Imported Upstream version 0.153
[platform/upstream/elfutils.git] / po / uk.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: uk\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
21 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
22 #, c-format
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "пам’ять вичерпано"
25
26 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
27 #: libelf/elf_error.c:81
28 msgid "no error"
29 msgstr "без помилок"
30
31 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
32 #: libelf/elf_error.c:112
33 msgid "out of memory"
34 msgstr "нестача пам'яті"
35
36 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
37 #, c-format
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
40
41 #: libasm/asm_error.c:65
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "некоректний параметр"
44
45 #: libasm/asm_error.c:66
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
48
49 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
50 #, c-format
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
53
54 #: libasm/asm_error.c:68
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "дублювання символів"
57
58 #: libasm/asm_error.c:69
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
61
62 #: libasm/asm_error.c:70
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
65
66 #: libasm/asm_error.c:71
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
69
70 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
71 #: libelf/elf_error.c:84
72 msgid "unknown error"
73 msgstr "невідома помилка"
74
75 #: libdw/dwarf_error.c:81
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "некоректний доступ"
78
79 #: libdw/dwarf_error.c:82
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "не є звичайним файлом"
82
83 #: libdw/dwarf_error.c:83
84 msgid "I/O error"
85 msgstr "помилка вводу/виводу"
86
87 #: libdw/dwarf_error.c:84
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "некоректний файл ELF"
90
91 #: libdw/dwarf_error.c:85
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "немає відомостей DWARF"
94
95 #: libdw/dwarf_error.c:86
96 msgid "no ELF file"
97 msgstr "немає файла ELF"
98
99 #: libdw/dwarf_error.c:87
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
102
103 #: libdw/dwarf_error.c:89
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "не реалізовано"
106
107 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "некоректна команда"
110
111 #: libdw/dwarf_error.c:91
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "некоректна версія"
114
115 #: libdw/dwarf_error.c:92
116 msgid "invalid file"
117 msgstr "некоректний файл"
118
119 #: libdw/dwarf_error.c:93
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "запис не знайдено"
122
123 #: libdw/dwarf_error.c:94
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "некоректний запис DWARF"
126
127 #: libdw/dwarf_error.c:95
128 msgid "no string data"
129 msgstr "немає рядкових даних"
130
131 #: libdw/dwarf_error.c:96
132 msgid "no address value"
133 msgstr "немає значення адреси"
134
135 #: libdw/dwarf_error.c:97
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "немає значення сталої"
138
139 #: libdw/dwarf_error.c:98
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "немає значення для порівняння"
142
143 #: libdw/dwarf_error.c:99
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "некоректне значення для порівняння"
146
147 #: libdw/dwarf_error.c:100
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "немає розділу .debug_line"
150
151 #: libdw/dwarf_error.c:101
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
154
155 #: libdw/dwarf_error.c:102
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
158
159 #: libdw/dwarf_error.c:103
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "некоректна версія DWARF"
162
163 #: libdw/dwarf_error.c:104
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
166
167 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "некоректна адреса"
170
171 #: libdw/dwarf_error.c:106
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "немає значення списку адрес"
174
175 #: libdw/dwarf_error.c:107
176 msgid "no block data"
177 msgstr "немає блокових даних"
178
179 #: libdw/dwarf_error.c:108
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "некоректний номер рядка"
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:109
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
186
187 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
190
191 #: libdw/dwarf_error.c:111
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "немає значення прапорця"
194
195 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "некоректне значення зміщення"
198
199 #: libdw/dwarf_error.c:113
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
202
203 #: libdw/dwarf_error.c:114
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "некоректний розділ CFI"
206
207 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
208 msgid "Input selection options:"
209 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
210
211 #: libdwfl/argp-std.c:68
212 msgid "Find addresses in FILE"
213 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
214
215 #: libdwfl/argp-std.c:70
216 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
217 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
218
219 #: libdwfl/argp-std.c:72
220 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
221 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
222
223 #: libdwfl/argp-std.c:74
224 msgid ""
225 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
226 "format"
227 msgstr ""
228 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
229 "maps Linux"
230
231 #: libdwfl/argp-std.c:76
232 msgid "Find addresses in the running kernel"
233 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
234
235 #: libdwfl/argp-std.c:78
236 msgid "Kernel with all modules"
237 msgstr "Ядро з усіма модулями"
238
239 #: libdwfl/argp-std.c:80
240 msgid "Search path for separate debuginfo files"
241 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
242
243 #: libdwfl/argp-std.c:163
244 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
245 msgstr ""
246 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
247
248 #: libdwfl/argp-std.c:223
249 #, c-format
250 msgid "cannot read ELF core file: %s"
251 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
252
253 #: libdwfl/argp-std.c:241
254 msgid "No modules recognized in core file"
255 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
256
257 #: libdwfl/argp-std.c:253
258 msgid "cannot load kernel symbols"
259 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
260
261 #: libdwfl/argp-std.c:257
262 msgid "cannot find kernel modules"
263 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
264
265 #: libdwfl/argp-std.c:271
266 msgid "cannot find kernel or modules"
267 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
268
269 #: libdwfl/libdwflP.h:73
270 msgid "See errno"
271 msgstr "Див. errno"
272
273 #: libdwfl/libdwflP.h:74
274 msgid "See elf_errno"
275 msgstr "Див. elf_errno"
276
277 #: libdwfl/libdwflP.h:75
278 msgid "See dwarf_errno"
279 msgstr "Див. dwarf_errno"
280
281 #: libdwfl/libdwflP.h:76
282 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
283 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
284
285 #: libdwfl/libdwflP.h:77
286 msgid "gzip decompression failed"
287 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
288
289 #: libdwfl/libdwflP.h:78
290 msgid "bzip2 decompression failed"
291 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
292
293 #: libdwfl/libdwflP.h:79
294 msgid "LZMA decompression failed"
295 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
296
297 #: libdwfl/libdwflP.h:80
298 msgid "no support library found for machine"
299 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
300
301 #: libdwfl/libdwflP.h:81
302 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
303 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
304
305 #: libdwfl/libdwflP.h:82
306 msgid "Unsupported relocation type"
307 msgstr "Непідтримуваний тип переміщення"
308
309 #: libdwfl/libdwflP.h:83
310 msgid "r_offset is bogus"
311 msgstr "r_offset є фіктивним"
312
313 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
314 msgid "offset out of range"
315 msgstr "перевищення можливого зміщення"
316
317 #: libdwfl/libdwflP.h:85
318 msgid "relocation refers to undefined symbol"
319 msgstr "переміщення посилається на невизначений символ."
320
321 #: libdwfl/libdwflP.h:86
322 msgid "Callback returned failure"
323 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
324
325 #: libdwfl/libdwflP.h:87
326 msgid "No DWARF information found"
327 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
328
329 #: libdwfl/libdwflP.h:88
330 msgid "No symbol table found"
331 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
332
333 #: libdwfl/libdwflP.h:89
334 msgid "No ELF program headers"
335 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
336
337 #: libdwfl/libdwflP.h:90
338 msgid "address range overlaps an existing module"
339 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
340
341 #: libdwfl/libdwflP.h:93
342 msgid "image truncated"
343 msgstr "образ обрізано"
344
345 #: libdwfl/libdwflP.h:94
346 msgid "ELF file opened"
347 msgstr "Відкритий файл ELF"
348
349 #: libdwfl/libdwflP.h:95
350 msgid "not a valid ELF file"
351 msgstr "не є коректним файлом ELF"
352
353 #: libdwfl/libdwflP.h:96
354 msgid "cannot handle DWARF type description"
355 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
356
357 #: libdwfl/libdwflP.h:97
358 msgid "ELF file does not match build ID"
359 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
360
361 #: libdwfl/libdwflP.h:98
362 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
363 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
364
365 #: libebl/eblbackendname.c:63
366 msgid "No backend"
367 msgstr "Немає сервера"
368
369 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
370 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
371 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
372 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
373 msgid "<unknown>"
374 msgstr "<невідомо>"
375
376 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
377 #, c-format
378 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
379 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
380
381 #: libebl/eblobjnote.c:76
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "unknown SDT version %u\n"
384 msgstr "невідома версія"
385
386 #: libebl/eblobjnote.c:94
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
389 msgstr "некоректний дескриптор файла"
390
391 #: libebl/eblobjnote.c:144
392 #, c-format
393 msgid "    PC: "
394 msgstr ""
395
396 #: libebl/eblobjnote.c:146
397 #, c-format
398 msgid " Base: "
399 msgstr ""
400
401 #: libebl/eblobjnote.c:148
402 #, c-format
403 msgid " Semaphore: "
404 msgstr ""
405
406 #: libebl/eblobjnote.c:150
407 #, c-format
408 msgid "    Provider: "
409 msgstr ""
410
411 #: libebl/eblobjnote.c:152
412 #, c-format
413 msgid " Name: "
414 msgstr ""
415
416 #: libebl/eblobjnote.c:154
417 #, c-format
418 msgid " Args: "
419 msgstr ""
420
421 #: libebl/eblobjnote.c:164
422 #, c-format
423 msgid "    Build ID: "
424 msgstr "    Ід. збирання: "
425
426 #: libebl/eblobjnote.c:175
427 #, c-format
428 msgid "    Linker version: %.*s\n"
429 msgstr "    Версія компонувальника: %.*s\n"
430
431 #: libebl/eblobjnote.c:224
432 #, c-format
433 msgid "    OS: %s, ABI: "
434 msgstr "    ОС: %s, ABI: "
435
436 #: libebl/eblosabiname.c:95
437 msgid "Stand alone"
438 msgstr "Окремий"
439
440 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
441 #, c-format
442 msgid "<unknown>: %d"
443 msgstr "<невідомий>: %d"
444
445 #: libelf/elf_error.c:88
446 msgid "unknown version"
447 msgstr "невідома версія"
448
449 #: libelf/elf_error.c:92
450 msgid "unknown type"
451 msgstr "невизначений тип"
452
453 #: libelf/elf_error.c:96
454 msgid "invalid `Elf' handle"
455 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
456
457 #: libelf/elf_error.c:100
458 msgid "invalid size of source operand"
459 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
460
461 #: libelf/elf_error.c:104
462 msgid "invalid size of destination operand"
463 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
464
465 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
466 #, c-format
467 msgid "invalid encoding"
468 msgstr "некоректне кодування"
469
470 #: libelf/elf_error.c:116
471 msgid "invalid file descriptor"
472 msgstr "некоректний дескриптор файла"
473
474 #: libelf/elf_error.c:120
475 msgid "invalid operation"
476 msgstr "недійсна дія"
477
478 #: libelf/elf_error.c:124
479 msgid "ELF version not set"
480 msgstr "версію ELF не вказано"
481
482 #: libelf/elf_error.c:136
483 msgid "invalid fmag field in archive header"
484 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
485
486 #: libelf/elf_error.c:140
487 msgid "invalid archive file"
488 msgstr "некоректний файл архіву"
489
490 #: libelf/elf_error.c:144
491 msgid "descriptor is not for an archive"
492 msgstr "дескриптор не належить архіву"
493
494 #: libelf/elf_error.c:148
495 msgid "no index available"
496 msgstr "такого номера немає"
497
498 #: libelf/elf_error.c:152
499 msgid "cannot read data from file"
500 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
501
502 #: libelf/elf_error.c:156
503 msgid "cannot write data to file"
504 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
505
506 #: libelf/elf_error.c:160
507 msgid "invalid binary class"
508 msgstr "некоректний бінарний клас"
509
510 #: libelf/elf_error.c:164
511 msgid "invalid section index"
512 msgstr "некоректний номер розділу"
513
514 #: libelf/elf_error.c:168
515 msgid "invalid operand"
516 msgstr "некоректний параметр"
517
518 #: libelf/elf_error.c:172
519 msgid "invalid section"
520 msgstr "некоректний розділ"
521
522 #: libelf/elf_error.c:180
523 msgid "executable header not created first"
524 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
525
526 #: libelf/elf_error.c:184
527 msgid "file descriptor disabled"
528 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
529
530 #: libelf/elf_error.c:188
531 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
532 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
533
534 #: libelf/elf_error.c:196
535 msgid "cannot manipulate null section"
536 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
537
538 #: libelf/elf_error.c:200
539 msgid "data/scn mismatch"
540 msgstr "невідповідність полів data/scn"
541
542 #: libelf/elf_error.c:204
543 msgid "invalid section header"
544 msgstr "некоректний заголовок розділу"
545
546 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
547 #: src/readelf.c:7113
548 #, c-format
549 msgid "invalid data"
550 msgstr "некоректні дані"
551
552 #: libelf/elf_error.c:212
553 msgid "unknown data encoding"
554 msgstr "невідоме кодування даних"
555
556 #: libelf/elf_error.c:216
557 msgid "section `sh_size' too small for data"
558 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
559
560 #: libelf/elf_error.c:220
561 msgid "invalid section alignment"
562 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
563
564 #: libelf/elf_error.c:224
565 msgid "invalid section entry size"
566 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
567
568 #: libelf/elf_error.c:228
569 msgid "update() for write on read-only file"
570 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
571
572 #: libelf/elf_error.c:232
573 msgid "no such file"
574 msgstr "такого файла не виявлено"
575
576 #: libelf/elf_error.c:236
577 msgid "only relocatable files can contain section groups"
578 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
579
580 #: libelf/elf_error.c:241
581 msgid ""
582 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
583 msgstr ""
584 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
585 "спільного використання та файлах ядра"
586
587 #: libelf/elf_error.c:248
588 msgid "file has no program header"
589 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
590
591 #: src/addr2line.c:66
592 msgid "Output selection options:"
593 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
594
595 #: src/addr2line.c:67
596 msgid "Show only base names of source files"
597 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
598
599 #: src/addr2line.c:69
600 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
601 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
602
603 #: src/addr2line.c:70
604 msgid "Also show function names"
605 msgstr "Показувати також назви функцій"
606
607 #: src/addr2line.c:71
608 msgid "Also show symbol or section names"
609 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
610
611 #: src/addr2line.c:72
612 msgid "Also show line table flags"
613 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
614
615 #: src/addr2line.c:74
616 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
617 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
618
619 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
620 #: src/strings.c:83
621 msgid "Miscellaneous:"
622 msgstr "Інше:"
623
624 #: src/addr2line.c:85
625 msgid ""
626 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
627 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
628
629 #: src/addr2line.c:89
630 msgid "[ADDR...]"
631 msgstr "[АДРЕСА...]"
632
633 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
634 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
635 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
636 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
640 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
641 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
642 msgstr ""
643 "© Red Hat, Inc., %s\n"
644 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
645 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
646 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
647
648 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
649 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
650 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
651 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
652 #, c-format
653 msgid "Written by %s.\n"
654 msgstr "Автор — %s.\n"
655
656 #: src/addr2line.c:413
657 #, c-format
658 msgid "Section syntax requires exactly one module"
659 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
660
661 #: src/addr2line.c:436
662 #, c-format
663 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
664 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
665
666 #: src/addr2line.c:477
667 #, c-format
668 msgid "cannot find symbol '%s'"
669 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
670
671 #: src/addr2line.c:482
672 #, c-format
673 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
674 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
675
676 #: src/ar.c:76
677 msgid "Commands:"
678 msgstr "Команди:"
679
680 #: src/ar.c:77
681 msgid "Delete files from archive."
