 msgid "unknown POSIX class name"
694 msgstr "невідома POSIX-назва класу"
695
696 #: glib/gregex.c:288
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
699
700 #: glib/gregex.c:291
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
703
704 #: glib/gregex.c:294
705 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgstr "неправильний вираз (?(0)"
707
708 #: glib/gregex.c:297
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
711
712 #: glib/gregex.c:300
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
715
716 #: glib/gregex.c:303
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
719
720 #: glib/gregex.c:306
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
723
724 #: glib/gregex.c:309
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
727
728 #: glib/gregex.c:312
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
731
732 #: glib/gregex.c:315
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
735
736 #: glib/gregex.c:318
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
739
740 #: glib/gregex.c:321
741 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
743
744 #: glib/gregex.c:324
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
747
748 #: glib/gregex.c:327
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
751
752 #: glib/gregex.c:330
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
755
756 #: glib/gregex.c:333
757 msgid ""
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgstr ""
760 "\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-"
761 "нульове число"
762
763 #: glib/gregex.c:338
764 msgid "unexpected repeat"
765 msgstr "неочікуваний повтор"
766
767 #: glib/gregex.c:342
768 msgid "code overflow"
769 msgstr "переповнення коду"
770
771 #: glib/gregex.c:346
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
774
775 #: glib/gregex.c:350
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 msgstr ""
778 "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
779
780 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1094
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
787 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
788
789 #: glib/gregex.c:1103
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
791 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
792
793 #: glib/gregex.c:1157
794 #, c-format
795 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
796 msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
797
798 #: glib/gregex.c:1193
799 #, c-format
800 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
801 msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
802
803 #: glib/gregex.c:2067
804 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
805 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
806
807 #: glib/gregex.c:2083
808 msgid "hexadecimal digit expected"
809 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
810
811 #: glib/gregex.c:2123
812 msgid "missing '<' in symbolic reference"
813 msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
814
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "unfinished symbolic reference"
817 msgstr "незакінчене символьне посилання"
818
819 #: glib/gregex.c:2139
820 msgid "zero-length symbolic reference"
821 msgstr "символьне посилання нульової довжини"
822
823 #: glib/gregex.c:2150
824 msgid "digit expected"
825 msgstr "очікується цифра"
826
827 #: glib/gregex.c:2168
828 msgid "illegal symbolic reference"
829 msgstr "некоректне символьне посилання"
830
831 #: glib/gregex.c:2230
832 msgid "stray final '\\'"
833 msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
834
835 #: glib/gregex.c:2234
836 msgid "unknown escape sequence"
837 msgstr "невідома escape-послідовність"
838
839 #: glib/gregex.c:2244
840 #, c-format
841 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
842 msgstr ""
843 "Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
844 "lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:92
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
849
850 #: glib/gshell.c:182
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
853
854 #: glib/gshell.c:560
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
858
859 #: glib/gshell.c:567
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
864
865 #: glib/gshell.c:579
866 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
867 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:283
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
874 #, c-format
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
884 #, c-format
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:445
894 #, c-format
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
901 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
909 #, c-format
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:784
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:998
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
924 "g_io_channel_win32_poll() "
925
926 #: glib/gspawn.c:190
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:329
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr ""
935 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
936 "дочірнього процесу (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:414
939 #, c-format
940 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
941 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1206
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork (%s)"
946 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1356
949 #, c-format
950 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
951 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1366
954 #, c-format
955 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
956 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1375
959 #, c-format
960 msgid "Failed to fork child process (%s)"
961 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1383
964 #, c-format
965 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
966 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
967
968 #: glib/gspawn.c:1407
969 #, c-format
970 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
971 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
972
973 #: glib/gutf8.c:1063
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
976
977 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
978 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
981
982 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "Usage:"
988 msgstr "Використання:"
989
990 #: glib/goption.c:755
991 msgid "[OPTION...]"
