Merge branch 'master' of https://code.google.com/p/cryptsetup
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:423
26 #, c-format
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
29
30 #: lib/random.c:75
31 msgid ""
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 msgstr ""
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
37
38 #: lib/random.c:79
39 #, c-format
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
42
43 #: lib/random.c:168
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
46
47 #: lib/random.c:205
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
50
51 #: lib/random.c:210
52 #, c-format
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
55
56 #: lib/setup.c:162
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
59
60 #: lib/setup.c:168
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
63
64 #: lib/setup.c:190
65 #, c-format
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
68
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:229
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
77
78 #: lib/setup.c:236
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:242
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
87
88 #: lib/setup.c:345
89 #, c-format
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
92
93 #: lib/setup.c:505
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
96
97 #: lib/setup.c:513
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
100
101 #: lib/setup.c:569
102 #, c-format
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок LUKS, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
105
106 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
109
110 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
111 #, c-format
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
114
115 #: lib/setup.c:666
116 #, c-format
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
119
120 #: lib/setup.c:780
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
123
124 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
127
128 #: lib/setup.c:826
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:864
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:867
138 #, c-format
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
141
142 #: lib/setup.c:885
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
145
146 #: lib/setup.c:945
147 #, c-format
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1088
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
154
155 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
156 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
157 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
160
161 #: lib/setup.c:1180
162 #, c-format
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Том %s не є активним.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1192
167 #, c-format
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
170
171 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
172 #, c-format
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Том %s не приспано.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Введіть пароль: "
179
180 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
187
188 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
191
192 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
195
196 #: lib/setup.c:1544
197 #, c-format
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
200
201 #: lib/setup.c:1549
202 #, c-format
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
205
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
207 #, c-format
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
210
211 #: lib/setup.c:1754
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1785
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1814
220 #, c-format
221 msgid "Invalid device %s.\n"
222 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1842
225 msgid "Volume key buffer too small.\n"
226 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1850
229 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
230 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1856
233 #, c-format
234 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
235 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
236
237 #: lib/utils.c:270
238 #, c-format
239 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
240 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
241
242 #: lib/utils.c:280
243 #, c-format
244 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
245 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
246
247 #: lib/utils.c:281
248 msgid "exclusive "
249 msgstr "ексклюзивний "
250
251 #: lib/utils.c:282
252 msgid "writable"
253 msgstr "придатний до запису"
254
255 #: lib/utils.c:282
256 msgid "read-only"
257 msgstr "тільки читання"
258
259 #: lib/utils.c:289
260 #, c-format
261 msgid "Cannot read device %s.\n"
262 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
263
264 #: lib/utils.c:386
265 #, c-format
266 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
267 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
268
269 #: lib/utils.c:390
270 #, c-format
271 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
272 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
273
274 #: lib/utils.c:396
275 #, c-format
276 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
277 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
278
279 #: lib/utils.c:404
280 #, c-format
281 msgid "Device %s has zero size.\n"
282 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
283
284 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
285 #, c-format
286 msgid "Device %s is too small.\n"
287 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
288
289 #: lib/utils.c:439
290 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
291 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
292
293 #: lib/utils.c:445
294 msgid "Cannot get process priority.\n"
295 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
296
297 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
298 #, c-format
299 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
300 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
301
302 #: lib/utils.c:459
303 msgid "Cannot unlock memory.\n"
304 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
305
306 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
307 #: lib/utils_crypt.c:354
308 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
309 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
310
311 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
312 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
313 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:239
316 msgid "Verify passphrase: "
317 msgstr "Перевірка пароля: "
318
319 #: lib/utils_crypt.c:246
320 msgid "Passphrases do not match.\n"
321 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
322
323 #: lib/utils_crypt.c:287
324 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
325 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
326
327 #: lib/utils_crypt.c:306
328 msgid "Failed to open key file.\n"
329 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:315
332 msgid "Failed to stat key file.\n"
333 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
336 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
337 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:362
340 msgid "Error reading passphrase.\n"
341 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:380
344 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
345 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:385
348 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