682 msgstr "Вилучити файли з архіву."
683
684 #: src/ar.c:78
685 msgid "Move files in archive."
686 msgstr "Пересунути файли до архіву."
687
688 #: src/ar.c:79
689 msgid "Print files in archive."
690 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
691
692 #: src/ar.c:80
693 msgid "Quick append files to archive."
694 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
695
696 #: src/ar.c:82
697 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
698 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
699
700 #: src/ar.c:83
701 msgid "Display content of archive."
702 msgstr "Показати вміст архіву."
703
704 #: src/ar.c:84
705 msgid "Extract files from archive."
706 msgstr "Видобути файли з архіву."
707
708 #: src/ar.c:86
709 msgid "Command Modifiers:"
710 msgstr "Модифікатори команд:"
711
712 #: src/ar.c:87
713 msgid "Preserve original dates."
714 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
715
716 #: src/ar.c:88
717 msgid "Use instance [COUNT] of name."
718 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
719
720 #: src/ar.c:90
721 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
722 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
723
724 #: src/ar.c:91
725 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
726 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
727
728 #: src/ar.c:93
729 msgid "Provide verbose output."
730 msgstr "Докладний вивід даних."
731
732 #: src/ar.c:94
733 msgid "Force regeneration of symbol table."
734 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
735
736 #: src/ar.c:95
737 msgid "Insert file after [MEMBER]."
738 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
739
740 #: src/ar.c:96
741 msgid "Insert file before [MEMBER]."
742 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
743
744 #: src/ar.c:97
745 msgid "Same as -b."
746 msgstr "Те саме, що і -b."
747
748 #: src/ar.c:98
749 msgid "Suppress message when library has to be created."
750 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
751
752 #: src/ar.c:100
753 msgid "Use full path for file matching."
754 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
755
756 #: src/ar.c:101
757 msgid "Update only older files in archive."
758 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
759
760 #: src/ar.c:107
761 msgid "Create, modify, and extract from archives."
762 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
763
764 #: src/ar.c:110
765 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
766 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
767
768 #: src/ar.c:192
769 #, c-format
770 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
771 msgstr ""
772 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
773 "«m» і «r»"
774
775 #: src/ar.c:197
776 #, c-format
777 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
778 msgstr ""
779 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
780
781 #: src/ar.c:213
782 #, c-format
783 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
784 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
785
786 #: src/ar.c:218
787 #, c-format
788 msgid "COUNT parameter required"
789 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
790
791 #: src/ar.c:230
792 #, c-format
793 msgid "invalid COUNT parameter %s"
794 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
795
796 #: src/ar.c:237
797 #, c-format
798 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
799 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
800
801 #: src/ar.c:243
802 #, c-format
803 msgid "archive name required"
804 msgstr "слід вказати назву архіву"
805
806 #: src/ar.c:256
807 #, c-format
808 msgid "command option required"
809 msgstr ""
810
811 #: src/ar.c:321
812 #, c-format
813 msgid "More than one operation specified"
814 msgstr "Вказано більше за одну дію"
815
816 #: src/ar.c:415
817 #, c-format
818 msgid "cannot open archive '%s'"
819 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
820
821 #: src/ar.c:425
822 #, c-format
823 msgid "cannot open archive '%s': %s"
824 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
825
826 #: src/ar.c:429
827 #, c-format
828 msgid "%s: not an archive file"
829 msgstr "%s: не є файлом архіву"
830
831 #: src/ar.c:433
832 #, c-format
833 msgid "cannot stat archive '%s'"
834 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
835
836 #: src/ar.c:445
837 #, c-format
838 msgid "no entry %s in archive\n"
839 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
840
841 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
842 #, c-format
843 msgid "cannot create hash table"
844 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
845
846 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
847 #, c-format
848 msgid "cannot insert into hash table"
849 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
850
851 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
852 #, c-format
853 msgid "cannot stat '%s'"
854 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
855
856 #: src/ar.c:609
857 #, c-format
858 msgid "cannot read content of %s: %s"
859 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
860
861 #: src/ar.c:652
862 #, c-format
863 msgid "cannot open %.*s"
864 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
865
866 #: src/ar.c:674
867 #, c-format
868 msgid "failed to write %s"
869 msgstr "не вдалося записати %s"
870
871 #: src/ar.c:686
872 #, c-format
873 msgid "cannot change mode of %s"
874 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
875
876 #: src/ar.c:702
877 #, c-format
878 msgid "cannot change modification time of %s"
879 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
880
881 #: src/ar.c:748
882 #, c-format
883 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
884 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
885
886 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
887 #, c-format
888 msgid "cannot create new file"
889 msgstr "не вдалося створити файл"
890
891 #: src/ar.c:1231
892 #, c-format
893 msgid "position member %s not found"
894 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
895
896 #: src/ar.c:1241
897 #, c-format
898 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
899 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
900
901 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
902 #, c-format
903 msgid "cannot open %s"
904 msgstr "не вдалося відкрити %s"
905
906 #: src/ar.c:1275
907 #, c-format
908 msgid "cannot stat %s"
909 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
910
911 #: src/ar.c:1281
912 #, c-format
913 msgid "%s is no regular file"
914 msgstr "%s не є звичайним файлом"
915
916 #: src/ar.c:1294
917 #, c-format
918 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
919 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
920
921 #: src/ar.c:1314
922 #, c-format
923 msgid "cannot read %s: %s"
924 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
925
926 #: src/arlib.c:216
927 #, c-format
928 msgid "the archive '%s' is too large"
929 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
930
931 #: src/arlib.c:229
932 #, c-format
933 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
934 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
935
936 #: src/elfcmp.c:70
937 msgid "Control options:"
938 msgstr "Параметри керування:"
939
940 #: src/elfcmp.c:72
941 msgid "Output all differences, not just the first"
942 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
943
944 #: src/elfcmp.c:73
945 msgid ""
946 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
947 "ignore)"
948 msgstr ""
949 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
950 "match] (типово, ignore)"
951
952 #: src/elfcmp.c:75
953 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
954 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
955
956 #: src/elfcmp.c:77
957 msgid "Ignore differences in build ID"
958 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
959
960 #: src/elfcmp.c:78
961 msgid "Output nothing; yield exit status only"
962 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
963
964 #: src/elfcmp.c:85
965 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
966 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
967
968 #: src/elfcmp.c:89
969 msgid "FILE1 FILE2"
970 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
971
972 #: src/elfcmp.c:151
973 msgid "Invalid number of parameters.\n"
974 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
975
976 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
977 #, c-format
978 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
979 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
980
981 #: src/elfcmp.c:213
982 #, c-format
983 msgid "%s %s diff: ELF header"
984 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
985
986 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
987 #, c-format
988 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
989 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
990
991 #: src/elfcmp.c:228
992 #, c-format
993 msgid "%s %s diff: section count"
994 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
995
996 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
997 #, c-format
998 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
999 msgstr ""
1000 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1001
1002 #: src/elfcmp.c:243
1003 #, c-format
1004 msgid "%s %s diff: program header count"
1005 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1006
1007 #: src/elfcmp.c:300
1008 #, c-format
1009 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1010 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1011
1012 #: src/elfcmp.c:323
1013 #, c-format
1014 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1015 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1016
1017 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1020 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1021
1022 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1025 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1026
1027 #: src/elfcmp.c:380
1028 #, c-format
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1030 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1031
1032 #: src/elfcmp.c:383
1033 #, c-format
1034 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1035 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1036
1037 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1038 #, c-format
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1040 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1041
1042 #: src/elfcmp.c:437
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1045 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1046
1047 #: src/elfcmp.c:447
1048 #, c-format
1049 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1050 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1051
1052 #: src/elfcmp.c:455
1053 #, c-format
1054 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1055 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1056
1057 #: src/elfcmp.c:470
1058 #, c-format
1059 msgid "%s %s differ: build ID length"
1060 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1061
1062 #: src/elfcmp.c:478
1063 #, c-format
1064 msgid "%s %s differ: build ID content"
1065 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1066
1067 #: src/elfcmp.c:487
1068 #, c-format
1069 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1070 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1071
1072 #: src/elfcmp.c:527
1073 #, c-format
1074 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1075 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1076
1077 #: src/elfcmp.c:531
1078 #, c-format
1079 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1080 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1081
1082 #: src/elfcmp.c:546
1083 #, c-format
1084 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1085 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1086
1087 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1090 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1091
1092 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1095 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1096
1097 #: src/elfcmp.c:615
1098 #, c-format
1099 msgid "%s %s differ: program header %d"
1100 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1101
1102 #: src/elfcmp.c:639
1103 #, c-format
1104 msgid "%s %s differ: gap"
1105 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1106
1107 #: src/elfcmp.c:702
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1110 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1111
1112 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1113 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1114 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1115 #: src/unstrip.c:1940
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot open '%s'"
1118 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1119
1120 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1123 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1124
1125 #: src/elfcmp.c:739
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1128 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1129
1130 #: src/elfcmp.c:757
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1133 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1134
1135 #: src/elfcmp.c:767
1136 #, c-format
1137 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1138 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1139
1140 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot get relocation: %s"
1143 msgstr "не вдалося отримати переміщення: %s"
1144
1145 #: src/elflint.c:72
1146 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1147 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1148
1149 #: src/elflint.c:73
1150 msgid "Do not print anything if successful"
1151 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1152
1153 #: src/elflint.c:74
1154 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1155 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1156
1157 #: src/elflint.c:76
1158 msgid ""
1159 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1160 "certain ways"
1161 msgstr ""
1162 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1163 "певної міри неправильним"
1164
1165 #: src/elflint.c:82
1166 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1167 msgstr ""
1168 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1169
1170 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1171 msgid "FILE..."
1172 msgstr "ФАЙЛ..."
1173
1174 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot open input file"
1177 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1178
1179 #: src/elflint.c:166
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1182 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1183
1184 #: src/elflint.c:185
1185 #, c-format
1186 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1187 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1188
1189 #: src/elflint.c:189
1190 msgid "No errors"
1191 msgstr "Без помилок"
1192
1193 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1194 msgid "Missing file name.\n"
1195 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1196
1197 #: src/elflint.c:302
1198 #, c-format
1199 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1200 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1201
1202 #: src/elflint.c:310
1203 #, c-format
1204 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1205 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1206
1207 #: src/elflint.c:370
1208 #, c-format
1209 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1210 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1211
1212 #: src/elflint.c:375
1213 #, c-format
1214 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1215 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1216
1217 #: src/elflint.c:379
1218 #, c-format
1219 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1220 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1221
1222 #: src/elflint.c:385
1223 #, c-format
1224 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1225 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1226
1227 #: src/elflint.c:391
1228 #, c-format
1229 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1230 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1231
1232 #: src/elflint.c:396
1233 #, c-format
1234 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1235 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1236
1237 #: src/elflint.c:401
1238 #, c-format
1239 msgid "unknown object file type %d\n"
1240 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1241
1242 #: src/elflint.c:408
1243 #, c-format
1244 msgid "unknown machine type %d\n"
1245 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1246
1247 #: src/elflint.c:412
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown object file version\n"
1250 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1251
1252 #: src/elflint.c:418
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid program header offset\n"
1255 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1256
1257 #: src/elflint.c:420
1258 #, c-format
1259 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1260 msgstr ""
1261 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1262 "зміщенням\n"
1263
1264 #: src/elflint.c:424
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid number of program header entries\n"
1267 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1268
1269 #: src/elflint.c:432
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid section header table offset\n"
1272 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1273
1274 #: src/elflint.c:435
1275 #, c-format
1276 msgid "section header table must be present\n"
1277 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1278
1279 #: src/elflint.c:449
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1282 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1283
1284 #: src/elflint.c:466
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid section header index\n"
1287 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1288
1289 #: src/elflint.c:480
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1292 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1293
1294 #: src/elflint.c:489
1295 #, c-format
1296 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1297 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1298
1299 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1300 #, c-format
1301 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1302 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1303
1304 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1305 #, c-format
1306 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1307 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1308
1309 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1310 #, c-format
1311 msgid "invalid program header position or size\n"
1312 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1313
1314 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1315 #, c-format
1316 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1317 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1318
1319 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1320 #, c-format
1321 msgid "invalid section header position or size\n"
1322 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1323
1324 #: src/elflint.c:569
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1328 "group\n"
1329 msgstr ""
1330 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1331 "групи розділів\n"
1332
1333 #: src/elflint.c:573
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1337 msgstr ""
1338 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1339 "елемента цієї групи\n"
1340
1341 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1342 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1343 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1344 #, c-format
1345 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1346 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1347
1348 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1352 "type is not SHT_STRTAB\n"
1353 msgstr ""
1354 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1355 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:625
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1361 "section\n"
1362 msgstr ""
1363 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1364 "розділу покажчика\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:636
1367 #, c-format
1368 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1369 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:645
1372 #, c-format
1373 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1374 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1375
1376 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1377 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1378 #, c-format
1379 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1380 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1381
1382 #: src/elflint.c:668
1383 #, c-format
1384 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1385 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1386
1387 #: src/elflint.c:678
1388 #, c-format
1389 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1390 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1391
1392 #: src/elflint.c:687
1393 #, c-format
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1395 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1396
1397 #: src/elflint.c:701
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1401 "section index section\n"
1402 msgstr ""
1403 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1404 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:707
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1410 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1411 msgstr ""
1412 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1413 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1414
1415 #: src/elflint.c:719
1416 #, c-format
1417 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1418 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:727
1421 #, c-format
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1423 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:733
1426 #, c-format
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1428 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:738
1431 #, c-format
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1433 msgstr ""
1434 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1435 "об’єктів\n"
1436
1437 #: src/elflint.c:746
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1441 msgstr ""
1442 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1443 "придатних до переміщення\n"
1444
1445 #: src/elflint.c:750
1446 #, c-format
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1448 msgstr ""
1449 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1450 "позбавлене сенсу\n"
1451
1452 #: src/elflint.c:754
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1456 msgstr ""
1457 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1458 "позбавлене сенсу\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:786
1461 #, c-format
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1463 msgstr ""
1464 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1470 "[%2d] '%s'\n"
1471 msgstr ""
1472 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1473 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1474
1475 #: src/elflint.c:801
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1479 "SHF_TLS flag set\n"
1480 msgstr ""
1481 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1482 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1483
1484 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1488 "[%2d] '%s'\n"
1489 msgstr ""
1490 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1491 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1492
1493 #: src/elflint.c:838
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1497 msgstr ""
1498 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1499
1500 #: src/elflint.c:846
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1504 "'%s'\n"
1505 msgstr ""
1506 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1507 "[%2d] «%s»\n"
1508
1509 #: src/elflint.c:873
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1513 "sh_info\n"
1514 msgstr ""
1515 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1516 "діапазоном\n"
1517
1518 #: src/elflint.c:880
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1522 "sh_info\n"
1523 msgstr ""
1524 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1525 "діапазоном\n"
1526
1527 #: src/elflint.c:887
1528 #, c-format
1529 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1530 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1531
1532 #: src/elflint.c:937
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1536 "[%2d]\n"
1537 msgstr ""
1538 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на помилковий "
1539 "розділ, [%2d]\n"
1540
1541 #: src/elflint.c:944
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1545 "'%s'\n"
1546 msgstr ""
1547 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на розділ [%2d] "
1548 "'%s'\n"
1549
1550 #: src/elflint.c:960
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1554 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1555 msgstr ""
1556 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1557 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1558
1559 #: src/elflint.c:967
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1563 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1564 msgstr ""
1565 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1566 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1567
1568 #: src/elflint.c:975
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1572 "section\n"
1573 msgstr ""