992 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
993
994 #: glib/goption.c:861
995 msgid "Help Options:"
996 msgstr "Параметри довідки:"
997
998 #: glib/goption.c:862
999 msgid "Show help options"
1000 msgstr "Показати параметри довідки"
1001
1002 #: glib/goption.c:868
1003 msgid "Show all help options"
1004 msgstr "Показати усі параметри довідки"
1005
1006 #: glib/goption.c:930
1007 msgid "Application Options:"
1008 msgstr "Параметри програми:"
1009
1010 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1013 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1016 #, c-format
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
1019
1020 #: glib/goption.c:1027
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1023 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1035
1026 #, c-format
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
1029
1030 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1031 #, c-format
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1036 #, c-format
1037 msgid "Missing argument for %s"
1038 msgstr "Відсутній аргумент %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1917
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown option %s"
1043 msgstr "Невідомий параметр %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:363
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:398
1050 msgid "Not a regular file"
1051 msgstr "Не є звичайним файлом"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:406
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr "Файл порожній"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:765
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr ""
1062 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
1063 "коментарем"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:825
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid group name: %s"
1068 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:847
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:873
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:900
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1085 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1086 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1290
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr ""
1100 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1532
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
1122 "розібрати."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3637
1130 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1131 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3659
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1136 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3801
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1141 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3815
1144 #, c-format
1145 msgid "Integer value '%s' out of range"
1146 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3848
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1151 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3872
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1156 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1159 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1160 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1161 #, c-format
1162 msgid "Too large count value passed to %s"
1163 msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1166 #: gio/goutputstream.c:1196
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr "Потік вже закрито"
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1171 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1172 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1173 msgid "Operation was cancelled"
1174 msgstr "Операцію скасовано"
1175
1176 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1177 msgid "Invalid object, not initialized"
1178 msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований"
1179
1180 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1181 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1182 msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
1183
1184 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1185 msgid "Not enough space in destination"
1186 msgstr "Бракує простору для результату"
1187
1188 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1189 msgid "Cancellable initialization not supported"
1190 msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:180
1193 msgid "Unknown type"
1194 msgstr "Невідомий тип"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:181
1197 #, c-format
1198 msgid "%s filetype"
1199 msgstr "тип файлу %s"
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:681
1202 #, c-format
1203 msgid "%s type"
1204 msgstr "тип %s"
1205
1206 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1207 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gcredentials.c:296
1211 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdatainputstream.c:311
1215 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216 msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1221 msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:165
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:178
1230 #, c-format
1231 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1240 #, c-format
1241 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:428
1245 #, c-format
1246 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:449
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1253 "sign"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:523
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1260 "`path' or `abstract' to be set"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:559
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:573
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdbusaddress.c:587
1274 #, c-format
1275 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:601
1279 #, c-format
1280 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:635
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1286 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1287
1288 #: gio/gdbusaddress.c:646
1289 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:662
1293 #, c-format
1294 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gdbusaddress.c:978
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1307 "- unknown value `%s'"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1311 msgid ""
1312 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1313 "variable is not set"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Unknown bus type %d"
1319 msgstr "Невідомий тип"
1320
1321 #: gio/gdbusauth.c:289
1322 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauth.c:333
1326 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gdbusauth.c:504
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gdbusauth.c:1146
1336 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1342 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1353 msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1358 msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1361 #, c-format
1362 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1378 #, c-format
1379 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1395 msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1400 msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1405 msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
1406
1407 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1408 #, c-format
1409 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1413 #, fuzzy
1414 msgid "The connection is closed"
1415 msgstr "Доданий сокет закритий"
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1418 msgid "Timeout was reached"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1422 msgid ""
1423 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1427 #, c-format
1428 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1432 #, c-format
1433 msgid "No such property `%s'"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Property `%s' is not readable"
1439 msgstr "Тип %s не класифікований"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Property `%s' is not writable"
1444 msgstr "Тип %s не класифікований"
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1447 #, c-format
1448 msgid "No such interface `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1452 msgid "No such interface"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1456 #, c-format
1457 msgid "No such method `%s'"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1461 #, c-format
1462 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1466 #, c-format
1467 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1471 #, c-format
1472 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1476 #, c-format
1477 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "A subtree is already exported for %s"
1483 msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
1484
1485 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1491 #, c-format
1492 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:723
