2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
129 "схеми \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Неправильна назва вузла"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr ""
294 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
295 "g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
322 "&lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
332 "\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
333 "повинен екрануватись як символ &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
351 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
360 "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
378 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Незавершене посилання на символ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr ""
391 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr ""
396 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
397 "символу"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr ""
403 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
404 "'%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
417 "починати назву елемента"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1178
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "'%s'"
424 msgstr ""
425 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
426 "елементу \"%s\""
427
428 #: glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
434 "елемента \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1309
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
444 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
445 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1395
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
454 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
455
456 #: glib/gmarkup.c:1537
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
463 "починати назву елементу"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1577
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
472 "символом є \">\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1588
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
478
479 #: glib/gmarkup.c:1597
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr ""
491 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
492
493 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
500 "був останнім відкритим елементом"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1787
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
509 "тегу <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1793
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1799
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1804
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1810
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
529 "значення ознаки не вказано"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1817
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1833
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr ""
539 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
540
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "пошкоджений об'єкт"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "недостатньо пам'яті"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
565 "відповідності"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутрішня помилка"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
575 "підтримуються"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "досягнуто межу рекурсії"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "невідома помилка"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 #, fuzzy
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 #, fuzzy
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Незавершене посилання на символ"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Незавершене посилання на символ"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Незавершене посилання на символ"
649
650 #: glib/gregex.c:244
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:247
655 msgid "missing terminating )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:251
659 msgid ") without opening ("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:255
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:258
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:261
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:264
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:267
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:270
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:273
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:276
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:279
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:282
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:285
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
706
707 #: glib/gregex.c:288
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:291
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:294
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:297
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:300
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:303
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:306
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:309
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:312
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:315
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:318
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:321
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:324
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:327
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:330
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:335
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:339
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:343
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:347
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1067
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
792
793 #: glib/gregex.c:1076
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
796
797 #: glib/gregex.c:1130
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1166
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1990
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
810
811 #: glib/gregex.c:2006
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
814
815 #: glib/gregex.c:2046
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
818
819 #: glib/gregex.c:2055
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "незакінчене символьне посилання"
822
823 #: glib/gregex.c:2062
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "символьне посилання нульової довжини"
826
827 #: glib/gregex.c:2073
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "очікується цифра"
830
831 #: glib/gregex.c:2091
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "некоректне символьне посилання"
834
835 #: glib/gregex.c:2153
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
838
839 #: glib/gregex.c:2157
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "невідома escape-послідовність"
842
843 #: glib/gregex.c:2167
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr ""
847 "Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
848 "lu: %s"
849
850 #: glib/gshell.c:70
851 #, c-format
852 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
853 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
854
855 #: glib/gshell.c:160
856 #, c-format
857 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
858 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
859
860 #: glib/gshell.c:538
861 #, c-format
862 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
863 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
864
865 #: glib/gshell.c:545
866 #, c-format
867 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
868 msgstr ""
869 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
870
871 #: glib/gshell.c:557
872 #, c-format
873 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
874 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 #, c-format
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
933 "g_io_channel_win32_poll() "
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
945 "дочірнього процесу (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:400
948 #, c-format
949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1184
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1334
958 #, c-format
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1344
963 #, c-format
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1353
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1361
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
981
982 #: glib/gutf8.c:1024
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-8"
985 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
986
987 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
988 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
989 #, c-format
990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
991 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
992
993 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
994 #, c-format
995 msgid "Character out of range for UTF-16"
996 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
997
998 #: glib/goption.c:573
999 msgid "Usage:"
1000 msgstr "Використання:"
1001
1002 #: glib/goption.c:573
1003 msgid "[OPTION...]"