1574 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1575 "розділу .got\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:991
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1581 "segment address %#<PRIx64>\n"
1582 msgstr ""
1583 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1584 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:998
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1590 "segment size %<PRIu64>\n"
1591 msgstr ""
1592 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1593 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1594
1595 #: src/elflint.c:1011
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1599 "default visibility\n"
1600 msgstr ""
1601 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1602 "нетиповою видимістю\n"
1603
1604 #: src/elflint.c:1015
1605 #, c-format
1606 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1607 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1608
1609 #: src/elflint.c:1060
1610 #, c-format
1611 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1612 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1615 #, c-format
1616 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1617 msgstr ""
1618 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1619 "розділу\n"
1620
1621 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1625 "DT_RELCOUNT\n"
1626 msgstr ""
1627 "розділ [%2d] «%s»: відносні переміщення після позиції %d, вказаної за "
1628 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1629
1630 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1634 "specified %d relative relocations\n"
1635 msgstr ""
1636 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне переміщення на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1637 "визначено %d відносних переміщення\n"
1638
1639 #: src/elflint.c:1112
1640 #, c-format
1641 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1642 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1643
1644 #: src/elflint.c:1194
1645 #, c-format
1646 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1647 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:1207
1650 #, c-format
1651 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1652 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:1215
1655 #, c-format
1656 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1657 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1658
1659 #: src/elflint.c:1222
1660 #, c-format
1661 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1662 msgstr ""
1663 "розділ [%2d] «%s»: переміщення у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1664
1665 #: src/elflint.c:1229
1666 #, c-format
1667 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1668 msgstr ""
1669 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:1289
1672 #, c-format
1673 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1674 msgstr ""
1675 "встановлено прапорець переміщення тексту, але сегмент придатний лише до "
1676 "читання\n"
1677
1678 #: src/elflint.c:1316
1679 #, c-format
1680 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1681 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип\n"
1682
1683 #: src/elflint.c:1324
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1687 "type\n"
1688 msgstr ""
1689 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип переміщення для типу "
1690 "файла\n"
1691
1692 #: src/elflint.c:1332
1693 #, c-format
1694 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1695 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний індекс символу\n"
1696
1697 #: src/elflint.c:1350
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1701 "be used with %s\n"
1702 msgstr ""
1703 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1704 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1705
1706 #: src/elflint.c:1367
1707 #, c-format
1708 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1709 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1710
1711 #: src/elflint.c:1382
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1715 "%s\n"
1716 msgstr ""
1717 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: переміщення копіювання для символу типу "
1718 "%s\n"
1719
1720 #: src/elflint.c:1403
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1724 "relocation flag not set\n"
1725 msgstr ""
1726 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: змінено придатний лише для читання "
1727 "розділ, але не встановлено прапорець переміщення тексту\n"
1728
1729 #: src/elflint.c:1418
1730 #, c-format
1731 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1732 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення завантажених і незавантажених даних\n"
1733
1734 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1735 #, c-format
1736 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1737 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1738
1739 #: src/elflint.c:1583
1740 #, c-format
1741 msgid "more than one dynamic section present\n"
1742 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1601
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1747 msgstr ""
1748 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1751 #, c-format
1752 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1753 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1754
1755 #: src/elflint.c:1616
1756 #, c-format
1757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1758 msgstr ""
1759 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1760
1761 #: src/elflint.c:1624
1762 #, c-format
1763 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1764 msgstr ""
1765 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1766 "DT_NULL\n"
1767
1768 #: src/elflint.c:1631
1769 #, c-format
1770 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1771 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1772
1773 #: src/elflint.c:1642
1774 #, c-format
1775 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1776 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1777
1778 #: src/elflint.c:1652
1779 #, c-format
1780 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1781 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1782
1783 #: src/elflint.c:1670
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1787 msgstr ""
1788 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1789 "DT_RELA\n"
1790
1791 #: src/elflint.c:1683
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1795 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1796 msgstr ""
1797 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1798 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1799
1800 #: src/elflint.c:1726
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1804 msgstr ""
1805 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1806 "сегмент\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1741
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1812 "[%2d] '%s'\n"
1813 msgstr ""
1814 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1815 "розділі [%2d] «%s»\n"
1816
1817 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1818 #, c-format
1819 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1821
1822 #: src/elflint.c:1773
1823 #, c-format
1824 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1825 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1826
1827 #: src/elflint.c:1782
1828 #, c-format
1829 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1830 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
1831
1832 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1833 #, c-format
1834 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1835 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
1836
1837 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1838 #, c-format
1839 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1840 msgstr ""
1841 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
1842 "немає мітки %s\n"
1843
1844 #: src/elflint.c:1824
1845 #, c-format
1846 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1847 msgstr ""
1848 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
1849 "файл, який не є файлом DSO\n"
1850
1851 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1852 #, c-format
1853 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1854 msgstr ""
1855 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
1856 "міститься мітки %s\n"
1857
1858 #: src/elflint.c:1859
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1862 msgstr ""
1863 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
1864 "придатні до переміщення\n"
1865
1866 #: src/elflint.c:1869
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1870 msgstr ""
1871 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
1872 "таблиць символів\n"
1873
1874 #: src/elflint.c:1874
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1877 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
1878
1879 #: src/elflint.c:1877
1880 #, c-format
1881 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1882 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
1883
1884 #: src/elflint.c:1884
1885 #, c-format
1886 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1887 msgstr ""
1888 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
1889
1890 #: src/elflint.c:1899
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1894 "same symbol table\n"
1895 msgstr ""
1896 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
1897 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
1898
1899 #: src/elflint.c:1910
1900 #, c-format
1901 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1902 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:1922
1905 #, c-format
1906 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1907 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
1908
1909 #: src/elflint.c:1927
1910 #, c-format
1911 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1912 msgstr ""
1913 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
1914 "XINDEX\n"
1915
1916 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1920 msgstr ""
1921 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1922 "— %ld)\n"
1923
1924 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1925 #, c-format
1926 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1927 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1932 msgstr ""
1933 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
1934
1935 #: src/elflint.c:1970
1936 #, c-format
1937 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1938 msgstr ""
1939 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
1940 "діапазону\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:2011
1943 #, c-format
1944 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1945 msgstr ""
1946 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
1947 "діапазону\n"
1948
1949 #: src/elflint.c:2026
1950 #, c-format
1951 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1952 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски не є степенем 2: %u\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:2037
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1958 "least%ld)\n"
1959 msgstr ""
1960 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1961 "не менше %ld)\n"
1962
1963 #: src/elflint.c:2045
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1966 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:2077
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1972 msgstr ""
1973 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
1974 "відхилення індексу символу\n"
1975
1976 #: src/elflint.c:2098
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1980 "undefined\n"
1981 msgstr ""
1982 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
1983 "визначено\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:2109
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1989 msgstr ""
1990 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
1991 "помилковим\n"
1992
1993 #: src/elflint.c:2140
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1996 msgstr ""
1997 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
1998 "діапазону\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2145
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2004 msgstr ""
2005 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2006 "межами діапазону\n"
2007
2008 #: src/elflint.c:2151
2009 #, c-format
2010 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2011 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2012
2013 #: src/elflint.c:2164
2014 #, c-format
2015 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2016 msgstr ""
2017 "розділ [%2d] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити таблиць "
2018 "хешів\n"
2019
2020 #: src/elflint.c:2182
2021 #, c-format
2022 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2023 msgstr ""
2024 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2025 "динамічних символів\n"
2026
2027 #: src/elflint.c:2190
2028 #, c-format
2029 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2030 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2031
2032 #: src/elflint.c:2195
2033 #, c-format
2034 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2035 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2036
2037 #: src/elflint.c:2200
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2041 "entries\n"
2042 msgstr ""
2043 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2044 "початкових адміністративних записів\n"
2045
2046 #: src/elflint.c:2248
2047 #, c-format
2048 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2049 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2050
2051 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2052 #, c-format
2053 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2054 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2055
2056 #: src/elflint.c:2337
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2060 "table in [%2zu] '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2063 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2064
2065 #: src/elflint.c:2349
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2069 "table in [%2zu] '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2072 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2073
2074 #: src/elflint.c:2365
2075 #, c-format
2076 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2077 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2078
2079 #: src/elflint.c:2385
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2083 msgstr ""
2084 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2085 "переміщення об’єктних файлах\n"
2086
2087 #: src/elflint.c:2396
2088 #, c-format
2089 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2090 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2091
2092 #: src/elflint.c:2401
2093 #, c-format
2094 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2095 msgstr ""
2096 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:2407
2099 #, c-format
2100 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2101 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2102
2103 #: src/elflint.c:2412
2104 #, c-format
2105 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2106 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2107
2108 #: src/elflint.c:2419
2109 #, c-format
2110 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2111 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2424
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2116 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:2430
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2121 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2122
2123 #: src/elflint.c:2436
2124 #, c-format
2125 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2126 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2127
2128 #: src/elflint.c:2445
2129 #, c-format
2130 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2131 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2132
2133 #: src/elflint.c:2450
2134 #, c-format
2135 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2136 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2137
2138 #: src/elflint.c:2456
2139 #, c-format
2140 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2141 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2142
2143 #: src/elflint.c:2460
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2146 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:2471
2149 #, c-format
2150 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2151 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2152
2153 #: src/elflint.c:2483
2154 #, c-format
2155 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2156 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %Zu поза межами діапазону\n"
2157
2158 #: src/elflint.c:2492
2159 #, c-format
2160 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2161 msgstr ""
2162 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2163 "%s\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2499
2166 #, c-format
2167 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2168 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2169
2170 #: src/elflint.c:2505
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2174 "SHF_GROUP flag set\n"
2175 msgstr ""
2176 "розділ [%2d] «%s»: елемент %Zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2177 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2512
2180 #, c-format
2181 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2182 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2701
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2188 "dynamic symbol table\n"
2189 msgstr ""
2190 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2191 "динамічної таблиці символів\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2712
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2197 "'%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2200 "символів [%2d] «%s»\n"
2201
2202 #: src/elflint.c:2728
2203 #, c-format
2204 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2205 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2206
2207 #: src/elflint.c:2744
2208 #, c-format
2209 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2210 msgstr ""
2211 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2752
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2216 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2217
2218 #: src/elflint.c:2766
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2221 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2222
2223 #: src/elflint.c:2771
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2227 msgstr ""
2228 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2229 "версії\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2781
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2235 msgstr ""
2236 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2237 "надійшов запит\n"
2238
2239 #: src/elflint.c:2833
2240 #, c-format
2241 msgid "more than one version reference section present\n"
2242 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2243
2244 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2245 #, c-format
2246 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2247 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2248
2249 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2250 #, c-format
2251 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2252 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2253
2254 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2255 #, c-format
2256 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2257 msgstr ""
2258 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2878
2261 #, c-format
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2263 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2264
2265 #: src/elflint.c:2886
2266 #, c-format
2267 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2268 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2269
2270 #: src/elflint.c:2898
2271 #, c-format
2272 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2273 msgstr ""
2274 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2275 "прапорцем\n"
2276
2277 #: src/elflint.c:2905
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2281 "reference\n"
2282 msgstr ""
2283 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2284 "посилання на назву\n"
2285
2286 #: src/elflint.c:2912
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2290 "%#x, expected %#x\n"
2291 msgstr ""
2292 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2293 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:2922
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2299 "name '%s'\n"
2300 msgstr ""
2301 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2302 "версії «%s»\n"
2303
2304 #: src/elflint.c:2933
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2308 msgstr ""
2309 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2310 "поле\n"
2311
2312 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2313 #, c-format
2314 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2315 msgstr ""
2316 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2317
2318 #: src/elflint.c:2962
2319 #, c-format
2320 msgid "more than one version definition section present\n"
2321 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2322
2323 #: src/elflint.c:3007
2324 #, c-format
2325 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2326 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2327
2328 #: src/elflint.c:3011
2329 #, c-format
2330 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2331 msgstr ""
2332 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2333
2334 #: src/elflint.c:3017
2335 #, c-format
2336 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2337 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2338
2339 #: src/elflint.c:3041
2340 #, c-format
2341 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2342 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2343
2344 #: src/elflint.c:3048
2345 #, c-format
2346 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2347 msgstr ""
2348 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2349
2350 #: src/elflint.c:3057
2351 #, c-format
2352 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2353 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2354
2355 #: src/elflint.c:3076
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2359 msgstr ""
2360 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2361 "допоміжних даних\n"
2362
2363 #: src/elflint.c:3091
2364 #, c-format
2365 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2366 msgstr ""
2367 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2368 "наступного запису\n"
2369
2370 #: src/elflint.c:3113
2371 #, c-format
2372 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2373 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2374
2375 #: src/elflint.c:3129
2376 #, c-format
2377 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2378 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2379
2380 #: src/elflint.c:3142
2381 #, c-format
2382 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2383 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2384
2385 #: src/elflint.c:3163
2386 #, c-format
2387 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2388 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2389
2390 #: src/elflint.c:3179
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2394 msgstr ""
2395 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2396
2397 #: src/elflint.c:3188
2398 #, c-format
2399 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2400 msgstr ""
2401 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2402
2403 #: src/elflint.c:3200
2404 #, c-format
2405 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2406 msgstr ""
2407 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3217
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2413 msgstr ""
2414 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2415 "атрибутів\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:3226
2418 #, c-format
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2420 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2421
2422 #: src/elflint.c:3235
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2426 msgstr ""
2427 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2428 "атрибутів\n"
2429
2430 #: src/elflint.c:3248
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2434 msgstr ""
2435 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2436
2437 #: src/elflint.c:3259
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2441 msgstr ""
2442 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2443 "теґ %u\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:3277
2446 #, c-format
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2448 msgstr ""
2449 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2450
2451 #: src/elflint.c:3288
2452 #, c-format
2453 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2454 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2455
2456 #: src/elflint.c:3301
2457 #, c-format
2458 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2459 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2460
2461 #: src/elflint.c:3305
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2465 msgstr ""
2466 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3315
2469 #, c-format
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2471 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2472
2473 #: src/elflint.c:3321
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2477 msgstr ""
2478 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2479 "атрибутів\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3410
2482 #, c-format
2483 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2484 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3414
2487 #, c-format
2488 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2489 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3416
