=== Released 2.1.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:21--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
28 #: glib/gutf8.c:1352
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
39 #: glib/gutf8.c:1348
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr ""
52 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
53 "файлової схеми"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr ""
59 "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1660
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
65
66 #: glib/gconvert.c:1672
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
70
71 #: glib/gconvert.c:1688
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
75
76 #: glib/gconvert.c:1759
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
80
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Неправильна назва хоста"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:395
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:471
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:532
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:558
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:765
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
124
125 #: glib/gfileutils.c:777
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:798
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
134
135 #: glib/giochannel.c:1123
136 #, c-format
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
139
140 #: glib/giochannel.c:1127
141 #, c-format
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
144
145 #: glib/giochannel.c:1472
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
147 msgstr ""
148 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
149 "g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
154
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Канал закрывається на неповному символі"
158
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr ""
162 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
163
164 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
167
168 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
169 msgid "Socket error"
170 msgstr "Помилка сокета"
171
172 #: glib/giowin32.c:1298
173 msgid "Channel set flags unsupported"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gmarkup.c:222
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:306
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:385
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: &amp; &quot; "
191 "&lt; &gt; &apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:395
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\";  якщо "
201 "цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:431
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
207
208 #: glib/gmarkup.c:475
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
212
213 #: glib/gmarkup.c:485
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було "
219 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:531
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
228 "бути цифра (&#234, наприклад), можливо, цифра надто велика"
229
230 #: glib/gmarkup.c:556
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
234
235 #: glib/gmarkup.c:573
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:583
240 msgid ""
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "as &amp;"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
249
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Незавершене посилання на символ"
253
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
257
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:994
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gmarkup.c:1057
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gmarkup.c:1185
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/gmarkup.c:1268
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
295 msgstr ""
296
297 #: glib/gmarkup.c:1408
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr ""
303
304 #: glib/gmarkup.c:1446
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gmarkup.c:1457
312 #, c-format
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
315
316 #: glib/gmarkup.c:1466
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
320
321 #: glib/gmarkup.c:1613
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1627
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr ""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "element opened"
334 msgstr ""
335
336 #: glib/gmarkup.c:1643
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
340 "the tag <%s/>"
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:1649
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:1654
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
349 msgstr ""
350
351 #: glib/gmarkup.c:1659
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
353 msgstr ""
354
355 #: glib/gmarkup.c:1665
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
358 "name; no attribute value"
359 msgstr ""
360
361 #: glib/gmarkup.c:1672
362 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
363 msgstr ""
364
365 #: glib/gmarkup.c:1687
366 #, c-format
367 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
368 msgstr ""
369
370 #: glib/gmarkup.c:1693
371 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
372 msgstr ""
373
374 #: glib/gshell.c:72
375 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
376 msgstr ""
377
378 #: glib/gshell.c:162
379 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
380 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
381
382 #: glib/gshell.c:530
383 #, c-format
384 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
385 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
386
387 #: glib/gshell.c:537
388 #, c-format
389 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
390 msgstr ""
391 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
392
393 #: glib/gshell.c:549
394 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
395 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:208
398 msgid "Failed to read data from child process"
399 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:336
402 msgid ""
403 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
404 "process"
405 msgstr ""
406 "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
407 "g_io_channel_win32_poll() "
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
412 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:784
415 msgid "Failed to execute helper program"
416 msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
419 #, c-format
420 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
421 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:826
424 #, c-format
425 msgid "Failed to execute child process (%s)"
426 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
429 #, c-format
430 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
431 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
432
433 #: glib/gspawn.c:167
434 #, c-format
435 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
436 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
437
438 #: glib/gspawn.c:299
439 #, c-format
440 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
441 msgstr ""
442 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
443 "спадкоємного процесу (%s)"
444
445 #: glib/gspawn.c:382
446 #, c-format
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:1026
451 #, c-format
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:1176
456 #, c-format
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:1186
461 #, c-format
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1195
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1203
471 #, c-format
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
474
475 #: glib/gspawn.c:1225
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr ""
479 "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
480
481 #: glib/gutf8.c:982
482 msgid "Character out of range for UTF-8"
483 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
484
485 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
486 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
487 msgid "Invalid sequence in conversion input"
488 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
489
490 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
491 msgid "Character out of range for UTF-16"
492 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"