1496 msgid "Wanted to read %"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:744
1500 #, c-format
1501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:927
1505 #, c-format
1506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:953
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1512 msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:979
1515 msgid "Encountered array of length %"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1519 #, c-format
1520 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1540 #, c-format
1541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1545 #, c-format
1546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1550 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1560 #, c-format
1561 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1565 #, c-format
1566 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1573 "s'"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1577 #, c-format
1578 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error return with body of type `%s'"
1584 msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
1585
1586 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1587 msgid "Error return with empty body"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1591 #, c-format
1592 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1596 #, c-format
1597 msgid "Error sending message: %s"
1598 msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
1599
1600 #: gio/gdbusprivate.c:775
1601 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gdbusproxy.c:633
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1608 "the type is %s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:669
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Abstract name space not supported"
1614 msgstr "Смітник не підтримується"
1615
1616 #: gio/gdbusserver.c:759
1617 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:836
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1623 msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
1624
1625 #: gio/gdbusserver.c:988
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1628 msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
1629
1630 #: gio/gdbusserver.c:1028
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1636 msgid "COMMAND"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:92
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Commands:\n"
1643 "  help         Shows this information\n"
1644 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1645 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1646 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1647 "\n"
1648 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1652 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error: %s\n"
1655 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1660 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:346
1663 msgid "Connect to the system bus"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:347
1667 msgid "Connect to the session bus"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:348
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Connect to given D-Bus address"
1673 msgstr "З'єднання триває"
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:358
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Connection Endpoint Options:"
1678 msgstr "З'єднання триває"
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:359
1681 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:379
1685 #, c-format
1686 msgid "No connection endpoint specified"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:389
1690 #, c-format
1691 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:459
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gdbus-tool.c:468
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1704 "interface `%s'\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:530
1708 msgid "Destination name to invoke method on"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:531
1712 msgid "Object path to invoke method on"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:532
1716 msgid "Method and interface name"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:571
1720 msgid "Invoke a method on a remote object."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error connecting: %s\n"
1726 msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1729 #, c-format
1730 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1734 #, c-format
1735 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1741 msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:702
1744 #, c-format
1745 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:713
1749 #, c-format
1750 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:778
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1756 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:786
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1761 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1764 msgid "Destination name to introspect"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1768 msgid "Object path to introspect"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1772 msgid "Introspect a remote object."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1776 msgid "Destination name to monitor"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1780 msgid "Object path to monitor"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Monitor a remote object."
1786 msgstr "пошкоджений об'єкт"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1789 msgid "Unnamed"
1790 msgstr "Без назви"
1791
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1793 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1794 msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
1795
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1797 msgid "Unable to find terminal required for application"
1798 msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1803 msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1806 #, c-format
1807 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1808 msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
1809
1810 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1811 #, c-format
1812 msgid "Can't create user desktop file %s"
1813 msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
1814
1815 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1816 #, c-format
1817 msgid "Custom definition for %s"
1818 msgstr "Власне визначення %s"
1819
1820 #: gio/gdrive.c:364
1821 msgid "drive doesn't implement eject"
1822 msgstr "привід не має функції витягування носія"
1823
1824 #. Translators: This is an error
1825 #. * message for drive objects that
1826 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1827 #: gio/gdrive.c:444
1828 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1829 msgstr ""
1830 "привід не має функції витягування носія або витягування з подальшою операцією"
1831
1832 #: gio/gdrive.c:521
1833 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1834 msgstr "привід не має функції опитування наявності носія"
1835
1836 #: gio/gdrive.c:726
1837 msgid "drive doesn't implement start"
1838 msgstr "у приводі не реалізована функція запуску"
1839
1840 #: gio/gdrive.c:828
1841 msgid "drive doesn't implement stop"
1842 msgstr "у приводі не реалізована функція зупинки"
1843
1844 #: gio/gemblem.c:325
1845 #, c-format
1846 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1847 msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується"
1848
1849 #: gio/gemblem.c:335
1850 #, c-format
1851 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1852 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
1853
1854 #: gio/gemblemedicon.c:296
1855 #, c-format
1856 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1857 msgstr "Кодування GEmblemedIcon (версія %d) не підтримується"
1858
1859 #: gio/gemblemedicon.c:306
1860 #, c-format
1861 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1862 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon"
1863
1864 #: gio/gemblemedicon.c:329
1865 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1866 msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
1867
1868 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1869 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1870 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1871 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1872 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1873 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1874 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1875 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1876 msgid "Operation not supported"
1877 msgstr "Операція не підтримується"
1878
1879 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1880 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1881 #. Translators: This is an error message when trying to
1882 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1883 #. * none exists.
1884 #. Translators: This is an error message when trying to find
1885 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1886 #. * exists.