2492 #, c-format
2493 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2494 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2495
2496 #: src/elflint.c:3418
2497 #, c-format
2498 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2499 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2500
2501 #: src/elflint.c:3420
2502 #, c-format
2503 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2504 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2505
2506 #: src/elflint.c:3422
2507 #, c-format
2508 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2509 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2510
2511 #: src/elflint.c:3424
2512 #, c-format
2513 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2514 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2515
2516 #: src/elflint.c:3426
2517 #, c-format
2518 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2519 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2520
2521 #: src/elflint.c:3429
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2525 "value\n"
2526 msgstr ""
2527 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2528 "ненульове значення shnum\n"
2529
2530 #: src/elflint.c:3433
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2534 "overflow in shstrndx\n"
2535 msgstr ""
2536 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2537 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3437
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2543 "overflow in phnum\n"
2544 msgstr ""
2545 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2546 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2547
2548 #: src/elflint.c:3454
2549 #, c-format
2550 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2551 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:3463
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2556 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3490
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2561 msgstr ""
2562 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2563
2564 #: src/elflint.c:3506
2565 #, c-format
2566 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2567 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2568
2569 #: src/elflint.c:3523
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2573 msgstr ""
2574 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2575 "маємо %s\n"
2576
2577 #: src/elflint.c:3541
2578 #, c-format
2579 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2580 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2581
2582 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2586 msgstr ""
2587 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2588 "до завантаження сегмента\n"
2589
2590 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2594 "segments\n"
2595 msgstr ""
2596 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2597 "завантаження сегменти\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3560
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2603 msgstr ""
2604 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2605 "є об’єктним\n"
2606
2607 #: src/elflint.c:3603
2608 #, c-format
2609 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2610 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3608
2613 #, c-format
2614 msgid "cannot get section header\n"
2615 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2616
2617 #: src/elflint.c:3618
2618 #, c-format
2619 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2620 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2621
2622 #: src/elflint.c:3632
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2626 msgstr ""
2627 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2628 "%#<PRIx64>\n"
2629
2630 #: src/elflint.c:3639
2631 #, c-format
2632 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2633 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2634
2635 #: src/elflint.c:3647
2636 #, c-format
2637 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2638 msgstr ""
2639 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2640
2641 #: src/elflint.c:3655
2642 #, c-format
2643 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2644 msgstr ""
2645 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2646
2647 #: src/elflint.c:3660
2648 #, c-format
2649 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2650 msgstr ""
2651 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2652
2653 #: src/elflint.c:3667
2654 #, c-format
2655 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2656 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2657
2658 #: src/elflint.c:3672
2659 #, c-format
2660 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2661 msgstr ""
2662 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2663 "нульовим\n"
2664
2665 #: src/elflint.c:3690
2666 #, c-format
2667 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2668 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:3699
2671 #, c-format
2672 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2673 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2674
2675 #: src/elflint.c:3726
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2679 "%d\n"
2680 msgstr ""
2681 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2682 "програми %d\n"
2683
2684 #: src/elflint.c:3734
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2688 "program header entry %d\n"
2689 msgstr ""
2690 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2691 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2692
2693 #: src/elflint.c:3743
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2697 "segment of program header entry %d\n"
2698 msgstr ""
2699 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2700 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2701
2702 #: src/elflint.c:3754
2703 #, c-format
2704 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2705 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2706
2707 #: src/elflint.c:3764
2708 #, c-format
2709 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2710 msgstr ""
2711 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2712 "%d\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3774
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2718 msgstr ""
2719 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2720 "жодному завантаженому сегменті\n"
2721
2722 #: src/elflint.c:3780
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2726 "but type is not SHT_TYPE\n"
2727 msgstr ""
2728 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2729 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2730
2731 #: src/elflint.c:3788
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2735 msgstr ""
2736 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити "
2737 "динамічних таблиць символів\n"
2738
2739 #: src/elflint.c:3839
2740 #, c-format
2741 msgid "more than one version symbol table present\n"
2742 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:3862
2745 #, c-format
2746 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2747 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3873
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2753 msgstr ""
2754 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
2755 "виконуваних розділів\n"
2756
2757 #: src/elflint.c:3879
2758 #, c-format
2759 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2760 msgstr ""
2761 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
2762 "придатних до запису розділів\n"
2763
2764 #: src/elflint.c:3890
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2768 "exist\n"
2769 msgstr ""
2770 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
2771 "versym_r\n"
2772
2773 #: src/elflint.c:3903
2774 #, c-format
2775 msgid "duplicate version index %d\n"
2776 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
2777
2778 #: src/elflint.c:3917
2779 #, c-format
2780 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2781 msgstr ""
2782 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:3966
2785 #, c-format
2786 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2787 msgstr ""
2788 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:3970
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2794 msgstr ""
2795 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
2796 "%Zu\n"
2797
2798 #: src/elflint.c:3993
2799 #, c-format
2800 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2801 msgstr ""
2802 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %Zu\n"
2803
2804 #: src/elflint.c:3997
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2808 msgstr ""
2809 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
2810 "зміщенням %Zu\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:4014
2813 #, c-format
2814 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2815 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2816
2817 #: src/elflint.c:4033
2818 #, c-format
2819 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2820 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
2821
2822 #: src/elflint.c:4036
2823 #, c-format
2824 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2825 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
2826
2827 #: src/elflint.c:4057
2828 #, c-format
2829 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2830 msgstr ""
2831 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2832
2833 #: src/elflint.c:4064
2834 #, c-format
2835 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2836 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
2837
2838 #: src/elflint.c:4067
2839 #, c-format
2840 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2841 msgstr ""
2842 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
2843
2844 #: src/elflint.c:4085
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2848 msgstr ""
2849 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
2850 "спільного використання або файлів core\n"
2851
2852 #: src/elflint.c:4100
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2855 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4109
2858 #, c-format
2859 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2860 msgstr ""
2861 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
2862 "%#<PRIx64>\n"
2863
2864 #: src/elflint.c:4120
2865 #, c-format
2866 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2867 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
2868
2869 #: src/elflint.c:4128
2870 #, c-format
2871 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2872 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
2873
2874 #: src/elflint.c:4135
2875 #, c-format
2876 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2877 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
2878
2879 #: src/elflint.c:4149
2880 #, c-format
2881 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2882 msgstr ""
2883 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
2884
2885 #: src/elflint.c:4152
2886 #, c-format
2887 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2888 msgstr ""
2889 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
2890 "збігаються\n"
2891
2892 #: src/elflint.c:4162
2893 #, c-format
2894 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2895 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
2896
2897 #: src/elflint.c:4183
2898 #, c-format
2899 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2900 msgstr ""
2901 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
2902 "непридатний до запису\n"
2903
2904 #: src/elflint.c:4186
2905 #, c-format
2906 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2907 msgstr ""
2908 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
2909 "GNU_RELRO [%u]\n"
2910
2911 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2912 #, c-format
2913 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2914 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
2915
2916 #: src/elflint.c:4223
2917 #, c-format
2918 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2919 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
2920
2921 #: src/elflint.c:4247
2922 #, c-format
2923 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2924 msgstr ""
2925 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
2926 "зміщення\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:4250
2929 #, c-format
2930 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2931 msgstr ""
2932 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
2933 "розділу не збігаються\n"
2934
2935 #: src/elflint.c:4263
2936 #, c-format
2937 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2938 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4271
2941 #, c-format
2942 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2943 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
2944
2945 #: src/elflint.c:4274
2946 #, c-format
2947 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2948 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
2949
2950 #: src/elflint.c:4278
2951 #, c-format
2952 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2953 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
2954
2955 #: src/elflint.c:4281
2956 #, c-format
2957 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2958 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2959
2960 #: src/elflint.c:4286
2961 #, c-format
2962 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2963 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
2964
2965 #: src/elflint.c:4289
2966 #, c-format
2967 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2968 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
2969
2970 #: src/elflint.c:4300
2971 #, c-format
2972 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2973 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
2974
2975 #: src/elflint.c:4307
2976 #, c-format
2977 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2978 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
2979
2980 #: src/elflint.c:4310
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2984 "alignment\n"
2985 msgstr ""
2986 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
2987 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
2988
2989 #: src/elflint.c:4323
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2993 "program header entry"
2994 msgstr ""
2995 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
2996 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
2997
2998 #: src/elflint.c:4357
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3001 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3002
3003 #: src/elflint.c:4383
3004 #, c-format
3005 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3006 msgstr ""
3007 "встановлено прапорець переміщення тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3008
3009 #: src/findtextrel.c:70
3010 msgid "Input Selection:"
3011 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3012
3013 #: src/findtextrel.c:71
3014 msgid "Prepend PATH to all file names"
3015 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3016
3017 #: src/findtextrel.c:73
3018 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3019 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3020
3021 #: src/findtextrel.c:80
3022 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3023 msgstr "Шукає джерело переміщеного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3024
3025 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3026 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3027 msgid "[FILE...]"
3028 msgstr "[ФАЙЛ...]"
3029
3030 #: src/findtextrel.c:246
3031 #, c-format
3032 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3033 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3034
3035 #: src/findtextrel.c:257
3036 #, c-format
3037 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3038 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3039
3040 #: src/findtextrel.c:277
3041 #, c-format
3042 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3043 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3044
3045 #: src/findtextrel.c:300
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3048 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3049
3050 #: src/findtextrel.c:321
3051 #, c-format
3052 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3053 msgstr "у «%s» не виявлено переміщень тексту"
3054
3055 #: src/findtextrel.c:333
3056 #, c-format
3057 msgid "while reading ELF file"
3058 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3059
3060 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3063 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %d: %s"
3064
3065 #: src/findtextrel.c:411
3066 #, c-format
3067 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3068 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
3069
3070 #: src/findtextrel.c:423
3071 #, c-format
3072 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3073 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3074
3075 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3076 #, c-format
3077 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3078 msgstr ""
3079 "не вдалося отримати переміщення за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3080
3081 #: src/findtextrel.c:531
3082 #, c-format
3083 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3084 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3085
3086 #: src/findtextrel.c:584
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3090 msgstr ""
3091 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3092
3093 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3097 "fPIC\n"
3098 msgstr ""
3099 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3100 "fpic/-fPIC\n"
3101
3102 #: src/findtextrel.c:599
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3106 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3107 msgstr ""
3108 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3109 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3110
3111 #: src/findtextrel.c:619
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3115 msgstr ""
3116 "переміщення призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3117 "захищеному від запису сегменті\n"
3118
3119 #: src/i386_ld.c:210
3120 #, c-format
3121 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3122 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3123
3124 #: src/i386_ld.c:232
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3127 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3128
3129 #: src/i386_ld.c:253
3130 #, c-format
3131 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3132 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3133
3134 #: src/i386_ld.c:274
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3137 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3138
3139 #: src/i386_ld.c:661
3140 #, c-format
3141 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3142 msgstr ""
3143 "не можна використовувати переміщення TLS у початковому виконуваному файлі"
3144
3145 #: src/ld.c:87
3146 msgid "Input File Control:"
3147 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3148
3149 #: src/ld.c:89
3150 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3151 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3152
3153 #: src/ld.c:91
3154 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3155 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3156
3157 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3158 msgid "FILE"
3159 msgstr "ФАЙЛ"
3160
3161 #: src/ld.c:93
3162 msgid "Start a group."
3163 msgstr "Почати групу."
3164
3165 #: src/ld.c:94
3166 msgid "End a group."
3167 msgstr "Завершити групу."
3168
3169 #: src/ld.c:95
3170 msgid "PATH"
3171 msgstr "ШЛЯХ"
3172
3173 #: src/ld.c:96
3174 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3175 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3176
3177 #: src/ld.c:98
3178 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3179 msgstr ""
3180 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3181 "справді використовується"
3182
3183 #: src/ld.c:100
3184 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3185 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3186
3187 #: src/ld.c:102
3188 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3189 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3190
3191 #: src/ld.c:105
3192 msgid "Output File Control:"
3193 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3194
3195 #: src/ld.c:106
3196 msgid "Place output in FILE."
3197 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3198
3199 #: src/ld.c:109
3200 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3201 msgstr ""
3202 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3203 "запуску."
3204
3205 #: src/ld.c:111
3206 msgid "Same as --whole-archive."
3207 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3208
3209 #: src/ld.c:112
3210 msgid ""
3211 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3212 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3213
3214 #: src/ld.c:116
3215 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3216 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3217
3218 #: src/ld.c:118
3219 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3220 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3221
3222 #: src/ld.c:120
3223 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3224 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3225
3226 #: src/ld.c:123
3227 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3228 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3229
3230 #: src/ld.c:125
3231 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3232 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3233
3234 #: src/ld.c:127
3235 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3236 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3237
3238 #: src/ld.c:129
3239 msgid "Mark object to be initialized first."
3240 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3241
3242 #: src/ld.c:131
3243 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3244 msgstr ""
3245 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3246 "залежностей."
3247
3248 #: src/ld.c:133
3249 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3250 msgstr ""
3251 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3252
3253 #: src/ld.c:135
3254 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3255 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3256
3257 #: src/ld.c:137
3258 msgid "Generated DSO will be a system library."
3259 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3260
3261 #: src/ld.c:138
3262 msgid "ADDRESS"
3263 msgstr "АДРЕСА"
3264
3265 #: src/ld.c:138
3266 msgid "Set entry point address."
3267 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3268
3269 #: src/ld.c:141
3270 msgid "Do not link against shared libraries."
3271 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3272
3273 #: src/ld.c:144
3274 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3275 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3276
3277 #: src/ld.c:145
3278 msgid "Export all dynamic symbols."
3279 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3280
3281 #: src/ld.c:146
3282 msgid "Strip all symbols."
3283 msgstr "Вилучити всі символи."
3284
3285 #: src/ld.c:147
3286 msgid "Strip debugging symbols."
3287 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3288
3289 #: src/ld.c:149
3290 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3291 msgstr ""
3292 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3293
3294 #: src/ld.c:151
3295 msgid "Set runtime DSO search path."
3296 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3297
3298 #: src/ld.c:154
3299 msgid "Set link time DSO search path."
3300 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3301
3302 #: src/ld.c:155
3303 msgid "Generate dynamic shared object."
3304 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3305
3306 #: src/ld.c:156
3307 msgid "Generate relocatable object."
3308 msgstr "Створити придатний для переміщення об’єкт."
3309
3310 #: src/ld.c:159
3311 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3312 msgstr ""
3313 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3314
3315 #: src/ld.c:160
3316 msgid "Remove unused sections."
3317 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3318
3319 #: src/ld.c:163
3320 msgid "Don't remove unused sections."
3321 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3322
3323 #: src/ld.c:164
3324 msgid "Set soname of shared object."
3325 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3326
3327 #: src/ld.c:165
3328 msgid "Set the dynamic linker name."
3329 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3330
3331 #: src/ld.c:168
3332 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3333 msgstr ""
3334 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3335 "comment."
3336
3337 #: src/ld.c:171
3338 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3339 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3340
3341 #: src/ld.c:173
3342 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3343 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3344
3345 #: src/ld.c:175
3346 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3347 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3348
3349 #: src/ld.c:177
3350 msgid "Linker Operation Control:"
3351 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3352
3353 #: src/ld.c:178
3354 msgid "Verbose messages."
3355 msgstr "Докладні повідомлення."
3356
3357 #: src/ld.c:179
3358 msgid "Trace file opens."
3359 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3360
3361 #: src/ld.c:181
3362 msgid "Trade speed for less memory usage"
3363 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3364
3365 #: src/ld.c:182
3366 msgid "LEVEL"
3367 msgstr "РІВЕНЬ"
3368
3369 #: src/ld.c:183
3370 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3371 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3372
3373 #: src/ld.c:184
3374 msgid "Use linker script in FILE."
