1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-06 15:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:12--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:401
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
21 #: glib/gconvert.c:405
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
26 #: glib/gconvert.c:603
27 #: glib/gconvert.c:893
28 #: glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337
30 #: glib/giochannel.c:2179
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
36 #: glib/gconvert.c:608
37 #: glib/gconvert.c:824
38 #: glib/giochannel.c:1302
39 #: glib/giochannel.c:2191
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
44 #: glib/gconvert.c:626
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
52 #: glib/gconvert.c:799
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
57 #: glib/gconvert.c:1633
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
60 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні файлової схеми"
62 #: glib/gconvert.c:1643
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
67 #: glib/gconvert.c:1660
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
72 #: glib/gconvert.c:1672
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
77 #: glib/gconvert.c:1688
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
82 #: glib/gconvert.c:1759
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
87 #: glib/gconvert.c:1769
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Неправильна назва хоста"
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
96 #: glib/gfileutils.c:337
97 #: glib/gfileutils.c:402
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:348
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
107 #: glib/gfileutils.c:424
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
112 #: glib/gfileutils.c:471
113 #: glib/gfileutils.c:539
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
118 #: glib/gfileutils.c:485
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:511
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:718
130 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
131 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
133 #: glib/gfileutils.c:730
135 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
136 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
138 #: glib/gfileutils.c:751
140 msgid "Failed to create file '%s': %s"
141 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
143 #: glib/giochannel.c:1123
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
148 #: glib/giochannel.c:1127
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
153 #: glib/giochannel.c:1472
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1519
158 #: glib/giochannel.c:1776
159 #: glib/giochannel.c:1862
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
163 #: glib/giochannel.c:1599
164 #: glib/giochannel.c:1676
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Канал закрывається на неповному символі"
168 #: glib/giochannel.c:1662
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/giowin32.c:712
173 #: glib/giowin32.c:741
174 msgid "Incorrect message size"
175 msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
177 #: glib/giowin32.c:1045
178 #: glib/giowin32.c:1098
180 msgstr "Помилка сокета"
182 #: glib/giowin32.c:1298
183 msgid "Channel set flags unsupported"
186 #: glib/gmarkup.c:222
188 msgid "Error on line %d char %d: %s"
189 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
191 #: glib/gmarkup.c:306
193 msgid "Error on line %d: %s"
194 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
196 #: glib/gmarkup.c:385
197 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
198 msgstr "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " < > '"
200 #: glib/gmarkup.c:395
202 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
203 msgstr "Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
205 #: glib/gmarkup.c:431
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
210 #: glib/gmarkup.c:475
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
215 #: glib/gmarkup.c:485
216 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
217 msgstr "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
219 #: glib/gmarkup.c:531
221 msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
224 #: glib/gmarkup.c:556
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
233 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
237 #: glib/gmarkup.c:609
238 msgid "Unfinished entity reference"
239 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
241 #: glib/gmarkup.c:615
242 msgid "Unfinished character reference"
243 msgstr "Незавершене посилання на символ"
245 #: glib/gmarkup.c:860
246 #: glib/gmarkup.c:888
247 #: glib/gmarkup.c:919
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
251 #: glib/gmarkup.c:955
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
255 #: glib/gmarkup.c:994
257 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
260 #: glib/gmarkup.c:1057
262 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
265 #: glib/gmarkup.c:1144
267 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 #: glib/gmarkup.c:1185
272 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
275 #: glib/gmarkup.c:1268
277 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
280 #: glib/gmarkup.c:1408
282 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
285 #: glib/gmarkup.c:1446
287 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
290 #: glib/gmarkup.c:1457
292 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
293 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
295 #: glib/gmarkup.c:1466
297 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
298 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
300 #: glib/gmarkup.c:1613
301 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
302 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
304 #: glib/gmarkup.c:1627
305 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
308 #: glib/gmarkup.c:1635
309 #: glib/gmarkup.c:1679
311 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
314 #: glib/gmarkup.c:1643
316 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
319 #: glib/gmarkup.c:1649
320 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
323 #: glib/gmarkup.c:1654
324 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
327 #: glib/gmarkup.c:1659
328 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
331 #: glib/gmarkup.c:1665
332 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
335 #: glib/gmarkup.c:1672
336 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
339 #: glib/gmarkup.c:1687
341 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
344 #: glib/gmarkup.c:1693
345 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
349 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
353 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
358 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
363 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
367 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
368 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
370 #: glib/gspawn-win32.c:208
371 msgid "Failed to read data from child process"
372 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
374 #: glib/gspawn-win32.c:336
375 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
376 msgstr "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через g_io_channel_win32_poll() "
378 #: glib/gspawn-win32.c:705
381 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
382 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
384 #: glib/gspawn-win32.c:783
386 msgid "Failed to execute helper program"
387 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
389 #: glib/gspawn-win32.c:816
390 #: glib/gspawn.c:1166
392 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
393 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
395 #: glib/gspawn-win32.c:825
397 msgid "Failed to execute child process (%s)"
398 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
400 #: glib/gspawn-win32.c:868
401 #: glib/gspawn.c:1297
403 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
404 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
408 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
409 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
413 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
414 msgstr "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора спадкоємного процесу (%s)"
418 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
419 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
421 #: glib/gspawn.c:1026
423 msgid "Failed to fork (%s)"
424 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
426 #: glib/gspawn.c:1176
428 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
429 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
431 #: glib/gspawn.c:1186
433 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
434 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
436 #: glib/gspawn.c:1195
438 msgid "Failed to fork child process (%s)"
439 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
441 #: glib/gspawn.c:1203
443 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
444 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
446 #: glib/gspawn.c:1225
448 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
449 msgstr "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
452 msgid "Character out of range for UTF-8"
453 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
461 msgid "Invalid sequence in conversion input"
462 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
466 msgid "Character out of range for UTF-16"
467 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"