1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:21--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:401
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
21 #: glib/gconvert.c:405
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
43 #: glib/gconvert.c:799
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
48 #: glib/gconvert.c:1633
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
55 #: glib/gconvert.c:1643
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
61 #: glib/gconvert.c:1660
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
66 #: glib/gconvert.c:1672
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
71 #: glib/gconvert.c:1688
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
76 #: glib/gconvert.c:1759
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Неправильна назва хоста"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:395
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
100 #: glib/gfileutils.c:471
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
110 #: glib/gfileutils.c:532
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
115 #: glib/gfileutils.c:558
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
120 #: glib/gfileutils.c:765
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
125 #: glib/gfileutils.c:777
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:798
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
135 #: glib/giochannel.c:1123
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
140 #: glib/giochannel.c:1127
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
145 #: glib/giochannel.c:1472
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
149 "g_io_channel_read_line_string"
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Канал закрывається на неповному символі"
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
162 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
164 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
168 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
170 msgstr "Помилка сокета"
172 #: glib/giowin32.c:1298
173 msgid "Channel set flags unsupported"
176 #: glib/gmarkup.c:222
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:306
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
186 #: glib/gmarkup.c:385
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
190 "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " "
193 #: glib/gmarkup.c:395
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
201 "цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
203 #: glib/gmarkup.c:431
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
208 #: glib/gmarkup.c:475
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
213 #: glib/gmarkup.c:485
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
218 "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було "
219 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
221 #: glib/gmarkup.c:531
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
227 "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
228 "бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
230 #: glib/gmarkup.c:556
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
235 #: glib/gmarkup.c:573
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
237 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
239 #: glib/gmarkup.c:583
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Незавершене посилання на символ"
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
262 #: glib/gmarkup.c:994
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 #: glib/gmarkup.c:1057
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 #: glib/gmarkup.c:1144
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1185
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
290 #: glib/gmarkup.c:1268
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 #: glib/gmarkup.c:1408
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
304 #: glib/gmarkup.c:1446
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
311 #: glib/gmarkup.c:1457
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
316 #: glib/gmarkup.c:1466
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
321 #: glib/gmarkup.c:1613
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
325 #: glib/gmarkup.c:1627
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
329 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
336 #: glib/gmarkup.c:1643
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
343 #: glib/gmarkup.c:1649
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
347 #: glib/gmarkup.c:1654
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
351 #: glib/gmarkup.c:1659
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
355 #: glib/gmarkup.c:1665
357 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
358 "name; no attribute value"
361 #: glib/gmarkup.c:1672
362 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
365 #: glib/gmarkup.c:1687
367 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
370 #: glib/gmarkup.c:1693
371 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
375 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
379 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
380 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
384 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
385 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
389 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
391 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
394 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
395 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
397 #: glib/gspawn-win32.c:208
398 msgid "Failed to read data from child process"
399 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
401 #: glib/gspawn-win32.c:336
403 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
406 "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
407 "g_io_channel_win32_poll() "
409 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
411 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
412 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:784
415 msgid "Failed to execute helper program"
416 msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
418 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
420 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
421 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:826
425 msgid "Failed to execute child process (%s)"
426 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
428 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
430 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
431 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
435 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
436 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
440 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
442 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
443 "спадкоємного процесу (%s)"
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
450 #: glib/gspawn.c:1026
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1176
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1186
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1195
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1203
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
475 #: glib/gspawn.c:1225
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
479 "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
482 msgid "Character out of range for UTF-8"
483 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
485 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
486 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
487 msgid "Invalid sequence in conversion input"
488 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
490 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
491 msgid "Character out of range for UTF-16"
492 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"