3375 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3376
3377 #: src/ld.c:187
3378 msgid "Select to get parser debug information"
3379 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3380
3381 #: src/ld.c:190
3382 msgid "Read version information from FILE."
3383 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3384
3385 #: src/ld.c:191
3386 msgid "Set emulation to NAME."
3387 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3388
3389 #: src/ld.c:197
3390 msgid "Combine object and archive files."
3391 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3392
3393 #: src/ld.c:200
3394 msgid "[FILE]..."
3395 msgstr "[ФАЙЛ]..."
3396
3397 #: src/ld.c:333
3398 #, c-format
3399 msgid "At least one input file needed"
3400 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3401
3402 #: src/ld.c:349
3403 #, c-format
3404 msgid "error while preparing linking"
3405 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3406
3407 #: src/ld.c:356
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot open linker script '%s'"
3410 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3411
3412 #: src/ld.c:397
3413 #, c-format
3414 msgid "-( without matching -)"
3415 msgstr "-( без відповідника -)"
3416
3417 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3418 #, c-format
3419 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3420 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3421
3422 #: src/ld.c:594
3423 #, c-format
3424 msgid "more than one '-m' parameter"
3425 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3426
3427 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3428 #, c-format
3429 msgid "unknown option `-%c %s'"
3430 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3431
3432 #: src/ld.c:646
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3435 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3436
3437 #: src/ld.c:687
3438 #, c-format
3439 msgid "invalid hash style '%s'"
3440 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3441
3442 #: src/ld.c:697
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3445 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3446
3447 #: src/ld.c:785
3448 #, c-format
3449 msgid "More than one output file name given."
3450 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3451
3452 #: src/ld.c:802
3453 #, c-format
3454 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3455 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3456
3457 #: src/ld.c:850
3458 #, c-format
3459 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3460 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3461
3462 #: src/ld.c:869
3463 #, c-format
3464 msgid "-) without matching -("
3465 msgstr "-) без відповідника -("
3466
3467 #: src/ld.c:1046
3468 #, c-format
3469 msgid "unknown option '-%c %s'"
3470 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3471
3472 #: src/ld.c:1150
3473 #, c-format
3474 msgid "could not find input file to determine output file format"
3475 msgstr ""
3476 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3477 "даних"
3478
3479 #: src/ld.c:1152
3480 #, c-format
3481 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3482 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3483
3484 #: src/ld.c:1446
3485 #, c-format
3486 msgid "cannot read version script '%s'"
3487 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3488
3489 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3490 #, c-format
3491 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3492 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3493
3494 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3495 #, c-format
3496 msgid "cannot create string table"
3497 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3498
3499 #: src/ldgeneric.c:255
3500 #, c-format
3501 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3502 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3503
3504 #: src/ldgeneric.c:265
3505 #, c-format
3506 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3507 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3508
3509 #: src/ldgeneric.c:308
3510 #, c-format
3511 msgid "%s listed more than once as input"
3512 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3513
3514 #: src/ldgeneric.c:422
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (for -l%s)\n"
3517 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3518
3519 #: src/ldgeneric.c:423
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3522 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3523
3524 #: src/ldgeneric.c:571
3525 #, c-format
3526 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3527 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3528
3529 #: src/ldgeneric.c:584
3530 #, c-format
3531 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3532 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3533
3534 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3535 #, c-format
3536 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3537 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3538
3539 #: src/ldgeneric.c:675
3540 #, c-format
3541 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3542 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3543
3544 #: src/ldgeneric.c:698
3545 #, c-format
3546 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3547 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3548
3549 #: src/ldgeneric.c:817
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3552 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3553
3554 #: src/ldgeneric.c:838
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3557 msgstr ""
3558 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3559
3560 #: src/ldgeneric.c:883
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3563 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3564
3565 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3566 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3567 #: src/ldgeneric.c:2003
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3570 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3571
3572 #: src/ldgeneric.c:1248
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3575 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3576
3577 #: src/ldgeneric.c:1300
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3580 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3581
3582 #: src/ldgeneric.c:1312
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3585 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3586
3587 #: src/ldgeneric.c:1326
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3591 "%<PRIu32>"
3592 msgstr ""
3593 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3594 "%<PRIu32>"
3595
3596 #: src/ldgeneric.c:1348
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3599 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3600
3601 #: src/ldgeneric.c:1727
3602 #, c-format
3603 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3604 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3605
3606 #: src/ldgeneric.c:1897
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3609 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3610
3611 #: src/ldgeneric.c:2018
3612 #, c-format
3613 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3614 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3615
3616 #: src/ldgeneric.c:2030
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3619 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3620
3621 #: src/ldgeneric.c:2042
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3624 msgstr ""
3625 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:2071
3628 #, c-format
3629 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3630 msgstr ""
3631 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до переміщення "
3632 "об’єктного файла"
3633
3634 #: src/ldgeneric.c:2156
3635 #, c-format
3636 msgid "input file '%s' ignored"
3637 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3638
3639 #: src/ldgeneric.c:2370
3640 #, c-format
3641 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3642 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3643
3644 #: src/ldgeneric.c:2700
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3647 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:2707
3650 #, c-format
3651 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3652 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3655 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3656 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3657 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3658 #, c-format
3659 msgid "cannot create section for output file: %s"
3660 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3661
3662 #: src/ldgeneric.c:3442
3663 #, c-format
3664 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3665 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3666
3667 #: src/ldgeneric.c:3487
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3671 "of two"
3672 msgstr ""
3673 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3674
3675 #: src/ldgeneric.c:3682
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3678 msgstr ""
3679 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3680 "%#0*<PRIx64>"
3681
3682 #: src/ldgeneric.c:3688
3683 #, c-format
3684 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3685 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3686
3687 #: src/ldgeneric.c:3918
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3690 msgstr ""
3691 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3692
3693 #: src/ldgeneric.c:4069
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3696 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3697
3698 #: src/ldgeneric.c:4112
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot create build ID section: %s"
3701 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3702
3703 #: src/ldgeneric.c:4189
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3706 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3707
3708 #: src/ldgeneric.c:4198
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3711 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3712
3713 #: src/ldgeneric.c:4259
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot read enough data for UUID"
3716 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3717
3718 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3719 #: src/ldgeneric.c:6059
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3722 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3725 #, c-format
3726 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3727 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3728
3729 #: src/ldgeneric.c:5743
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot create versioning section: %s"
3732 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3733
3734 #: src/ldgeneric.c:5816
3735 #, c-format
3736 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3737 msgstr ""
3738 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3739
3740 #: src/ldgeneric.c:5991
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot create versioning data: %s"
3743 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
3744
3745 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3746 #: src/ldgeneric.c:6176
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot create section header string section: %s"
3749 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
3750
3751 #: src/ldgeneric.c:6098
3752 #, c-format
3753 msgid "cannot create section header string section"
3754 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
3755
3756 #: src/ldgeneric.c:6256
3757 #, c-format
3758 msgid "cannot create program header: %s"
3759 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
3760
3761 #: src/ldgeneric.c:6264
3762 #, c-format
3763 msgid "while determining file layout: %s"
3764 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
3765
3766 #: src/ldgeneric.c:6385
3767 #, c-format
3768 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3769 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
3770
3771 #: src/ldgeneric.c:6922
3772 #, c-format
3773 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3774 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
3775
3776 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3777 #, c-format
3778 msgid "cannot update ELF header: %s"
3779 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
3780
3781 #: src/ldgeneric.c:6969
3782 #, c-format
3783 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3784 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу переміщення"
3785
3786 #: src/ldgeneric.c:6981
3787 #, c-format
3788 msgid "while writing output file: %s"
3789 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
3790
3791 #: src/ldgeneric.c:6986
3792 #, c-format
3793 msgid "while finishing output file: %s"
3794 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
3795
3796 #: src/ldgeneric.c:6992
3797 #, c-format
3798 msgid "cannot stat output file"
3799 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
3800
3801 #: src/ldgeneric.c:7008
3802 #, c-format
3803 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3804 msgstr ""
3805 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
3806 "компонування"
3807
3808 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3809 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3810 #: src/ldgeneric.c:7138
3811 #, c-format
3812 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3813 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
3814
3815 #: src/ldscript.y:178
3816 msgid "mode for segment invalid\n"
3817 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
3818
3819 #: src/ldscript.y:465
3820 #, c-format
3821 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3822 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
3823
3824 #: src/ldscript.y:466
3825 #, c-format
3826 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3827 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
3828
3829 #: src/ldscript.y:745
3830 #, c-format
3831 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3832 msgstr ""
3833 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви"
3834
3835 #: src/ldscript.y:747
3836 #, c-format
3837 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3838 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
3839
3840 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3841 #, c-format
3842 msgid "default visibility set as local and global"
3843 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
3844
3845 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3846 msgid "Output selection:"
3847 msgstr "Вибір виводу:"
3848
3849 #: src/nm.c:75
3850 msgid "Display debugger-only symbols"
3851 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3852
3853 #: src/nm.c:76
3854 msgid "Display only defined symbols"
3855 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3856
3857 #: src/nm.c:79
3858 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3859 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3860
3861 #: src/nm.c:80
3862 msgid "Display only external symbols"
3863 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3864
3865 #: src/nm.c:81
3866 msgid "Display only undefined symbols"
3867 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3868
3869 #: src/nm.c:83
3870 msgid "Include index for symbols from archive members"
3871 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3872
3873 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3874 msgid "Output format:"
3875 msgstr "Формат виводу:"
3876
3877 #: src/nm.c:87
3878 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3879 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3880
3881 #: src/nm.c:90
3882 msgid ""
3883 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3884 "default is `sysv'"
3885 msgstr ""
3886 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3887 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3888
3889 #: src/nm.c:92
3890 msgid "Same as --format=bsd"
3891 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3892
3893 #: src/nm.c:93
3894 msgid "Same as --format=posix"
3895 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3896
3897 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3898 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3899 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3900
3901 #: src/nm.c:95
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Mark special symbols"
3904 msgstr "Позначати слабкі символи"
3905
3906 #: src/nm.c:97
3907 msgid "Print size of defined symbols"
3908 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3909
3910 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3911 msgid "Output options:"
3912 msgstr "Параметри виводу:"
3913
3914 #: src/nm.c:100
3915 msgid "Sort symbols numerically by address"
3916 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3917
3918 #: src/nm.c:102
3919 msgid "Do not sort the symbols"
3920 msgstr "Не впорядковувати символи"
3921
3922 #: src/nm.c:103
3923 msgid "Reverse the sense of the sort"
3924 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3925
3926 #: src/nm.c:106
3927 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/nm.c:113
3931 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3932 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3933
3934 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Output formatting"
3937 msgstr "Формат виводу:"
3938
3939 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3942 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s-%s): %s"
3943
3944 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3945 #: src/strip.c:2132
3946 #, c-format
3947 msgid "while closing '%s'"
3948 msgstr "під час закриття «%s»"
3949
3950 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: File format not recognized"
3953 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3954
3955 #: src/nm.c:468
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "Archive index:\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "Покажчик архіву:"
3963
3964 #: src/nm.c:477
3965 #, c-format
3966 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3967 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3968
3969 #: src/nm.c:482
3970 #, c-format
3971 msgid "%s in %s\n"
3972 msgstr "%s у %s\n"
3973
3974 #: src/nm.c:490
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3977 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3978
3979 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
3980 #, c-format
3981 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3982 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3983
3984 #: src/nm.c:726
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot create search tree"
3987 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
3988
3989 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
3990 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
3991 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
3992 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
3993 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
3994 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
3995 #, c-format
3996 msgid "cannot get section header string table index"
3997 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
3998
3999 #: src/nm.c:790
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "Symbols from %s:\n"
4005 "\n"
4006 msgstr ""
4007 "\n"
4008 "\n"
4009 "Символи з %s:\n"
4010 "\n"
4011
4012 #: src/nm.c:793
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "%*s%-*s %-*s Клас   Тип      %-*s %*s Розділ\n"
4019 "\n"
4020
4021 #: src/nm.c:1174
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4024 msgstr "%s: розмір запису у розділі «%s» не є очікуваним"
4025
4026 #: src/nm.c:1178
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4029 msgstr "%s: розмір розділу «%s» не є кратним до розміру запису"
4030
4031 #: src/nm.c:1436
4032 #, c-format
4033 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4034 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4035
4036 #: src/nm.c:1493
4037 #, c-format
4038 msgid "%s%s%s: no symbols"
4039 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4040
4041 #: src/objdump.c:61
4042 msgid "Mode selection:"
4043 msgstr "Вибір режиму:"
4044
4045 #: src/objdump.c:62
4046 msgid "Display relocation information."
4047 msgstr "Показати інформацію про переміщення."
4048
4049 #: src/objdump.c:64
4050 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4051 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4052
4053 #: src/objdump.c:66
4054 msgid "Display assembler code of executable sections"
4055 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4056
4057 #: src/objdump.c:68
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Output content selection:"
4060 msgstr "Вибір параметрів виводу:"
4061
4062 #: src/objdump.c:70
4063 msgid "Only display information for section NAME."
