Updated Ukrainian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-06 15:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:12--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603
27 #: glib/gconvert.c:893
28 #: glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337
30 #: glib/giochannel.c:2179
31 #: glib/gutf8.c:875
32 #: glib/gutf8.c:1320
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
35
36 #: glib/gconvert.c:608
37 #: glib/gconvert.c:824
38 #: glib/giochannel.c:1302
39 #: glib/giochannel.c:2191
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:626
45 #: glib/gutf8.c:871
46 #: glib/gutf8.c:1071
47 #: glib/gutf8.c:1212
48 #: glib/gutf8.c:1316
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
51
52 #: glib/gconvert.c:799
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1633
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
60 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні файлової схеми"
61
62 #: glib/gconvert.c:1643
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
66
67 #: glib/gconvert.c:1660
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
71
72 #: glib/gconvert.c:1672
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
76
77 #: glib/gconvert.c:1688
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
81
82 #: glib/gconvert.c:1759
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
86
87 #: glib/gconvert.c:1769
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Неправильна назва хоста"
90
91 #: glib/gdir.c:80
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:337
97 #: glib/gfileutils.c:402
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
101
102 #: glib/gfileutils.c:348
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:424
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:471
113 #: glib/gfileutils.c:539
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:485
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:511
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:718
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
131 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:730
134 #, c-format
135 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
136 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
137
138 #: glib/gfileutils.c:751
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create file '%s': %s"
141 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1123
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
147
148 #: glib/giochannel.c:1127
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1472
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1519
158 #: glib/giochannel.c:1776
159 #: glib/giochannel.c:1862
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
162
163 #: glib/giochannel.c:1599
164 #: glib/giochannel.c:1676
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Канал закрывається на неповному символі"
167
168 #: glib/giochannel.c:1662
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
171
172 #: glib/giowin32.c:712
173 #: glib/giowin32.c:741
174 msgid "Incorrect message size"
175 msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
176
177 #: glib/giowin32.c:1045
178 #: glib/giowin32.c:1098
179 msgid "Socket error"
180 msgstr "Помилка сокета"
181
182 #: glib/giowin32.c:1298
183 msgid "Channel set flags unsupported"
184 msgstr ""
185
186 #: glib/gmarkup.c:222
187 #, c-format
188 msgid "Error on line %d char %d: %s"
189 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
190
191 #: glib/gmarkup.c:306
192 #, c-format
193 msgid "Error on line %d: %s"
194 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
195
196 #: glib/gmarkup.c:385
197 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
198 msgstr "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:395
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
203 msgstr "Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\";  якщо цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
204
205 #: glib/gmarkup.c:431
206 #, c-format
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
209
210 #: glib/gmarkup.c:475
211 #, c-format
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
214
215 #: glib/gmarkup.c:485
216 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:531
220 #, c-format
221 msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути цифра (&#234, наприклад), можливо, цифра надто велика"
223
224 #: glib/gmarkup.c:556
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
228
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gmarkup.c:609
238 msgid "Unfinished entity reference"
239 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
240
241 #: glib/gmarkup.c:615
242 msgid "Unfinished character reference"
243 msgstr "Незавершене посилання на символ"
244
245 #: glib/gmarkup.c:860
246 #: glib/gmarkup.c:888
247 #: glib/gmarkup.c:919
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
250
251 #: glib/gmarkup.c:955
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:994
256 #, c-format
257 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gmarkup.c:1057
261 #, c-format
262 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gmarkup.c:1144
266 #, c-format
267 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gmarkup.c:1185
271 #, c-format
272 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/gmarkup.c:1268
276 #, c-format
277 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279
280 #: glib/gmarkup.c:1408
281 #, c-format
282 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
283 msgstr ""
284
285 #: glib/gmarkup.c:1446
286 #, c-format
287 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/gmarkup.c:1457
291 #, c-format
292 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
293 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
294
295 #: glib/gmarkup.c:1466
296 #, c-format
297 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
298 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
299
300 #: glib/gmarkup.c:1613
301 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
302 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1627
305 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
306 msgstr ""
307
308 #: glib/gmarkup.c:1635
309 #: glib/gmarkup.c:1679
310 #, c-format
311 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
312 msgstr ""
313
314 #: glib/gmarkup.c:1643
315 #, c-format
316 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmarkup.c:1649
320 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:1654
324 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:1659
328 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
329 msgstr ""
330
331 #: glib/gmarkup.c:1665
332 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:1672
336 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:1687
340 #, c-format
341 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:1693
345 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gshell.c:72
349 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gshell.c:162
353 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
354 msgstr ""
355
356 #: glib/gshell.c:530
357 #, c-format
358 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
359 msgstr ""
360
361 #: glib/gshell.c:537
362 #, c-format
363 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
364 msgstr ""
365
366 #: glib/gshell.c:549
367 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
368 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
369
370 #: glib/gspawn-win32.c:208
371 msgid "Failed to read data from child process"
372 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
373
374 #: glib/gspawn-win32.c:336
375 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
376 msgstr "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через g_io_channel_win32_poll() "
377
378 #: glib/gspawn-win32.c:705
379 #: glib/gspawn.c:961
380 #, c-format
381 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
382 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
383
384 #: glib/gspawn-win32.c:783
385 #, fuzzy
386 msgid "Failed to execute helper program"
387 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
388
389 #: glib/gspawn-win32.c:816
390 #: glib/gspawn.c:1166
391 #, c-format
392 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
393 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
394
395 #: glib/gspawn-win32.c:825
396 #, c-format
397 msgid "Failed to execute child process (%s)"
398 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
399
400 #: glib/gspawn-win32.c:868
401 #: glib/gspawn.c:1297
402 #, c-format
403 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
404 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
405
406 #: glib/gspawn.c:167
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
409 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
410
411 #: glib/gspawn.c:299
412 #, c-format
413 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
414 msgstr "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора спадкоємного процесу (%s)"
415
416 #: glib/gspawn.c:382
417 #, c-format
418 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
419 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
420
421 #: glib/gspawn.c:1026
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fork (%s)"
424 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
425
426 #: glib/gspawn.c:1176
427 #, c-format
428 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
429 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
430
431 #: glib/gspawn.c:1186
432 #, c-format
433 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
434 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:1195
437 #, c-format
438 msgid "Failed to fork child process (%s)"
439 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:1203
442 #, c-format
443 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
444 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
445
446 #: glib/gspawn.c:1225
447 #, c-format
448 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
449 msgstr "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
450
451 #: glib/gutf8.c:950
452 msgid "Character out of range for UTF-8"
453 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
454
455 #: glib/gutf8.c:1039
456 #: glib/gutf8.c:1048
457 #: glib/gutf8.c:1180
458 #: glib/gutf8.c:1189
459 #: glib/gutf8.c:1330
460 #: glib/gutf8.c:1426
461 msgid "Invalid sequence in conversion input"
462 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
463
464 #: glib/gutf8.c:1341
465 #: glib/gutf8.c:1437
466 msgid "Character out of range for UTF-16"
467 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
468