=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of GLIB library.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
47
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr ""
52 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
53 "файлової схеми"
54
55 #: glib/gconvert.c:1421
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
59
60 #: glib/gconvert.c:1438
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI \"%s\" неправильний"
64
65 #: glib/gconvert.c:1450
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
69
70 #: glib/gconvert.c:1466
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
74
75 #: glib/gconvert.c:1537
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
79
80 #: glib/gconvert.c:1547
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Неправильна назва хоста"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:401
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:477
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:538
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:564
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:776
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
123
124 #: glib/gfileutils.c:788
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:809
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1150
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr ""
156 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
157 "g_io_channel_read_line_string"
158
159 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
162
163 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
166
167 #: glib/giochannel.c:1682
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr ""
170 "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
171
172 #: glib/gmarkup.c:223
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:307
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:412
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: &amp; &quot; "
187 "&lt; &gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:422
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\";  якщо "
197 "цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:458
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
203
204 #: glib/gmarkup.c:502
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
208
209 #: glib/gmarkup.c:512
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
215 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:558
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
224 "бути цифра (&#234, наприклад), можливо, цифра надто велика"
225
226 #: glib/gmarkup.c:583
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
230
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:610
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
242 "використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;."
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Незавершене посилання на сутність"
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Незавершене посилання на символ"
251
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
255
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1022
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
267 "починати назву елемента"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1085
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
276 "елемента \"%s\""
277
278 #: glib/gmarkup.c:1172
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
284 "елемента \"%s\""
285
286 #: glib/gmarkup.c:1213
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
294 "початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
295 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1296
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
304 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
305
306 #: glib/gmarkup.c:1436
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
313 "починати назву елемента"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1474
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
322 "символом є \">\""
323
324 #: glib/gmarkup.c:1485
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1494
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
333
334 #: glib/gmarkup.c:1641
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1655
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 msgstr ""
341 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
342
343 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "element opened"
348 msgstr ""
349 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
350 "був останнім відкритим елементом"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1671
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "the tag <%s/>"
357 msgstr ""
358 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
359 "тега <%s/>"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1677
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1682
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1687
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1693
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
377 msgstr ""
378 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
379 "значення ознаки не вказано"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1700
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1715
386 #, c-format
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
389
390 #: glib/gmarkup.c:1721
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
393
394 #: glib/gshell.c:72
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
397
398 #: glib/gshell.c:162
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
401
402 #: glib/gshell.c:530
403 #, c-format
404 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
406
407 #: glib/gshell.c:537
408 #, c-format
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 msgstr ""
411 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
412
413 #: glib/gshell.c:549
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:297
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:426
422 msgid ""
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
424 "process"
425 msgstr ""
426 "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
427 "g_io_channel_win32_poll() "
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:922
435 msgid "Failed to execute helper program"
436 msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
439 #, c-format
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
444 #, c-format
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
449 #, c-format
450 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
451 msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:167
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:298
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461 msgstr ""
462 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
463 "спадкоємного процесу (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:381
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1063
471 #, c-format
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Збій розгалуження (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1213
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1223
481 #, c-format
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1232
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1240
491 #, c-format
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
494
495 #: glib/gspawn.c:1262
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr ""
499 "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
500
501 #: glib/gutf8.c:985
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
504
505 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
506 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
509
510 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
513
514 #~ msgid "Incorrect message size"
515 #~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
516
517 #~ msgid "Socket error"
518 #~ msgstr "Помилка сокета"