4064 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4065
4066 #: src/objdump.c:76
4067 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4068 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4069
4070 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4071 msgid "No operation specified.\n"
4072 msgstr "Не вказано дії.\n"
4073
4074 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4075 #, c-format
4076 msgid "while close `%s'"
4077 msgstr "під час закриття «%s»"
4078
4079 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4080 msgid "INVALID SYMBOL"
4081 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4082
4083 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4084 msgid "INVALID SECTION"
4085 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4086
4087 #: src/objdump.c:518
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4092 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4096 "%-*s ТИП                  ЗНАЧЕННЯ\n"
4097
4098 #: src/objdump.c:521
4099 msgid "OFFSET"
4100 msgstr "ЗМІЩЕННЯ"
4101
4102 #: src/objdump.c:584
4103 #, c-format
4104 msgid "Contents of section %s:\n"
4105 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4106
4107 #: src/objdump.c:705
4108 #, c-format
4109 msgid "cannot disassemble"
4110 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4111
4112 #: src/objdump.c:744
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "cannot allocate memory"
4115 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
4116
4117 #: src/ranlib.c:74
4118 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4119 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4120
4121 #: src/ranlib.c:77
4122 msgid "ARCHIVE"
4123 msgstr "АРХІВ"
4124
4125 #: src/ranlib.c:116
4126 #, c-format
4127 msgid "Archive name required"
4128 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4129
4130 #: src/ranlib.c:194
4131 #, c-format
4132 msgid "'%s' is no archive"
4133 msgstr "«%s» не є архівом"
4134
4135 #: src/ranlib.c:229
4136 #, c-format
4137 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4138 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4139
4140 #: src/readelf.c:73
4141 msgid "ELF output selection:"
4142 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4143
4144 #: src/readelf.c:75
4145 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4146 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4147
4148 #: src/readelf.c:76
4149 msgid "Display the dynamic segment"
4150 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4151
4152 #: src/readelf.c:77
4153 msgid "Display the ELF file header"
4154 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4155
4156 #: src/readelf.c:79
4157 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4158 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4159
4160 #: src/readelf.c:80
4161 msgid "Display the program headers"
4162 msgstr "Показувати заголовки програми"
4163
4164 #: src/readelf.c:82
4165 msgid "Display relocations"
4166 msgstr "Показувати переміщення"
4167
4168 #: src/readelf.c:83
4169 msgid "Display the sections' headers"
4170 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4171
4172 #: src/readelf.c:85
4173 msgid "Display the symbol table"
4174 msgstr "Показувати таблицю символів"
4175
4176 #: src/readelf.c:86
4177 msgid "Display versioning information"
4178 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4179
4180 #: src/readelf.c:87
4181 msgid "Display the ELF notes"
4182 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4183
4184 #: src/readelf.c:89
4185 msgid "Display architecture specific information, if any"
4186 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4187
4188 #: src/readelf.c:91
4189 msgid "Display sections for exception handling"
4190 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4191
4192 #: src/readelf.c:93
4193 msgid "Additional output selection:"
4194 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4195
4196 #: src/readelf.c:95
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4200 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4201 "exception"
4202 msgstr ""
4203 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4204 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo або exception"
4205
4206 #: src/readelf.c:99
4207 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4208 msgstr ""
4209 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4210 "назвами"
4211
4212 #: src/readelf.c:101
4213 msgid "Print string contents of sections"
4214 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4215
4216 #: src/readelf.c:104
4217 msgid "Display the symbol index of an archive"
4218 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4219
4220 #: src/readelf.c:106
4221 msgid "Output control:"
4222 msgstr "Керування виводом:"
4223
4224 #: src/readelf.c:108
4225 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4226 msgstr "Не шукати назви символів для адресу у даних DWARF"
4227
4228 #: src/readelf.c:110
4229 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/readelf.c:115
4233 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4234 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4235
4236 #: src/readelf.c:412
4237 #, c-format
4238 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4239 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4240
4241 #: src/readelf.c:478
4242 #, c-format
4243 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4244 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4245
4246 #: src/readelf.c:490
4247 #, c-format
4248 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4249 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4250
4251 #: src/readelf.c:495
4252 #, c-format
4253 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4254 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4255
4256 #: src/readelf.c:587
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot stat input file"
4259 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4260
4261 #: src/readelf.c:589
4262 #, c-format
4263 msgid "input file is empty"
4264 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4265
4266 #: src/readelf.c:591
4267 #, c-format
4268 msgid "failed reading '%s': %s"
4269 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4270
4271 #: src/readelf.c:627
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot read ELF header: %s"
4274 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4275
4276 #: src/readelf.c:635
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot create EBL handle"
4279 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4280
4281 #: src/readelf.c:648
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4284 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4285
4286 #: src/readelf.c:734
4287 msgid "NONE (None)"
4288 msgstr "NONE (Немає)"
4289
4290 #: src/readelf.c:735
4291 msgid "REL (Relocatable file)"
4292 msgstr "REL (Придатний до переміщення файл)"
4293
4294 #: src/readelf.c:736
4295 msgid "EXEC (Executable file)"
4296 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4297
4298 #: src/readelf.c:737
4299 msgid "DYN (Shared object file)"
4300 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4301
4302 #: src/readelf.c:738
4303 msgid "CORE (Core file)"
4304 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4305
4306 #: src/readelf.c:743
4307 #, c-format
4308 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4309 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4310
4311 #: src/readelf.c:745
4312 #, c-format
4313 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4314 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4315
4316 #: src/readelf.c:755
4317 msgid ""
4318 "ELF Header:\n"
4319 "  Magic:  "
4320 msgstr ""
4321 "Заголовок ELF:\n"
4322 "  Magic:  "
4323
4324 #: src/readelf.c:759
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "  Class:                             %s\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "  Клас:                              %s\n"
4332
4333 #: src/readelf.c:764
4334 #, c-format
4335 msgid "  Data:                              %s\n"
4336 msgstr "  Дані:                              %s\n"
4337
4338 #: src/readelf.c:770
4339 #, c-format
4340 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4341 msgstr "   Версія Ident:                     %hhd %s\n"
4342
4343 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4344 msgid "(current)"
4345 msgstr "(поточний)"
4346
4347 #: src/readelf.c:776
4348 #, c-format
4349 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4350 msgstr "  ОС/ABI:                            %s\n"
4351
4352 #: src/readelf.c:779
4353 #, c-format
4354 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4355 msgstr "  Версія ABI:                       %hhd\n"
4356
4357 #: src/readelf.c:782
4358 msgid "  Type:                              "
4359 msgstr "  Тип:                                "
4360
4361 #: src/readelf.c:785
4362 #, c-format
4363 msgid "  Machine:                           %s\n"
4364 msgstr "  Архітектура:                       %s\n"
4365
4366 #: src/readelf.c:787
4367 #, c-format
4368 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4369 msgstr "  Версія:                            %d %s\n"
4370
4371 #: src/readelf.c:791
4372 #, c-format
4373 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4374 msgstr "  Адреса вхідної точки:              %#<PRIx64>\n"
4375
4376 #: src/readelf.c:794
4377 #, c-format
4378 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4379 msgstr "  Початок заголовків програм:      %<PRId64> %s\n"
4380
4381 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4382 msgid "(bytes into file)"
4383 msgstr "(байтів у файл)"
4384
4385 #: src/readelf.c:797
4386 #, c-format
4387 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4388 msgstr "  Початок заголовків розділів:     %<PRId64> %s\n"
4389
4390 #: src/readelf.c:800
4391 #, c-format
4392 msgid "  Flags:                             %s\n"
4393 msgstr "  Прапорці:                          %s\n"
4394
4395 #: src/readelf.c:803
4396 #, c-format
4397 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4398 msgstr "  Розмір цього заголовка:            %<PRId16> %s\n"
4399
4400 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4401 msgid "(bytes)"
4402 msgstr "(байтів)"
4403
4404 #: src/readelf.c:806
4405 #, c-format
4406 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4407 msgstr "  Розмір записів заголовка програми:  %<PRId16> %s\n"
4408
4409 #: src/readelf.c:809
4410 #, c-format
4411 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4412 msgstr "  Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4413
4414 #: src/readelf.c:816
4415 #, c-format
4416 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4417 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4418
4419 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4420 msgid " ([0] not available)"
4421 msgstr " ([0] недоступний)"
4422
4423 #: src/readelf.c:823
4424 #, c-format
4425 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4426 msgstr "  Розмір записів заголовків розділів:  %<PRId16> %s\n"
4427
4428 #: src/readelf.c:826
4429 #, c-format
4430 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4431 msgstr "  Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4432
4433 #: src/readelf.c:833
4434 #, c-format
4435 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4436 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4437
4438 #: src/readelf.c:846
4439 #, c-format
4440 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4441 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4442
4443 #: src/readelf.c:854
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4447 "\n"
4448 msgstr ""
4449 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4450 "\n"
4451
4452 #: src/readelf.c:858
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: src/readelf.c:890
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: src/readelf.c:900
4471 msgid "Section Headers:"
4472 msgstr "Заголовки розділів:"
4473
4474 #: src/readelf.c:903
4475 msgid ""
4476 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4477 "Inf Al"
4478 msgstr ""
4479 "[№ ] Назва                Тип          Адр      Змі    Розмір ES Прап  Lk "
4480 "Інф Al"
4481
4482 #: src/readelf.c:905
4483 msgid ""
4484 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4485 "Flags Lk Inf Al"
4486 msgstr ""
4487 "[№ ] Назва                Тип          Адр              Змі      Розмір   ES "
4488 "Прап  Lk Інф Al"
4489
4490 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4491 #, c-format
4492 msgid "cannot get section: %s"
4493 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4494
4495 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4496 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4497 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4498 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4499 #: src/unstrip.c:1780
4500 #, c-format
4501 msgid "cannot get section header: %s"
4502 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4503
4504 #: src/readelf.c:977
4505 msgid "Program Headers:"
4506 msgstr "Заголовки програми:"
4507
4508 #: src/readelf.c:979
4509 msgid ""
4510 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4511 msgstr ""
4512 "  Тип            Зміщен   ВіртАдр    ФізАдр     РозмФайл РозмПам  Пра Вирів"
4513
4514 #: src/readelf.c:982
4515 msgid ""
4516 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4517 "MemSiz   Flg Align"
4518 msgstr ""
4519 "  Тип           Зміщен   ВіртАдр            ФізАдр             "
4520 "РозмФайлРозмПам  Пра Вирів"
4521
4522 #: src/readelf.c:1022
4523 #, c-format
4524 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4525 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4526
4527 #: src/readelf.c:1043
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 " Section to Segment mapping:\n"
4531 "  Segment Sections..."
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4535 "  Розділи сегмента..."
4536
4537 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4538 #, c-format
4539 msgid "cannot get program header: %s"
4540 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4541
4542 #: src/readelf.c:1195
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4547 msgid_plural ""
4548 "\n"
4549 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4550 msgstr[0] ""
4551 "\n"
4552 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4553 msgstr[1] ""
4554 "\n"
4555 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4556 msgstr[2] ""
4557 "\n"
4558 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4559
4560 #: src/readelf.c:1200
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4565 msgid_plural ""
4566 "\n"
4567 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4568 msgstr[0] ""
4569 "\n"
4570 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4571 msgstr[1] ""
4572 "\n"
4573 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4574 msgstr[2] ""
4575 "\n"
4576 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4577
4578 #: src/readelf.c:1208
4579 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4580 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4581
4582 #: src/readelf.c:1222
4583 msgid "<INVALID SECTION>"
4584 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4585
4586 #: src/readelf.c:1373
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4591 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4592 msgid_plural ""
4593 "\n"
4594 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4595 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4596 msgstr[0] ""
4597 "\n"
4598 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4599 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4600 msgstr[1] ""
4601 "\n"
4602 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4603 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4604 msgstr[2] ""
4605 "\n"
4606 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4607 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4608
4609 #: src/readelf.c:1385
4610 msgid "  Type              Value\n"
4611 msgstr "  Тип              Значення\n"
4612
4613 #: src/readelf.c:1409
4614 #, c-format
4615 msgid "Shared library: [%s]\n"
4616 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4617
4618 #: src/readelf.c:1414
4619 #, c-format
4620 msgid "Library soname: [%s]\n"
4621 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4622
4623 #: src/readelf.c:1419
4624 #, c-format
4625 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4626 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4627
4628 #: src/readelf.c:1424
4629 #, c-format
4630 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4631 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4632
4633 #: src/readelf.c:1444
4634 #, c-format
4635 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4636 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4637
4638 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4646
4647 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4652 "contains %d entry:\n"
4653 msgid_plural ""
4654 "\n"
4655 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4656 "contains %d entries:\n"
4657 msgstr[0] ""
4658 "\n"
4659 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4660 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4661 msgstr[1] ""
4662 "\n"
4663 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4664 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4665 msgstr[2] ""
4666 "\n"
4667 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4668 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4669
4670 #: src/readelf.c:1589
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4675 msgid_plural ""
4676 "\n"
4677 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4678 msgstr[0] ""
4679 "\n"
4680 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4681 msgstr[1] ""
4682 "\n"
4683 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4684 msgstr[2] ""
4685 "\n"
4686 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4687
4688 #: src/readelf.c:1599
4689 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4690 msgstr "  Зміщення     Тип                  Значення    Назва\n"
4691
4692 #: src/readelf.c:1601
4693 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4694 msgstr "  Зміщення            Тип                  Значення            Назва\n"
4695
4696 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4697 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4698 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4699 msgid "<INVALID RELOC>"
4700 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4701
4702 #: src/readelf.c:1771
4703 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4704 msgstr "  Зміщення    Тип             Значення    Назва додатка\n"
4705
4706 #: src/readelf.c:1773
4707 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4708 msgstr ""
4709 "  Зміщення            Тип             Значення            Назва додатка\n"
4710
4711 #: src/readelf.c:1974
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4716 msgid_plural ""
4717 "\n"
4718 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4719 msgstr[0] ""
4720 "\n"
4721 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4722 msgstr[1] ""
4723 "\n"
4724 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4725 msgstr[2] ""
4726 "\n"
4727 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4728
4729 #: src/readelf.c:1980
4730 #, c-format
4731 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4732 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4733 msgstr[0] " %lu лок. символ   Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4734 msgstr[1] " %lu лок. символи  Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4735 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:1990
4738 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4739 msgstr "  №№      Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4740
4741 #: src/readelf.c:1992
4742 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4743 msgstr "  №№              Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4744
4745 #: src/readelf.c:2012
4746 #, c-format
4747 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4748 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4749
4750 #: src/readelf.c:2100
4751 #, c-format
4752 msgid "bad dynamic symbol"
4753 msgstr "помилковий динамічний символ"
4754
4755 #: src/readelf.c:2182
4756 msgid "none"
4757 msgstr "немає"
4758
4759 #: src/readelf.c:2199
4760 msgid "| <unknown>"
4761 msgstr "| <невідомо>"
4762
4763 #: src/readelf.c:2224
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4768 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4769 msgid_plural ""
4770 "\n"
4771 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4772 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4773 msgstr[0] ""
4774 "\n"
4775 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4776 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4777 msgstr[1] ""
4778 "\n"
4779 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4780 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4781 msgstr[2] ""
4782 "\n"
4783 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4784 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4785
4786 #: src/readelf.c:2247
4787 #, c-format
4788 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4789 msgstr "  %#06x: Версія: %hu  Файл: %s  Кть: %hu\n"
4790
4791 #: src/readelf.c:2260
4792 #, c-format
4793 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4794 msgstr "  %#06x: Назва: %s  Прап: %s  Версія: %hu\n"
4795
4796 #: src/readelf.c:2291
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4801 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4802 msgid_plural ""
4803 "\n"
4804 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4805 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4806 msgstr[0] ""
4807 "\n"
4808 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4809 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4810 msgstr[1] ""
4811 "\n"
4812 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4813 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4814 msgstr[2] ""
4815 "\n"
4816 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4817 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4818
4819 #: src/readelf.c:2321
4820 #, c-format
4821 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4822 msgstr "  %#06x: Версія:  %hd  Прап.: %s  Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
4823
4824 #: src/readelf.c:2336
4825 #, c-format
4826 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4827 msgstr "  %#06x: батьківський %d: %s\n"
4828
4829 #: src/readelf.c:2568
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4834 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4835 msgid_plural ""
4836 "\n"
4837 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4838 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4839 msgstr[0] ""
4840 "\n"
4841 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4842 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4843 msgstr[1] ""
4844 "\n"
4845 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4846 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4847 msgstr[2] ""
4848 "\n"
4849 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4850 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4851
4852 #: src/readelf.c:2598
4853 msgid "   0 *local*                     "
4854 msgstr "   0 *локальний*                 "
4855
4856 #: src/readelf.c:2603
4857 msgid "   1 *global*                    "
4858 msgstr "   1 *загальний*                 "
4859
4860 #: src/readelf.c:2634
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4865 "bucket):\n"