1887 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1888 #: gio/glocalfile.c:1084
1889 msgid "Containing mount does not exist"
1890 msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
1891
1892 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1893 msgid "Can't copy over directory"
1894 msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
1895
1896 #: gio/gfile.c:2469
1897 msgid "Can't copy directory over directory"
1898 msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1901 msgid "Target file exists"
1902 msgstr "Цільовий файл існує"
1903
1904 #: gio/gfile.c:2495
1905 msgid "Can't recursively copy directory"
1906 msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
1907
1908 #: gio/gfile.c:2755
1909 msgid "Splice not supported"
1910 msgstr "З'єднання не підтримується"
1911
1912 #: gio/gfile.c:2759
1913 #, c-format
1914 msgid "Error splicing file: %s"
1915 msgstr "Помилка при з'єднанні файлу: %s"
1916
1917 #: gio/gfile.c:2906
1918 msgid "Can't copy special file"
1919 msgstr "Не вдається скопіювати спеціальний файл"
1920
1921 #: gio/gfile.c:3480
1922 msgid "Invalid symlink value given"
1923 msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
1924
1925 #: gio/gfile.c:3573
1926 msgid "Trash not supported"
1927 msgstr "Смітник не підтримується"
1928
1929 #: gio/gfile.c:3622
1930 #, c-format
1931 msgid "File names cannot contain '%c'"
1932 msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
1933
1934 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1935 msgid "volume doesn't implement mount"
1936 msgstr "том не підтримує операцію монтування"
1937
1938 #: gio/gfile.c:6150
1939 msgid "No application is registered as handling this file"
1940 msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу"
1941
1942 #: gio/gfileenumerator.c:206
1943 msgid "Enumerator is closed"
1944 msgstr "Лічильник закрито"
1945
1946 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1947 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1948 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1949 msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
1950
1951 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1952 msgid "File enumerator is already closed"
1953 msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
1954
1955 #: gio/gfileicon.c:237
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1958 msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується"
1959
1960 #: gio/gfileicon.c:247
1961 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1962 msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
1963
1964 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1965 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1966 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1967 msgid "Stream doesn't support query_info"
1968 msgstr "Потік не підтримує query_info"
1969
1970 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1971 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1972 msgid "Seek not supported on stream"
1973 msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
1974
1975 #: gio/gfileinputstream.c:381
1976 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1977 msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
1978
1979 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1980 msgid "Truncate not supported on stream"
1981 msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
1982
1983 #: gio/gicon.c:286
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1986 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
1987
1988 #: gio/gicon.c:306
1989 #, c-format
1990 msgid "No type for class name %s"
1991 msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
1992
1993 #: gio/gicon.c:316
1994 #, c-format
1995 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1996 msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
1997
1998 #: gio/gicon.c:327
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s is not classed"
2001 msgstr "Тип %s не класифікований"
2002
2003 #: gio/gicon.c:341
2004 #, c-format
2005 msgid "Malformed version number: %s"
2006 msgstr "Неправильний номер версії: %s"
2007
2008 #: gio/gicon.c:355
2009 #, c-format
2010 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2011 msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
2012
2013 #: gio/gicon.c:431
2014 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2015 msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків"
2016
2017 #: gio/ginputstream.c:195
2018 msgid "Input stream doesn't implement read"
2019 msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
2020
2021 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2022 #. * operation running against this stream when you try to start
2023 #. * one
2024 #. Translators: This is an error you get if there is
2025 #. * already an operation running against this stream when
2026 #. * you try to start one
2027 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2028 msgid "Stream has outstanding operation"
2029 msgstr "Для потоку є незавершена операція"
2030
2031 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2032 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2033 msgid "Not enough space for socket address"
2034 msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
2035
2036 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2037 msgid "Unsupported socket address"
2038 msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
2039
2040 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2041 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2042 msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid filename %s"
2047 msgstr "Неправильна назва файлу %s"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:968
2050 #, c-format
2051 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2052 msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1106
2055 msgid "Can't rename root directory"
2056 msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file: %s"
2061 msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1135
2064 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2065 msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2068 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2070 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2071 msgid "Invalid filename"
2072 msgstr "Неправильна назва файлу"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1309
2075 #, c-format
2076 msgid "Error opening file: %s"
2077 msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1319
2080 msgid "Can't open directory"
2081 msgstr "Не вдається відкрити каталог"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1444
2084 #, c-format
2085 msgid "Error removing file: %s"
2086 msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1811
2089 #, c-format
2090 msgid "Error trashing file: %s"
2091 msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1834
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2096 msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1855
2099 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2100 msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2103 msgid "Unable to find or create trash directory"
2104 msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:1988
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2109 msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2112 #: gio/glocalfile.c:2109
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to trash file: %s"
2115 msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:2136
2118 #, c-format
2119 msgid "Error creating directory: %s"
2120 msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2165
2123 #, c-format
2124 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2125 msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2169
2128 #, c-format
2129 msgid "Error making symbolic link: %s"
2130 msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2133 #, c-format
2134 msgid "Error moving file: %s"
2135 msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2254
2138 msgid "Can't move directory over directory"
