1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
55 #: glib/gconvert.c:1421
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
60 #: glib/gconvert.c:1438
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
65 #: glib/gconvert.c:1450
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
70 #: glib/gconvert.c:1466
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
75 #: glib/gconvert.c:1537
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
80 #: glib/gconvert.c:1547
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Неправильна назва хоста"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:401
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
99 #: glib/gfileutils.c:477
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
109 #: glib/gfileutils.c:538
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
114 #: glib/gfileutils.c:564
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:776
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
124 #: glib/gfileutils.c:788
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:809
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1150
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
143 #: glib/giochannel.c:1143
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
148 #: glib/giochannel.c:1147
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
157 "g_io_channel_read_line_string"
159 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
163 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
167 #: glib/giochannel.c:1682
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/gmarkup.c:223
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:307
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:412
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " "
189 #: glib/gmarkup.c:422
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
197 "цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
199 #: glib/gmarkup.c:458
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
204 #: glib/gmarkup.c:502
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
209 #: glib/gmarkup.c:512
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
215 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
217 #: glib/gmarkup.c:558
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
223 "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
224 "бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
226 #: glib/gmarkup.c:583
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
235 #: glib/gmarkup.c:610
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
242 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &."
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Незавершене посилання на символ"
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1022
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
267 "починати назву елемента"
269 #: glib/gmarkup.c:1085
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
278 #: glib/gmarkup.c:1172
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
286 #: glib/gmarkup.c:1213
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
293 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
294 "початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
295 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
297 #: glib/gmarkup.c:1296
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
304 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
306 #: glib/gmarkup.c:1436
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
312 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
313 "починати назву елемента"
315 #: glib/gmarkup.c:1474
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
321 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
324 #: glib/gmarkup.c:1485
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
329 #: glib/gmarkup.c:1494
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
334 #: glib/gmarkup.c:1641
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
338 #: glib/gmarkup.c:1655
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
343 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
350 "був останнім відкритим елементом"
352 #: glib/gmarkup.c:1671
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
361 #: glib/gmarkup.c:1677
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
365 #: glib/gmarkup.c:1682
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
369 #: glib/gmarkup.c:1687
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
373 #: glib/gmarkup.c:1693
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
378 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
379 "значення ознаки не вказано"
381 #: glib/gmarkup.c:1700
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
385 #: glib/gmarkup.c:1715
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
390 #: glib/gmarkup.c:1721
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
404 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
417 #: glib/gspawn-win32.c:297
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
421 #: glib/gspawn-win32.c:426
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
426 "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
427 "g_io_channel_win32_poll() "
429 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:922
435 msgid "Failed to execute helper program"
436 msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
438 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
450 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
451 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
462 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
463 "спадкоємного процесу (%s)"
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1063
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1213
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1223
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1232
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1240
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
495 #: glib/gspawn.c:1262
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
505 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
506 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
510 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
514 #~ msgid "Incorrect message size"
515 #~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
517 #~ msgid "Socket error"
518 #~ msgstr "Помилка сокета"