4866 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4867 msgid_plural ""
4868 "\n"
4869 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4870 "buckets):\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4872 msgstr[0] ""
4873 "\n"
4874 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4875 "блоком):\n"
4876 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4877 msgstr[1] ""
4878 "\n"
4879 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4880 "блоками):\n"
4881 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4882 msgstr[2] ""
4883 "\n"
4884 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4885 "блоками):\n"
4886 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4887
4888 #: src/readelf.c:2658
4889 #, no-c-format
4890 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4891 msgstr " Довжина Номер   % від загал. Покриття\n"
4892
4893 #: src/readelf.c:2660
4894 #, c-format
4895 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4896 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4897
4898 #: src/readelf.c:2667
4899 #, c-format
4900 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4901 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4902
4903 #: src/readelf.c:2680
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4907 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4908 msgstr ""
4909 " Середня кількість тестів:   успішний пошук: %f\n"
4910 "\t\t\t  неуспішний пошук: %f\n"
4911
4912 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4913 #, c-format
4914 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4915 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
4916
4917 #: src/readelf.c:2835
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 " Symbol Bias: %u\n"
4921 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4922 msgstr ""
4923 " Відхилення символу: %u\n"
4924 " Розмір бітової маски: %zu байтів  %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів  зсув "
4925 "2-го хешу: %u\n"
4926
4927 #: src/readelf.c:2909
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4932 msgid_plural ""
4933 "\n"
4934 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4935 msgstr[0] ""
4936 "\n"
4937 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4938 "запис:\n"
4939 msgstr[1] ""
4940 "\n"
4941 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4942 "записи:\n"
4943 msgstr[2] ""
4944 "\n"
4945 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4946 "записів:\n"
4947
4948 #: src/readelf.c:2923
4949 msgid ""
4950 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4951 "Flags"
4952 msgstr ""
4953 "       Бібліотека                    Часовий штамп       Версія суми      "
4954 "Прапорці"
4955
4956 #: src/readelf.c:2973
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4961 "%#0<PRIx64>:\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
4965 "%#0<PRIx64>:\n"
4966
4967 #: src/readelf.c:2989
4968 msgid "  Owner          Size\n"
4969 msgstr "  Власник        Розмір\n"
4970
4971 #: src/readelf.c:3015
4972 #, c-format
4973 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4974 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4975
4976 #: src/readelf.c:3047
4977 #, c-format
4978 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4979 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4980
4981 #: src/readelf.c:3052
4982 #, c-format
4983 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4984 msgstr "    Файл: %11<PRIu32>\n"
4985
4986 #: src/readelf.c:3087
4987 #, c-format
4988 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4989 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4990
4991 #: src/readelf.c:3090
4992 #, c-format
4993 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4994 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4995
4996 #: src/readelf.c:3093
4997 #, c-format
4998 msgid "      %s: %s\n"
4999 msgstr "      %s: %s\n"
5000
5001 #: src/readelf.c:3100
5002 #, c-format
5003 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5004 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5005
5006 #: src/readelf.c:3103
5007 #, c-format
5008 msgid "      %u: %s\n"
5009 msgstr "      %u: %s\n"
5010
5011 #: src/readelf.c:3139
5012 #, c-format
5013 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5014 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5015
5016 #: src/readelf.c:3142
5017 #, c-format
5018 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5019 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5020
5021 #: src/readelf.c:3147
5022 #, c-format
5023 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5024 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5025
5026 #: src/readelf.c:3150
5027 #, c-format
5028 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5029 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5030
5031 #: src/readelf.c:3156
5032 #, c-format
5033 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5034 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5035
5036 #: src/readelf.c:3159
5037 #, c-format
5038 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5039 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5040
5041 #: src/readelf.c:3163
5042 #, c-format
5043 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5044 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5045
5046 #: src/readelf.c:3166
5047 #, c-format
5048 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5049 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5050
5051 #: src/readelf.c:3171
5052 #, c-format
5053 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5054 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5055
5056 #: src/readelf.c:3174
5057 #, c-format
5058 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5059 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5060
5061 #: src/readelf.c:3313
5062 #, c-format
5063 msgid "unknown tag %hx"
5064 msgstr "невідомий теґ %hx"
5065
5066 #: src/readelf.c:3315
5067 #, c-format
5068 msgid "unknown user tag %hx"
5069 msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
5070
5071 #: src/readelf.c:3603
5072 #, c-format
5073 msgid "unknown attribute %hx"
5074 msgstr "невідомий атрибут %hx"
5075
5076 #: src/readelf.c:3606
5077 #, c-format
5078 msgid "unknown user attribute %hx"
5079 msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
5080
5081 #: src/readelf.c:3657
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5084 msgstr "невідома форма %<PRIx64>"
5085
5086 #: src/readelf.c:3893
5087 msgid "empty block"
5088 msgstr "порожній блок"
5089
5090 #: src/readelf.c:3896
5091 #, c-format
5092 msgid "%zu byte block:"
5093 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5094
5095 #: src/readelf.c:4419
5096 #, c-format
5097 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5098 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <ОБРІЗАНО>\n"
5099
5100 #: src/readelf.c:4455
5101 #, c-format
5102 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5103 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5104
5105 #: src/readelf.c:4462
5106 #, c-format
5107 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5108 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5109
5110 #: src/readelf.c:4542
5111 #, c-format
5112 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5113 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5114
5115 #: src/readelf.c:4550
5116 #, c-format
5117 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5118 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5119
5120 #: src/readelf.c:4569
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5125 " [ Code]\n"
5126 msgstr ""
5127 "\n"
5128 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5129 " [ Код]\n"
5130
5131 #: src/readelf.c:4577
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5139
5140 #: src/readelf.c:4590
5141 #, c-format
5142 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5143 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5144
5145 #: src/readelf.c:4606
5146 #, c-format
5147 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5148 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5149
5150 #: src/readelf.c:4609
5151 msgid "yes"
5152 msgstr "так"
5153
5154 #: src/readelf.c:4609
5155 msgid "no"
5156 msgstr "ні"
5157
5158 #: src/readelf.c:4644
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5161 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5162
5163 #: src/readelf.c:4649
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "\n"
5167 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5168 msgid_plural ""
5169 "\n"
5170 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5171 msgstr[0] ""
5172 "\n"
5173 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5174 msgstr[1] ""
5175 "\n"
5176 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5177 msgstr[2] ""
5178 "\n"
5179 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5180
5181 #: src/readelf.c:4680
5182 #, c-format
5183 msgid " [%*zu] ???\n"
5184 msgstr " [%*zu] ???\n"
5185
5186 #: src/readelf.c:4682
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5190 msgstr ""
5191 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5192 "%6<PRId64>\n"
5193
5194 #: src/readelf.c:4701
5195 #, c-format
5196 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5197 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5198
5199 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5200 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5208
5209 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5210 #, c-format
5211 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5212 msgstr " [%6tx]  <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5213
5214 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5215 #, c-format
5216 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5217 msgstr " [%6tx]  базова адреса %s\n"
5218
5219 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5220 #, c-format
5221 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5222 msgstr " [%6tx]  порожній список\n"
5223
5224 #: src/readelf.c:4767
5225 #, c-format
5226 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5227 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5228
5229 #: src/readelf.c:4769
5230 #, c-format
5231 msgid "           %s..%s\n"
5232 msgstr "           %s..%s\n"
5233
5234 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5235 #, c-format
5236 msgid "cannot get %s content: %s"
5237 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
5238
5239 #: src/readelf.c:5203
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5247
5248 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5249 #, c-format
5250 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5251 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5252
5253 #: src/readelf.c:5253
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "\n"
5257 " [%6tx] Zero terminator\n"
5258 msgstr ""
5259 "\n"
5260 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5261
5262 #: src/readelf.c:5338
5263 #, c-format
5264 msgid "invalid augmentation length"
5265 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5266
5267 #: src/readelf.c:5350
5268 msgid "FDE address encoding: "
5269 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5270
5271 #: src/readelf.c:5356
5272 msgid "LSDA pointer encoding: "
5273 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5274
5275 #: src/readelf.c:5454
5276 #, c-format
5277 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5278 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5279
5280 #: src/readelf.c:5461
5281 #, c-format
5282 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5283 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5284
5285 #: src/readelf.c:5488
5286 #, c-format
5287 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5288 msgstr "   %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5289
5290 #: src/readelf.c:5539
5291 #, c-format
5292 msgid "cannot get attribute code: %s"
5293 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5294
5295 #: src/readelf.c:5548
5296 #, c-format
5297 msgid "cannot get attribute form: %s"
5298 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5299
5300 #: src/readelf.c:5563
5301 #, c-format
5302 msgid "cannot get attribute value: %s"
5303 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5304
5305 #: src/readelf.c:5819
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5310 " [Offset]\n"
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5314 " [Зміщення]\n"
5315
5316 #: src/readelf.c:5851
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5320 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5321 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5322 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5323 msgstr ""
5324 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5325 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5326 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5327 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5328
5329 #: src/readelf.c:5860
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5333 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5334 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5335 msgstr ""
5336 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5337 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5338 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5339
5340 #: src/readelf.c:5886
5341 #, c-format
5342 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5343 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5344
5345 #: src/readelf.c:5898
5346 #, c-format
5347 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5348 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5349
5350 #: src/readelf.c:5907
5351 #, c-format
5352 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5353 msgstr ""
5354 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5355
5356 #: src/readelf.c:5938
5357 #, c-format
5358 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5359 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5360
5361 #: src/readelf.c:5946
5362 #, c-format
5363 msgid "cannot get next DIE: %s"
5364 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5365
5366 #: src/readelf.c:5995
5367 #, c-format
5368 msgid "cannot get line data section data: %s"
5369 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5370
5371 #: src/readelf.c:6008
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "\n"
5375 "Table at offset %Zu:\n"
5376 msgstr ""
5377 "\n"
5378 "Таблиця за зміщенням %Zu:\n"
5379
5380 #: src/readelf.c:6063
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5385 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5386 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5387 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5388 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5389 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5391 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5392 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5393 "\n"
5394 "Opcodes:\n"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 " Довжина:                    %<PRIu64>\n"
5398 " Версія DWARF:               %<PRIuFAST16>\n"
5399 " Довжина вступу:             %<PRIu64>\n"
5400 " Мінімальна довж. інстр.:    %<PRIuFAST8>\n"
5401 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5402 " Поч. значення, якщо «%s»:   %<PRIuFAST8>\n"
5403 " Основа рядків:              %<PRIdFAST8>\n"
5404 " Діапазон рядків:            %<PRIuFAST8>\n"
5405 " Основа кодів операцій:      %<PRIuFAST8>\n"
5406 "\n"
5407 "Коди операцій:\n"
5408
5409 #: src/readelf.c:6084
5410 #, c-format
5411 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5412 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5413
5414 #: src/readelf.c:6099
5415 #, c-format
5416 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5417 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5418 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргумент\n"
5419 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументи\n"
5420 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументів\n"
5421
5422 #: src/readelf.c:6107
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "Directory table:"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "Таблиця каталогу:"
5429
5430 #: src/readelf.c:6123
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "File name table:\n"
5434 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "Таблиця назв файлів:\n"
5438 " Запис Кат   Час       Розмір    Назва"
5439
5440 #: src/readelf.c:6152
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "Line number statements:"
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "Оператори номерів рядків:"
5447
5448 #: src/readelf.c:6228
5449 #, c-format
5450 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5451 msgstr ""
5452 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5453 "%zu\n"
5454
5455 #: src/readelf.c:6233
5456 #, c-format
5457 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5458 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5459
5460 #: src/readelf.c:6253
5461 #, c-format
5462 msgid " extended opcode %u: "
5463 msgstr " розширений код операції %u: "
5464
5465 #: src/readelf.c:6258
5466 #, fuzzy
5467 msgid " end of sequence"
5468 msgstr "кінець послідовності"
5469
5470 #: src/readelf.c:6275
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid " set address to %s\n"
5473 msgstr "встановити адресу у значення %s\n"
5474
5475 #: src/readelf.c:6296
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5478 msgstr ""
5479 "визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5480 "%s\n"
5481
5482 #: src/readelf.c:6309
5483 #, c-format
5484 msgid " set discriminator to %u\n"
5485 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5486
5487 #: src/readelf.c:6314
5488 #, fuzzy
5489 msgid " unknown opcode"
5490 msgstr "невідомий код операції"
5491
5492 #: src/readelf.c:6326
5493 msgid " copy"
5494 msgstr " копія"
5495
5496 #: src/readelf.c:6337
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5499 msgstr "збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5500
5501 #: src/readelf.c:6341
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid " advance address by %u to %s\n"
5504 msgstr "збільшення адреси на %u до %s\n"
5505
5506 #: src/readelf.c:6352
5507 #, c-format
5508 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5509 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5510
5511 #: src/readelf.c:6360
5512 #, c-format
5513 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5514 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:6370
5517 #, c-format
5518 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5519 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5520
5521 #: src/readelf.c:6377
5522 #, c-format
5523 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5524 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5525
5526 #: src/readelf.c:6383
5527 msgid " set basic block flag"
5528 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5529
5530 #: src/readelf.c:6392
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5533 msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s,  індекс_оп до %u\n"
5534
5535 #: src/readelf.c:6396
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5538 msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5539
5540 #: src/readelf.c:6414
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5543 msgstr "збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5544
5545 #: src/readelf.c:6423
5546 msgid " set prologue end flag"
5547 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5548
5549 #: src/readelf.c:6428
5550 msgid " set epilogue begin flag"
5551 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5552
5553 #: src/readelf.c:6437
5554 #, c-format
5555 msgid " set isa to %u\n"
5556 msgstr " встановити isa у %u\n"
5557
5558 #: src/readelf.c:6446
5559 #, c-format
5560 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5561 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5562 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5563 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5564 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5565
5566 #: src/readelf.c:6478
5567 #, c-format
5568 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5569 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5570
5571 #: src/readelf.c:6548
5572 #, c-format
5573 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5574 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5575
5576 #: src/readelf.c:6550
5577 #, c-format
5578 msgid "           %s..%s"
5579 msgstr "           %s..%s"
5580
5581 #: src/readelf.c:6557
5582 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5583 msgstr "   <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5584
5585 #: src/readelf.c:6609
5586 #, c-format
5587 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5588 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5589
5590 #: src/readelf.c:6688
5591 #, c-format
5592 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5593 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5594
5595 #: src/readelf.c:6756
5596 #, c-format
5597 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5598 msgstr ""
5599 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
5600
5601 #: src/readelf.c:6796
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5606 " %*s  String\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5610 " %*s  Рядок\n"
5611
5612 #: src/readelf.c:6810
5613 #, c-format
5614 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5615 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
5616
5617 #: src/readelf.c:6830
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "\n"
5621 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5625
5626 #: src/readelf.c:6932
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "\n"
5630 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5634
5635 #: src/readelf.c:6955
5636 #, c-format
5637 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5638 msgstr " Кодування LPStart:   %#x "
5639
5640 #: src/readelf.c:6967
5641 #, c-format
5642 msgid " TType encoding:      %#x "
5643 msgstr " Кодування TType:     %#x "
5644
5645 #: src/readelf.c:6981
5646 #, c-format
5647 msgid " Call site encoding:  %#x "
5648 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
5649
5650 #: src/readelf.c:6994
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 " Call site table:"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 " Таблиця місця виклику:"
5657
5658 #: src/readelf.c:7008
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5662 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5663 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5664 "        Action:            %u\n"
5665 msgstr ""
5666 " [%4u] Поч. місця виклику:   %#<PRIx64>\n"
5667 "        Довж. місця виклику:  %<PRIu64>\n"
5668 "        Місце застосування:   %#<PRIx64>\n"
5669 "        Дія:                  %u\n"
5670
5671 #: src/readelf.c:7068
5672 #, c-format
5673 msgid "invalid TType encoding"
5674 msgstr "некоректне кодування TType"
5675
5676 #: src/readelf.c:7089
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid ""
5679 "\n"
5680 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5681 msgstr ""
5682 "\n"
5683 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5684
5685 #: src/readelf.c:7118
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5688 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5689
5690 #: src/readelf.c:7124
5691 #, c-format
5692 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/readelf.c:7133