2139 msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2142 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2144 msgid "Backup file creation failed"
2145 msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2300
2148 #, c-format
2149 msgid "Error removing target file: %s"
2150 msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2314
2153 msgid "Move between mounts not supported"
2154 msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2157 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2158 msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2161 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2162 msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2165 msgid "Invalid extended attribute name"
2166 msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2169 #, c-format
2170 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2171 msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file '%s': %s"
2176 msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2179 msgid " (invalid encoding)"
2180 msgstr " (неправильне кодування)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2183 #, c-format
2184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2185 msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2188 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2189 msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2193 msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2196 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2197 msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2200 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2201 msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting permissions: %s"
2206 msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2209 #, c-format
2210 msgid "Error setting owner: %s"
2211 msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2214 msgid "symlink must be non-NULL"
2215 msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting symlink: %s"
2221 msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2224 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2225 msgstr ""
2226 "помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
2227 "посиланням"
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2230 #, c-format
2231 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2232 msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
2233
2234 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2235 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2236 msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
2237
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2239 #, c-format
2240 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2241 msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
2242
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2244 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2245 msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
2246
2247 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2248 #, c-format
2249 msgid "Setting attribute %s not supported"
2250 msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
2251
2252 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2253 #, c-format
2254 msgid "Error reading from file: %s"
2255 msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2258 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2260 #, c-format
2261 msgid "Error seeking in file: %s"
2262 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
2263
2264 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2266 #, c-format
2267 msgid "Error closing file: %s"
2268 msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2271 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2272 msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
2273
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2276 #, c-format
2277 msgid "Error writing to file: %s"
2278 msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
2279
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2281 #, c-format
2282 msgid "Error removing old backup link: %s"
2283 msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2286 #, c-format
2287 msgid "Error creating backup copy: %s"
2288 msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2291 #, c-format
2292 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2293 msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
2294
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2296 #, c-format
2297 msgid "Error truncating file: %s"
2298 msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2303 #, c-format
2304 msgid "Error opening file '%s': %s"
2305 msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
2306
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2308 msgid "Target file is a directory"
2309 msgstr "Цільовий файл є каталогом"
2310
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2312 msgid "Target file is not a regular file"
2313 msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
2314
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2316 msgid "The file was externally modified"
2317 msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
2318
2319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2320 #, c-format
2321 msgid "Error removing old file: %s"
2322 msgstr "Помилка при видаленні старого файлу: %s"
2323
2324 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2325 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2326 msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
2327
2328 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2329 msgid "Invalid seek request"
2330 msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
2331
2332 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2333 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2334 msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
2335
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2337 msgid "Memory output stream not resizable"
2338 msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
2339
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2341 msgid "Failed to resize memory output stream"
2342 msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
2343
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2345 msgid ""
2346 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2347 "address space"
2348 msgstr ""
2349 "Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
2350 "адресний простір"
2351
2352 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2353 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2354 msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
2355
2356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2357 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2358 msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
2359
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for mount objects that
2362 #. * don't implement unmount.
2363 #: gio/gmount.c:364
2364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2365 msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»"
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement eject.
2370 #: gio/gmount.c:443
2371 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2372 msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
2373
2374 #. Translators: This is an error
2375 #. * message for mount objects that
2376 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2377 #: gio/gmount.c:523
2378 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2379 msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2384 #: gio/gmount.c:610
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2386 msgstr ""
2387 "для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або «eject_with_operation»"
2388
2389 #. Translators: This is an error
2390 #. * message for mount objects that
2391 #. * don't implement remount.
2392 #: gio/gmount.c:699
2393 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2394 msgstr "для точки монтування не «remount»"
2395
2396 #. Translators: This is an error
2397 #. * message for mount objects that
2398 #. * don't implement content type guessing.