349 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
350
351 #: lib/utils_fips.c:45
352 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
353 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
354
355 #: lib/utils_fips.c:49
356 msgid "Running in FIPS mode.\n"
357 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
358
359 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
360 #, c-format
361 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
362 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
363
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
365 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
366 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
367
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
369 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
370 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
371
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
376 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
380 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
381 "%s"
382
383 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
384 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
385 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
386
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
388 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
389 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
390
391 #: lib/luks1/keymanage.c:149
392 #, c-format
393 msgid "Requested file %s already exist.\n"
394 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
395
396 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
397 #, c-format
398 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
399 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
400
401 #: lib/luks1/keymanage.c:189
402 #, c-format
403 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
404 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
405
406 #: lib/luks1/keymanage.c:216
407 #, c-format
408 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
409 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
410
411 #: lib/luks1/keymanage.c:224
412 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
413 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
414
415 #: lib/luks1/keymanage.c:237
416 #, c-format
417 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
418 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
419
420 #: lib/luks1/keymanage.c:243
421 #, c-format
422 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
423 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
424
425 #: lib/luks1/keymanage.c:254
426 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
427 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
428
429 #: lib/luks1/keymanage.c:262
430 #, c-format
431 msgid "Device %s %s%s"
432 msgstr "Пристрій %s %s%s"
433
434 #: lib/luks1/keymanage.c:263
435 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
436 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
437
438 #: lib/luks1/keymanage.c:264
439 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
440 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:265
443 msgid ""
444 "\n"
445 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
449
450 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
451 #: lib/luks1/keymanage.c:538
452 #, c-format
453 msgid "Cannot open device %s.\n"
454 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:310
457 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
458 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:315
461 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
462 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:321
465 msgid "Repairing keyslots.\n"
466 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:332
469 msgid "Repair failed."
470 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:344
473 #, c-format
474 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
475 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:352
478 #, c-format
479 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
480 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
481
482 #: lib/luks1/keymanage.c:361
483 #, c-format
484 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
485 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:366
488 #, c-format
489 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
490 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
491
492 #: lib/luks1/keymanage.c:377
493 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
494 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
495
496 #: lib/luks1/keymanage.c:402
497 #, c-format
498 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
499 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
500
501 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
502 #, c-format
503 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
504 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
505
506 #: lib/luks1/keymanage.c:423
507 #, c-format
508 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
509 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
512 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
513 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:471
516 #, c-format
517 msgid "Cannot open file %s.\n"
518 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:559
521 #, c-format
522 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
523 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:566
526 #, c-format
527 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
528 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:578
531 #, c-format
532 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
533 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
534
535 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
536 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
537 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:640
540 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
541 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:657
544 #, c-format
545 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
546 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:722
549 #, c-format
550 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
551 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:727
554 #, c-format
555 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
556 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:794
559 msgid "Failed to write to key storage.\n"
560 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
561
562 #: lib/luks1/keymanage.c:879
563 msgid "Failed to read from key storage.\n"
564 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:889
567 #, c-format
568 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
569 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
570
571 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
572 msgid "No key available with this passphrase.\n"
573 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:943
576 #, c-format
577 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
578 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:957
581 #, c-format
582 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
583 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
584
585 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
586 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
587 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
588
589 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
590 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592
593 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
