2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
129 "схеми \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Неправильна назва вузла"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr ""
294 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
295 "g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
322 "&lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
332 "\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
333 "повинен екрануватись як символ &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
351 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
360 "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
378 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Незавершене посилання на символ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr ""
391 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr ""
396 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
397 "символу"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr ""
403 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
404 "'%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
417 "починати назву елемента"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1178
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "'%s'"
424 msgstr ""
425 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
426 "елементу \"%s\""
427
428 #: glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
434 "елемента \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1309
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
444 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
445 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1395
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
454 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
455
456 #: glib/gmarkup.c:1537
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
463 "починати назву елементу"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1577
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
472 "символом є \">\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1588
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
478
479 #: glib/gmarkup.c:1597
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr ""
491 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
492
493 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
500 "був останнім відкритим елементом"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1787
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
509 "тегу <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1793
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1799
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1804
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1810
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
529 "значення ознаки не вказано"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1817
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1833
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr ""
539 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
540
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "пошкоджений об'єкт"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "недостатньо пам'яті"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
565 "відповідності"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутрішня помилка"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
575 "підтримуються"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "досягнуто межу рекурсії"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "невідома помилка"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 #, fuzzy
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 #, fuzzy
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Незавершене посилання на символ"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Незавершене посилання на символ"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Незавершене посилання на символ"
649
650 #: glib/gregex.c:244
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:247
655 msgid "missing terminating )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:251
659 msgid ") without opening ("
660 msgstr ""
661
662 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
663 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 #.
665 #: glib/gregex.c:258
666 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:261
670 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:264
674 msgid "missing ) after comment"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:267
678 msgid "regular expression too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:270
682 msgid "failed to get memory"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:273
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:276
690 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:279
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:282
698 msgid "assertion expected after (?("
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:285
702 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:288
706 #, fuzzy
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
709
710 #: glib/gregex.c:291
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:294
715 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:297
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:300
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:303
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:306
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:309
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:312
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:315
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:318
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:321
751 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:324
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:327
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:330
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:333
767 msgid ""
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:338
772 msgid "unexpected repeat"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:342
776 msgid "code overflow"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:346
780 msgid "overran compiling workspace"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:350
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
788 #, c-format
789 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1070
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
795
796 #: glib/gregex.c:1079
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
799
800 #: glib/gregex.c:1133
801 #, c-format
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1169
806 #, c-format
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1993
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
813
814 #: glib/gregex.c:2009
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
817
818 #: glib/gregex.c:2049
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
821
822 #: glib/gregex.c:2058
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незакінчене символьне посилання"
825
826 #: glib/gregex.c:2065
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьне посилання нульової довжини"
829
830 #: glib/gregex.c:2076
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "очікується цифра"
833
834 #: glib/gregex.c:2094
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "некоректне символьне посилання"
837
838 #: glib/gregex.c:2156
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
841
842 #: glib/gregex.c:2160
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "невідома escape-послідовність"
845
846 #: glib/gregex.c:2170
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr ""
850 "Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
851 "lu: %s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 #, c-format
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
857
858 #: glib/gshell.c:160
859 #, c-format
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
862
863 #: glib/gshell.c:538
864 #, c-format
865 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
866 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
867
868 #: glib/gshell.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
871 msgstr ""
872 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
873
874 #: glib/gshell.c:557
875 #, c-format
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:272
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read data from child process"
882 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
885 #, c-format
886 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
887 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
892 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
895 #, c-format
896 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
897 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute child process (%s)"
902 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:428
905 #, c-format
906 msgid "Invalid program name: %s"
907 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
910 #, c-format
911 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
912 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
915 #, c-format
916 msgid "Invalid string in environment: %s"
917 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
920 #, c-format
921 msgid "Invalid working directory: %s"
922 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:738
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
927 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:938
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
936 "g_io_channel_win32_poll() "
937
938 #: glib/gspawn.c:180
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:317
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr ""
947 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
948 "дочірнього процесу (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:400
951 #, c-format
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1184
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1334
961 #, c-format
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1344
966 #, c-format
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1353
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1361
976 #, c-format
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
979
980 #: glib/gspawn.c:1383
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
983 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
984
985 #: glib/gutf8.c:1024
986 #, c-format
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
989
990 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
991 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
992 #, c-format
993 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
995
996 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
997 #, c-format
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
1000
1001 #: glib/goption.c:612
1002 msgid "Usage:"
1003 msgstr "Використання:"
1004
1005 #: glib/goption.c:612
1006 msgid "[OPTION...]"