2399 #: gio/gmount.c:783
2400 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2401 msgstr ""
2402 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
2403
2404 #. Translators: This is an error
2405 #. * message for mount objects that
2406 #. * don't implement content type guessing.
2407 #: gio/gmount.c:872
2408 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2409 msgstr ""
2410 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
2411 "змісту"
2412
2413 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2414 #, c-format
2415 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2416 msgstr "Назва вузла '%s' містить '[' але не містить ']'"
2417
2418 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2419 msgid "Output stream doesn't implement write"
2420 msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
2421
2422 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2423 msgid "Source stream is already closed"
2424 msgstr "Вхідний потік вже закритий"
2425
2426 #: gio/gresolver.c:736
2427 #, c-format
2428 msgid "Error resolving '%s': %s"
2429 msgstr "Помилка розв'язання імені на адресу \"%s\": %s"
2430
2431 #: gio/gresolver.c:786
2432 #, c-format
2433 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2434 msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s"
2435
2436 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2437 #, c-format
2438 msgid "No service record for '%s'"
2439 msgstr "Немає службового запису для '%s'"
2440
2441 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2442 #, c-format
2443 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'"
2445
2446 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2447 #, c-format
2448 msgid "Error resolving '%s'"
2449 msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s"
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:659
2452 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2456 msgid "DIRECTORY"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/gschema-compile.c:660
2460 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gio/gschema-compile.c:661
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Do not give error for empty directory"
2466 msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
2467
2468 #: gio/gschema-compile.c:662
2469 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:674
2473 msgid ""
2474 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2475 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2476 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gschema-compile.c:690
2480 #, c-format
2481 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gio/gschema-compile.c:729
2485 #, c-format
2486 msgid "No schema files found\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:41
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Commands:\n"
2493 "  help        Show this information\n"
2494 "  get         Get the value of a key\n"
2495 "  set         Set the value of a key\n"
2496 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2497 "  writable    Check if a key is writable\n"
2498 "\n"
2499 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2503 #: gio/gsettings-tool.c:325
2504 msgid "Specify the path for the schema"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2508 #: gio/gsettings-tool.c:325
2509 msgid "PATH"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2513 msgid "SCHEMA KEY"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:112
2517 msgid "Get the value of KEY"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2521 msgid ""
2522 "Arguments:\n"
2523 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2524 "  KEY         The name of the key\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:169
2528 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:171
2532 msgid "Set the value of KEY"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:173
2536 msgid ""
2537 "Arguments:\n"
2538 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2539 "  KEY         The name of the key\n"
2540 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gio/gsettings-tool.c:212
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Key %s is not writable\n"
2546 msgstr "Тип %s не класифікований"
2547
2548 #: gio/gsettings-tool.c:262
2549 msgid "Find out whether KEY is writable"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gio/gsettings-tool.c:336
2553 msgid ""
2554 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2555 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gio/gsettings-tool.c:399
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Unknown command '%s'\n"
2561 msgstr "Невідомий параметр %s"
2562
2563 #: gio/gsocket.c:275
2564 msgid "Invalid socket, not initialized"
2565 msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований"
2566
2567 #: gio/gsocket.c:282
2568 #, c-format
2569 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2570 msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s"
2571
2572 #: gio/gsocket.c:290
2573 msgid "Socket is already closed"
2574 msgstr "Сокет вже закритий"
2575
2576 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2577 msgid "Socket I/O timed out"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gio/gsocket.c:420
2581 #, c-format
2582 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2583 msgstr "створення GSocket з fd: %s"
2584
2585 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to create socket: %s"
2588 msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
2589
2590 #: gio/gsocket.c:454
2591 msgid "Unknown protocol was specified"
2592 msgstr "Вказано невідомий протокол"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:1218
2595 #, c-format
2596 msgid "could not get local address: %s"
2597 msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s"
2598
2599 #: gio/gsocket.c:1251
2600 #, c-format
2601 msgid "could not get remote address: %s"
2602 msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s"
2603
2604 #: gio/gsocket.c:1309
2605 #, c-format
2606 msgid "could not listen: %s"
2607 msgstr "не вдається прослухати: %s"
2608
2609 #: gio/gsocket.c:1383
2610 #, c-format
2611 msgid "Error binding to address: %s"
2612 msgstr "Помилка прив'язування до адреси: %s"
2613
2614 #: gio/gsocket.c:1503
2615 #, c-format
2616 msgid "Error accepting connection: %s"
2617 msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
2618
2619 #: gio/gsocket.c:1616
2620 msgid "Error connecting: "
2621 msgstr "Помилка при з'єднанні:"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:1620
2624 msgid "Connection in progress"