1004 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1005
1006 #: glib/goption.c:677
1007 msgid "Help Options:"
1008 msgstr "Параметри довідки:"
1009
1010 #: glib/goption.c:678
1011 msgid "Show help options"
1012 msgstr "Показати параметри довідки"
1013
1014 #: glib/goption.c:684
1015 msgid "Show all help options"
1016 msgstr "Показати усі параметри довідки"
1017
1018 #: glib/goption.c:736
1019 msgid "Application Options:"
1020 msgstr "Параметри програми:"
1021
1022 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1025 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1028 #, c-format
1029 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1030 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
1031
1032 #: glib/goption.c:832
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1035 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
1036
1037 #: glib/goption.c:840
1038 #, c-format
1039 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1040 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
1041
1042 #: glib/goption.c:1177
1043 #, c-format
1044 msgid "Error parsing option %s"
1045 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1048 #, c-format
1049 msgid "Missing argument for %s"
1050 msgstr "Відсутній аргумент %s"
1051
1052 #: glib/goption.c:1714
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown option %s"
1055 msgstr "Невідомий параметр %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:358
1058 #, c-format
1059 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1060 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 #, c-format
1064 msgid "Not a regular file"
1065 msgstr "Не є звичайним файлом"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:401
1068 #, c-format
1069 msgid "File is empty"
1070 msgstr "Файл порожній"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 msgstr ""
1077 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
1078 "коментарем"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1101 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1102 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr ""
1116 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 msgstr ""
1122 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "interpreted."
1129 msgstr ""
1130 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
1131 "розібрати."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1136 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3471
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3493
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1146 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3635
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3649
1154 #, c-format
1155 msgid "Integer value '%s' out of range"
1156 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3682
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1161 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3706
1164 #, c-format
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1166 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
1167
1168 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1169 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1173 #: gio/goutputstream.c:1064
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream is already closed"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1179 #, c-format
1180 msgid "Operation was cancelled"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:156
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "невідома помилка"
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:157
1189 #, c-format
1190 msgid "%s filetype"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:571
1194 #, c-format
1195 msgid "%s type"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdatainputstream.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1204 msgid "Unnamed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1208 #, c-format
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't load just created desktop file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:365
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdrive.c:432
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1251 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1252 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1253 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1257
1258 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1259 #: gio/glocalfile.c:908
1260 #, c-format
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1620
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1680
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:1688
1275 #, c-format
1276 msgid "Target file exists"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:1706
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2273
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2365
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Trash not supported"
1292 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1293
1294 #: gio/gfile.c:2412
1295 #, c-format
1296 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1300 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:151
1304 #, c-format
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1309 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1310 #, c-format
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1320 #, c-format
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1325 #, c-format
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:398
1330 #, c-format
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1335 #, c-format
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:186
1340 #, c-format
1341 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:195
1345 #, c-format
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:318
1350 #, c-format
1351 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/ginputstream.c:681
1355 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1359 #, c-format
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:554
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid filename %s"
1366 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:810
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1371 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:928
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename root directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:946
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1384 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "Неправильна назва вузла"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:963
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1080
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error opening file: %s"
1398 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1090
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't open directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error removing file: %s"
1408 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1434
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error trashing file: %s"
1413 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1458
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1418 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1482
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1594
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1433 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1617
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1714
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1782
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1791
1456 #, c-format
1457 msgid "Target file already exists"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1463 #, c-format
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1821
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1835
1473 #, c-format
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1478 #, c-format
1479 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1503 msgid " (invalid encoding)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1537 #, c-format
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error closing file: %s"
1572 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating backup link: %s"
1587 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1611 #, c-format
1612 msgid "Target file is a directory"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "Не є звичайним файлом"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1621 #, c-format
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmount.c:335
1626 msgid "mount doesn't implement unmount"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmount.c:407
1630 msgid "mount doesn't implement eject"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmount.c:484
1634 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:193
1638 #, c-format
1639 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1643 #, c-format
1644 msgid "Output stream doesn't implement write"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1648 #, c-format
1649 msgid "Source stream is already closed"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:646
1653 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1657 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error reading from unix: %s"
1660 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
1661
1662 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error closing unix: %s"
1666 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
1667
1668 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1669 msgid "Filesystem root"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error writing to unix: %s"
1675 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1676
1677 #: gio/gvolume.c:384
1678 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't find application"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error launching application: %s"
1689 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "URIs not supported"
1694 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1697 #, c-format
1698 msgid "association changes not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1702 #, c-format
1703 msgid "Association creation not supported on win32"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:28
1707 msgid "do not hide entries"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:30
1711 msgid "use a long listing format"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:38
1715 #, fuzzy
1716 msgid "[FILE...]"
1717 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"