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1008
1009 #: glib/goption.c:716
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметри довідки:"
1012
1013 #: glib/goption.c:717
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показати параметри довідки"
1016
1017 #: glib/goption.c:723
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показати усі параметри довідки"
1020
1021 #: glib/goption.c:785
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметри програми:"
1024
1025 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1031 #, c-format
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
1034
1035 #: glib/goption.c:881
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:889
1041 #, c-format
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
1044
1045 #: glib/goption.c:1226
1046 #, c-format
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1051 #, c-format
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Відсутній аргумент %s"
1054
1055 #: glib/goption.c:1763
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Невідомий параметр %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:358
1061 #, c-format
1062 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1063 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:393
1066 #, c-format
1067 msgid "Not a regular file"
1068 msgstr "Не є звичайним файлом"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:401
1071 #, c-format
1072 msgid "File is empty"
1073 msgstr "Файл порожній"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1079 msgstr ""
1080 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
1081 "коментарем"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:821
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid group name: %s"
1086 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:843
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not start with a group"
1091 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:869
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid key name: %s"
1096 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:896
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1101 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1104 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1105 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have group '%s'"
1108 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1281
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file does not have key '%s'"
1113 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1118 msgstr ""
1119 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1124 msgstr ""
1125 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1131 "interpreted."
1132 msgstr ""
1133 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
1134 "розібрати."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1139 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3469
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1144 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3491
1147 #, c-format
1148 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1149 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3633
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1154 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3647
1157 #, c-format
1158 msgid "Integer value '%s' out of range"
1159 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3680
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1164 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:3704
1167 #, c-format
1168 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1169 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
1170
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1172 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1176 #: gio/goutputstream.c:1064
1177 #, c-format
1178 msgid "Stream is already closed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1182 #, c-format
1183 msgid "Operation was cancelled"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:156
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "невідома помилка"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:157
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:571
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdatainputstream.c:309
1202 #, c-format
1203 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1207 msgid "Unnamed"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1211 #, c-format
1212 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to find terminal required for application"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1231 #, c-format
1232 msgid "Custom definition for %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't create user desktop file %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't load just created desktop file"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:369
1246 msgid "drive doesn't implement eject"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdrive.c:436
1250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1254 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1255 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1256 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Operation not supported"
1259 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1260
1261 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1262 #: gio/glocalfile.c:908
1263 #, c-format
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1620
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1680
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't copy directory over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1688
1278 #, c-format
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:1706
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2273
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2365
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2412
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:151
1307 #, c-format
1308 msgid "Enumerator is closed"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1312 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1313 #, c-format
1314 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1318 msgid "File enumerator is already closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream doesn't support query_info"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1328 #, c-format
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:409
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1338 #, c-format
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:186
1343 #, c-format
1344 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:195
1348 #, c-format
1349 msgid "Input stream doesn't implement read"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:318
1353 #, c-format
1354 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/ginputstream.c:681
1358 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1362 #, c-format
1363 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:554
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename %s"
1369 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:810
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:928
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:946
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1387 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Неправильна назва вузла"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:963
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1080
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1090
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1434
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1458
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1482
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1594
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1436 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1617
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1714
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1782
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1791
1459 #, c-format
1460 msgid "Target file already exists"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1466 #, c-format
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1821
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1835
1476 #, c-format
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1481 #, c-format
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1540 #, c-format
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error writing to file: %s"
1580 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error removing old backup link: %s"
1585 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error creating backup link: %s"
1590 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1614 #, c-format
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "Не є звичайним файлом"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1624 #, c-format
1625 msgid "The file was externally modified"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1637
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1644 #, c-format
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1649 #, c-format
1650 msgid "Memory output stream not resizable"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmount.c:341
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmount.c:413
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gmount.c:490
1667 msgid "mount doesn't implement remount"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:193
1671 #, c-format
1672 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1676 #, c-format
1677 msgid "Output stream doesn't implement write"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1681 #, c-format
1682 msgid "Source stream is already closed"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/goutputstream.c:646
1686 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1690 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error reading from unix: %s"
1693 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error closing unix: %s"
1699 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
1700
1701 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1702 msgid "Filesystem root"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error writing to unix: %s"
1708 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1709
1710 #: gio/gvolume.c:384
1711 msgid "volume doesn't implement eject"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't find application"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "URIs not supported"
1727 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1730 #, c-format
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1735 #, c-format
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1748 #, fuzzy
1749 msgid "[FILE...]"
1750 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"