594 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
595 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
596
597 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
598 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
599 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
600
601 #: src/cryptsetup.c:105
602 msgid "<name> <device>"
603 msgstr "<назва> <пристрій>"
604
605 #: src/cryptsetup.c:105
606 msgid "create device"
607 msgstr "створити пристрій"
608
609 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
610 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
611 msgid "<name>"
612 msgstr "<назва>"
613
614 #: src/cryptsetup.c:106
615 msgid "remove device"
616 msgstr "вилучити пристрій"
617
618 #: src/cryptsetup.c:107
619 msgid "resize active device"
620 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
621
622 #: src/cryptsetup.c:108
623 msgid "show device status"
624 msgstr "показати стан пристрою"
625
626 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
627 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
628 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
629 msgid "<device>"
630 msgstr "<пристрій>"
631
632 #: src/cryptsetup.c:109
633 msgid "try to repair on-disk metadata"
634 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
635
636 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
637 msgid "<device> [<new key file>]"
638 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
639
640 #: src/cryptsetup.c:110
641 msgid "formats a LUKS device"
642 msgstr "форматує пристрій LUKS"
643
644 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
645 msgid "<device> <name> "
646 msgstr "<пристрій> <назва> "
647
648 #: src/cryptsetup.c:111
649 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
650 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
651
652 #: src/cryptsetup.c:112
653 msgid "add key to LUKS device"
654 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
655
656 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
657 msgid "<device> [<key file>]"
658 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
659
660 #: src/cryptsetup.c:113
661 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
662 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
663
664 #: src/cryptsetup.c:114
665 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
666 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
667
668 #: src/cryptsetup.c:115
669 msgid "<device> <key slot>"
670 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
671
672 #: src/cryptsetup.c:115
673 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
674 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
675
676 #: src/cryptsetup.c:116
677 msgid "print UUID of LUKS device"
678 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
679
680 #: src/cryptsetup.c:117
681 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
682 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
683
684 #: src/cryptsetup.c:118
685 msgid "remove LUKS mapping"
686 msgstr "вилучити призначення LUKS"
687
688 #: src/cryptsetup.c:119
689 msgid "dump LUKS partition information"
690 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
691
692 #: src/cryptsetup.c:120
693 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
694 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
695
696 #: src/cryptsetup.c:121
697 msgid "Resume suspended LUKS device."
698 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
699
700 #: src/cryptsetup.c:122
701 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
702 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
703
704 #: src/cryptsetup.c:123
705 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
706 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
707
708 #: src/cryptsetup.c:124
709 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
710 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
711
712 #: src/cryptsetup.c:125
713 msgid "remove loop-AES mapping"
714 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
715
716 #: src/cryptsetup.c:218
717 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
718 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
719
720 #: src/cryptsetup.c:233
721 msgid "Command successful.\n"
722 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
723
724 #: src/cryptsetup.c:247
725 #, c-format
726 msgid "Command failed with code %i"
727 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
728
729 #: src/cryptsetup.c:375
730 msgid "Option --key-file is required.\n"
731 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
732
733 #: src/cryptsetup.c:539
734 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
735 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
736
737 #: src/cryptsetup.c:564
738 #, c-format
739 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
740 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
741
742 #: src/cryptsetup.c:566
743 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
744 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
745
746 #: src/cryptsetup.c:578
747 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
748 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
749
750 #: src/cryptsetup.c:584
751 #, c-format
752 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
753 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
754
755 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
756 msgid "Enter LUKS passphrase: "
757 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
758
759 #: src/cryptsetup.c:654
760 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
761 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
762
763 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
764 #, c-format
765 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
766 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
767
768 #: src/cryptsetup.c:758
769 #, c-format
770 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
771 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
772
773 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
774 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
775 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
776
777 #: src/cryptsetup.c:767
778 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
779 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
780
781 #: src/cryptsetup.c:795
782 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
783 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
784
785 #: src/cryptsetup.c:898
786 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
787 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
788
789 #: src/cryptsetup.c:935
790 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
791 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
792
793 #: src/cryptsetup.c:949
794 #, c-format
795 msgid "Key slot %d changed.\n"
796 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
797
798 #: src/cryptsetup.c:955
799 #, c-format
800 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
801 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
802
803 #: src/cryptsetup.c:960
804 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
805 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
806
807 #: src/cryptsetup.c:1019
808 msgid ""
809 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
810 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
811 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
812 msgstr ""
813 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
814 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
815 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
816 "у безпечному місці."