2625 msgstr "З'єднання триває"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:1625
2628 #, c-format
2629 msgid "Error connecting: %s"
2630 msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
2631
2632 #: gio/gsocket.c:1668
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to get pending error: %s"
2635 msgstr "Не вдається отримати помилку, що очікує: %s"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:1764
2638 #, c-format
2639 msgid "Error receiving data: %s"
2640 msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
2641
2642 #: gio/gsocket.c:1907
2643 #, c-format
2644 msgid "Error sending data: %s"
2645 msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
2646
2647 #: gio/gsocket.c:2099
2648 #, c-format
2649 msgid "Error closing socket: %s"
2650 msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
2651
2652 #: gio/gsocket.c:2602
2653 #, c-format
2654 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2655 msgstr "Очікується умова сокету: %s"
2656
2657 #: gio/gsocket.c:2884
2658 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2659 msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
2660
2661 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2662 #, c-format
2663 msgid "Error receiving message: %s"
2664 msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
2665
2666 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2667 msgid "Unknown error on connect"
2668 msgstr "невідома помилка при з'єднанні"
2669
2670 #: gio/gsocketlistener.c:192
2671 msgid "Listener is already closed"
2672 msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
2673
2674 #: gio/gsocketlistener.c:233
2675 msgid "Added socket is closed"
2676 msgstr "Доданий сокет закритий"
2677
2678 #: gio/gthemedicon.c:499
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2681 msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
2682
2683 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2684 #, c-format
2685 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2686 msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d"
2687
2688 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2689 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2690 msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних"
2691
2692 #: gio/gunixconnection.c:196
2693 #, c-format
2694 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2695 msgstr "Очікувався один fd, але отримано %d\n"
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:212
2698 msgid "Received invalid fd"
2699 msgstr "Отримано неправильний fd"
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:359
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Error sending credentials: "
2704 msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
2705
2706 #: gio/gunixconnection.c:436
2707 #, c-format
2708 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gio/gunixconnection.c:445
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2715 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gio/gunixconnection.c:462
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2721 msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
2722
2723 #: gio/gunixconnection.c:492
2724 msgid ""
2725 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gio/gunixconnection.c:535
2729 #, c-format
2730 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2734 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2735 #, c-format
2736 msgid "Error reading from unix: %s"
2737 msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
2738
2739 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2740 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2741 #, c-format
2742 msgid "Error closing unix: %s"
2743 msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
2744
2745 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2746 msgid "Filesystem root"
2747 msgstr "Корінь файлової системи"
2748
2749 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2750 #, c-format
2751 msgid "Error writing to unix: %s"
2752 msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
2753
2754 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2755 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2756 msgstr "Адреси абстрактних unix-сокетів не підтримуються цією системою"
2757
2758 #: gio/gvolume.c:407
2759 msgid "volume doesn't implement eject"
2760 msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
2761
2762 #. Translators: This is an error
2763 #. * message for volume objects that
2764 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2765 #: gio/gvolume.c:486
2766 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2767 msgstr ""
2768 "том не підтримує операцію витягування носія або ж витягування з операцією"
2769
2770 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2771 msgid "Can't find application"
2772 msgstr "Не вдається знайти програму"
2773
2774 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2775 #, c-format
2776 msgid "Error launching application: %s"
2777 msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
2778
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2780 msgid "URIs not supported"
2781 msgstr "URI не підтримуються"
2782
2783 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2784 msgid "association changes not supported on win32"
2785 msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
2786
2787 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2788 msgid "Association creation not supported on win32"
2789 msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
2790
2791 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Error reading from handle: %s"
2794 msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
2795
2796 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Error closing handle: %s"
2799 msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
2800
2801 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Error writing to handle: %s"
2804 msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
2805
2806 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2807 msgid "Not enough memory"
2808 msgstr "Бракує пам'яті"
2809
2810 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2811 #, c-format
2812 msgid "Internal error: %s"
2813 msgstr "внутрішня помилка: %s"
2814
2815 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2816 msgid "Need more input"
2817 msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
2818
2819 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2820 msgid "Invalid compressed data"
2821 msgstr "Неправильно стиснені дані"