817
818 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
819 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
820 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
821
822 #: src/cryptsetup.c:1183
823 msgid ""
824 "\n"
825 "<action> is one of:\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "<дія> є однією з таких:\n"
829
830 #: src/cryptsetup.c:1189
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "\n"
834 "<name> is the device to create under %s\n"
835 "<device> is the encrypted device\n"
836 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
837 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
841 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
842 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
843 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
844
845 #: src/cryptsetup.c:1196
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
850 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
854 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
855
856 #: src/cryptsetup.c:1201
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
861 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
862 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
863 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
867 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
868 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
869 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
870
871 #: src/cryptsetup.c:1269
872 msgid "Show this help message"
873 msgstr "Показати цю довідку"
874
875 #: src/cryptsetup.c:1270
876 msgid "Display brief usage"
877 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
878
879 #: src/cryptsetup.c:1274
880 msgid "Help options:"
881 msgstr "Пункти довідки:"
882
883 #: src/cryptsetup.c:1275
884 msgid "Print package version"
885 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
886
887 #: src/cryptsetup.c:1276
888 msgid "Shows more detailed error messages"
889 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
890
891 #: src/cryptsetup.c:1277
892 msgid "Show debug messages"
893 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1278
896 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
897 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
898
899 #: src/cryptsetup.c:1279
900 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
901 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
902
903 #: src/cryptsetup.c:1280
904 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
905 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
906
907 #: src/cryptsetup.c:1281
908 msgid "Read the key from a file."
909 msgstr "Прочитати ключ з файла."
910
911 #: src/cryptsetup.c:1282
912 msgid "Read the volume (master) key from file."
913 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
914
915 #: src/cryptsetup.c:1283
916 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
917 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
918
919 #: src/cryptsetup.c:1284
920 msgid "The size of the encryption key"
921 msgstr "Розмір ключа шифрування"
922
923 #: src/cryptsetup.c:1284
924 msgid "BITS"
925 msgstr "БІТИ"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1285
928 msgid "Limits the read from keyfile"
929 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
930
931 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
932 #: src/cryptsetup.c:1288
933 msgid "bytes"
934 msgstr "байти"
935
936 #: src/cryptsetup.c:1286
937 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
938 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1287
941 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
942 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1288
945 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
946 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
947
948 #: src/cryptsetup.c:1289
949 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
950 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1290
953 msgid "The size of the device"
954 msgstr "Розмір пристрою"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
957 #: src/cryptsetup.c:1298
958 msgid "SECTORS"
959 msgstr "СЕКТОРИ"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1291
962 msgid "The start offset in the backend device"
963 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1292
966 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
967 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1293
970 msgid "Create a readonly mapping"
971 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1294
974 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
975 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1294
978 msgid "msecs"
979 msgstr "мс"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1295
982 msgid "Do not ask for confirmation"
983 msgstr "Не питати про підтвердження"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1296
986 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
987 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1296
990 msgid "secs"
991 msgstr "секунди"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1297
994 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
995 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1298
998 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
999 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1299
1002 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1003 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1300
1006 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1007 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1301
1010 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1011 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1302
1014 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1015 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1303
1018 msgid "UUID for device to use."
1019 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1020
1021 #: src/cryptsetup.c:1304
1022 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1023 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:1305
1026 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1027 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1028
1029 #: src/cryptsetup.c:1324
1030 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1031 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри дії>]"
1032
1033 #: src/cryptsetup.c:1364
1034 msgid "Argument <action> missing."
1035 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1370
1038 msgid "Unknown action."
1039 msgstr "Невідома дія."
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:1385
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: requires %s as arguments"
1044 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1045
1046 #: src/cryptsetup.c:1394
1047 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1048 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1049
1050 #: src/cryptsetup.c:1403
1051 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1052 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1053
1054 #: src/cryptsetup.c:1412
1055 msgid ""
1056 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1057 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1058 msgstr ""
1059 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1060 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1061
1062 #: src/cryptsetup.c:1419
1063 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1064 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1065
1066 #: src/cryptsetup.c:1426
1067 msgid "Key slot is invalid."
1068 msgstr "Некоректний слот ключа."
1069
1070 #: src/cryptsetup.c:1433
1071 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1072 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1073
1074 #: src/cryptsetup.c:1441
1075 msgid "Negative number for option not permitted."
1076 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1077
1078 #: src/cryptsetup.c:1446
1079 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1080 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1450
1083 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1084 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1085
1086 #: src/cryptsetup.c:1454
1087 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1088 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1089
1090 #: src/cryptsetup.c:1458
1091 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1092 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1463
1095 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1096 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1468
1099 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1101
1102 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1103 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1104
1105 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1106 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"