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5698 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5699
5700 #: src/readelf.c:7140
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5703 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5704
5705 #: src/readelf.c:7147
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5708 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5709
5710 #: src/readelf.c:7154
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5713 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5714
5715 #: src/readelf.c:7161
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5718 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5719
5720 #: src/readelf.c:7168
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5728
5729 #: src/readelf.c:7190
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5737
5738 #: src/readelf.c:7216
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid ""
5741 "\n"
5742 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5746
5747 #: src/readelf.c:7243
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
5755
5756 #: src/readelf.c:7296
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5759 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
5760
5761 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5762 #, c-format
5763 msgid "cannot convert core note data: %s"
5764 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
5765
5766 #: src/readelf.c:7786
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5771 msgstr ""
5772 "\n"
5773 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
5774
5775 #: src/readelf.c:8145
5776 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5777 msgstr "  Власник        Розм. даних Тип\n"
5778
5779 #: src/readelf.c:8163
5780 #, c-format
5781 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5782 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5783
5784 #: src/readelf.c:8197
5785 #, c-format
5786 msgid "cannot get content of note section: %s"
5787 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
5788
5789 #: src/readelf.c:8224
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5797 "%#0<PRIx64>:\n"
5798
5799 #: src/readelf.c:8247
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5807
5808 #: src/readelf.c:8293
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
5816
5817 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5818 #, c-format
5819 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5820 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%Zu] «%s»: %s"
5821
5822 #: src/readelf.c:8303
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "\n"
5826 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5827 msgstr ""
5828 "\n"
5829 "Шіст. дамп розділу [%Zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5830
5831 #: src/readelf.c:8316
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "\n"
5835 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5836 msgstr ""
5837 "\n"
5838 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
5839
5840 #: src/readelf.c:8326
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Розділ рядків [%Zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5848
5849 #: src/readelf.c:8374
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "\n"
5853 "section [%lu] does not exist"
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "розділу [%lu] не існує"
5857
5858 #: src/readelf.c:8403
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "section '%s' does not exist"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "розділу «%s» не існує"
5866
5867 #: src/readelf.c:8460
5868 #, c-format
5869 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5870 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
5871
5872 #: src/readelf.c:8463
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
5880
5881 #: src/readelf.c:8467
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "Покажчик архіву «%s» містить %Zu записів:\n"
5889
5890 #: src/readelf.c:8485
5891 #, c-format
5892 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5893 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %Zu у «%s»: %s"
5894
5895 #: src/readelf.c:8490
5896 #, c-format
5897 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5898 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
5899
5900 #: src/size.c:68
5901 msgid ""
5902 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5903 "is `bsd'"
5904 msgstr ""
5905 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
5906 "Типовим є значення «bsd»"
5907
5908 #: src/size.c:70
5909 msgid "Same as `--format=sysv'"
5910 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
5911
5912 #: src/size.c:71
5913 msgid "Same as `--format=bsd'"
5914 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
5915
5916 #: src/size.c:74
5917 msgid "Same as `--radix=10'"
5918 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
5919
5920 #: src/size.c:75
5921 msgid "Same as `--radix=8'"
5922 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
5923
5924 #: src/size.c:76
5925 msgid "Same as `--radix=16'"
5926 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
5927
5928 #: src/size.c:78
5929 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5930 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
5931
5932 #: src/size.c:82
5933 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5934 msgstr ""
5935 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
5936 "сегментів"
5937
5938 #: src/size.c:83
5939 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5940 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
5941
5942 #: src/size.c:88
5943 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5944 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
5945
5946 #: src/size.c:269
5947 #, c-format
5948 msgid "Invalid format: %s"
5949 msgstr "Некоректний формат: %s"
5950
5951 #: src/size.c:280
5952 #, c-format
5953 msgid "Invalid radix: %s"
5954 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
5955
5956 #: src/size.c:339
5957 #, c-format
5958 msgid "%s: file format not recognized"
5959 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
5960
5961 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5962 #, c-format
5963 msgid " (ex %s)"
5964 msgstr " (прикл. %s)"
5965
5966 #: src/size.c:614
5967 msgid "(TOTALS)\n"
5968 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
5969
5970 #: src/strings.c:70
5971 msgid "Output Selection:"
5972 msgstr "Вибір виводу:"
5973
5974 #: src/strings.c:71
5975 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5976 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
5977
5978 #: src/strings.c:73
5979 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5980 msgstr ""
5981 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
5982 "завершуються на NUL"
5983
5984 #: src/strings.c:74
5985 msgid ""
5986 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5987 "{B,L} = 32-bit"
5988 msgstr ""
5989 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
5990 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
5991
5992 #: src/strings.c:78
5993 msgid "Print name of the file before each string."
5994 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
5995
5996 #: src/strings.c:80
5997 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5998 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
5999
6000 #: src/strings.c:81
6001 msgid "Alias for --radix=o"
6002 msgstr "Замінник --radix=o"
6003
6004 #: src/strings.c:88
6005 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6006 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6007
6008 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
6009 #, c-format
6010 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6011 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6012
6013 #: src/strings.c:314
6014 #, c-format
6015 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6016 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6017
6018 #: src/strings.c:599
6019 #, c-format
6020 msgid "lseek64 failed"
6021 msgstr "помилка lseek64"
6022
6023 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6024 #, c-format
6025 msgid "re-mmap failed"
6026 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6027
6028 #: src/strings.c:653
6029 #, c-format
6030 msgid "mprotect failed"
6031 msgstr "помилка mprotect"
6032
6033 #: src/strip.c:77
6034 msgid "Place stripped output into FILE"
6035 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6036
6037 #: src/strip.c:78
6038 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6039 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6040
6041 #: src/strip.c:79
6042 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6043 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6044
6045 #: src/strip.c:83
6046 msgid "Remove all debugging symbols"
6047 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6048
6049 #: src/strip.c:87
6050 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6051 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6052
6053 #: src/strip.c:89
6054 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6055 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6056
6057 #: src/strip.c:91
6058 msgid ""
6059 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6060 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6061 "operation is not reversable, needs -f)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/strip.c:93
6065 msgid "Remove .comment section"
6066 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6067
6068 #: src/strip.c:96
6069 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6070 msgstr ""
6071 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6072
6073 #: src/strip.c:101
6074 msgid "Discard symbols from object files."
6075 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6076
6077 #: src/strip.c:189
6078 #, c-format
6079 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/strip.c:203
6083 #, c-format
6084 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6085 msgstr ""
6086 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6087
6088 #: src/strip.c:239
6089 #, c-format
6090 msgid "-f option specified twice"
6091 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6092
6093 #: src/strip.c:248
6094 #, c-format
6095 msgid "-F option specified twice"
6096 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6097
6098 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6099 #, c-format
6100 msgid "-o option specified twice"
6101 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6102
6103 #: src/strip.c:281
6104 #, c-format
6105 msgid "-R option supports only .comment section"
6106 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6107
6108 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6109 #, c-format
6110 msgid "cannot stat input file '%s'"
6111 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6112
6113 #: src/strip.c:337
6114 #, c-format
6115 msgid "while opening '%s'"
6116 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6117
6118 #: src/strip.c:375
6119 #, c-format
6120 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6121 msgstr ""
6122 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6123 "архіву"
6124
6125 #: src/strip.c:475
6126 #, c-format
6127 msgid "cannot open EBL backend"
6128 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6129
6130 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6131 #, c-format
6132 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6133 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6134
6135 #: src/strip.c:609
6136 #, c-format
6137 msgid "illformed file '%s'"
6138 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6139
6140 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6141 #, c-format
6142 msgid "while generating output file: %s"
6143 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6144
6145 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6146 #, c-format
6147 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6148 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6149
6150 #: src/strip.c:989
6151 #, c-format
6152 msgid "while preparing output for '%s'"
6153 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6154
6155 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6156 #, c-format
6157 msgid "while create section header section: %s"
6158 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6159
6160 #: src/strip.c:1046
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot allocate section data: %s"
6163 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6164
6165 #: src/strip.c:1105
6166 #, c-format
6167 msgid "while create section header string table: %s"
6168 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6169
6170 #: src/strip.c:1732
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "bad relocation"
6173 msgstr "Показувати переміщення"
6174
6175 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6176 #, c-format
6177 msgid "while writing '%s': %s"
6178 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6179
6180 #: src/strip.c:1860
6181 #, c-format
6182 msgid "while creating '%s'"
6183 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6184
6185 #: src/strip.c:1882
6186 #, c-format
6187 msgid "while computing checksum for debug information"
6188 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6189
6190 #: src/strip.c:1945
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6193 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6194
6195 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6196 #, c-format
6197 msgid "while writing '%s'"
6198 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6199
6200 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6201 #, c-format
6202 msgid "error while finishing '%s': %s"
6203 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6204
6205 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6206 #, c-format
6207 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6208 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6209
6210 #: src/unstrip.c:78
6211 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6212 msgstr ""
6213 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6214
6215 #: src/unstrip.c:79
6216 msgid "Silently skip unfindable files"
6217 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6218
6219 #: src/unstrip.c:82
6220 msgid "Place output into FILE"
6221 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6222
6223 #: src/unstrip.c:84
6224 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6225 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6226
6227 #: src/unstrip.c:85
6228 msgid "Use module rather than file names"
6229 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6230
6231 #: src/unstrip.c:87
6232 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6233 msgstr ""
6234 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6235
6236 #: src/unstrip.c:90
6237 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6238 msgstr "Застосувати переміщення до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6239
6240 #: src/unstrip.c:92
6241 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6242 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6243
6244 #: src/unstrip.c:134
6245 #, c-format
6246 msgid "-d option specified twice"
6247 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6248
6249 #: src/unstrip.c:166
6250 #, c-format
6251 msgid "only one of -o or -d allowed"
6252 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6253
6254 #: src/unstrip.c:175
6255 #, c-format
6256 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6257 msgstr ""
6258 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6259
6260 #: src/unstrip.c:190
6261 #, c-format
6262 msgid "output directory '%s'"
6263 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6264
6265 #: src/unstrip.c:199
6266 #, c-format
6267 msgid "exactly two file arguments are required"
6268 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6269
6270 #: src/unstrip.c:205
6271 #, c-format
6272 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6273 msgstr ""
6274 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6275
6276 #: src/unstrip.c:218
6277 #, c-format
6278 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6279 msgstr ""
6280 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6281
6282 #: src/unstrip.c:254
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot create ELF header: %s"
6285 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:259
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6290 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6291
6292 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot create program headers: %s"
6295 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6296
6297 #: src/unstrip.c:270
6298 #, c-format
6299 msgid "cannot copy program header: %s"
6300 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6301
6302 #: src/unstrip.c:280
6303 #, c-format
6304 msgid "cannot copy section header: %s"
6305 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6306
6307 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6308 #, c-format
6309 msgid "cannot get section data: %s"
6310 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6311
6312 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6313 #, c-format
6314 msgid "cannot copy section data: %s"
6315 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6316
6317 #: src/unstrip.c:309
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot create directory '%s'"
6320 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6321
6322 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6323 #, c-format
6324 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6325 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6326
6327 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6328 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot update symbol table: %s"
6331 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6332
6333 #: src/unstrip.c:375
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot update section header: %s"
6336 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6337
6338 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6339 #, c-format
6340 msgid "cannot update relocation: %s"
6341 msgstr "не вдалося оновити переміщення: %s"
6342
6343 #: src/unstrip.c:512
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot get symbol version: %s"
6346 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6347
6348 #: src/unstrip.c:524
6349 #, c-format
6350 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6351 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%Zu] з посиланням sh_link на symtab"
6352
6353 #: src/unstrip.c:772
6354 #, c-format
6355 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6356 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%Zu]"
6357
6358 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6359 #, c-format
6360 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6361 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%Zu]: %s"
6362
6363 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6364 #, c-format
6365 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6366 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6367
6368 #: src/unstrip.c:995
6369 #, c-format
6370 msgid "invalid contents in '%s' section"
6371 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6372
6373 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6376 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%Zu] «%s»"
6377
6378 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6379 #, c-format
6380 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6381 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6382
6383 #: src/unstrip.c:1198
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6386 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6387
6388 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6391 msgstr ""
6392 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6393
6394 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6395 #, c-format
6396 msgid "cannot get section count: %s"
6397 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
6398
6399 #: src/unstrip.c:1240
6400 #, c-format
6401 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6402 msgstr ""
6403 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
6404 "помилковий порядок параметрів?"
6405
6406 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6407 #, c-format
6408 msgid "cannot read section header string table: %s"
6409 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
6410
6411 #: src/unstrip.c:1449
6412 #, c-format
6413 msgid "cannot add new section: %s"
6414 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
6415
6416 #: src/unstrip.c:1551
6417 #, c-format
6418 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6419 msgstr "символ [%Zu] має некоректний індекс розділу"
6420
6421 #: src/unstrip.c:1789
6422 #, c-format
6423 msgid "cannot read section data: %s"
6424 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
6425
6426 #: src/unstrip.c:1810
6427 #, c-format
6428 msgid "cannot get ELF header: %s"
6429 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
6430
6431 #: src/unstrip.c:1838
6432 #, c-format
6433 msgid "cannot update program header: %s"
6434 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
6435
6436 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6437 #, c-format
6438 msgid "cannot write output file: %s"
6439 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
6440
6441 #: src/unstrip.c:1891
6442 #, c-format
6443 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6444 msgstr ""
6445 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
6446 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
6447
6448 #: src/unstrip.c:1894
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6452 msgstr ""
6453 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
6454 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
6455
6456 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6457 #, c-format
6458 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6459 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
6460
6461 #: src/unstrip.c:1971
6462 #, c-format
6463 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6464 msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
6465
6466 #: src/unstrip.c:2002
6467 #, c-format
6468 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6469 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
6470
6471 #: src/unstrip.c:2006
6472 #, c-format
6473 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6474 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
6475
6476 #: src/unstrip.c:2021
6477 #, c-format
6478 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6479 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
6480
6481 #: src/unstrip.c:2025
6482 #, c-format
6483 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6484 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
6485
6486 #: src/unstrip.c:2038
6487 #, c-format
6488 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6489 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
6490
6491 #: src/unstrip.c:2069
6492 #, c-format
6493 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6494 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
6495
6496 #: src/unstrip.c:2202
6497 #, c-format
6498 msgid "no matching modules found"
6499 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
6500
6501 #: src/unstrip.c:2211
6502 #, c-format
6503 msgid "matched more than one module"
6504 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
6505
6506 #: src/unstrip.c:2258
6507 msgid ""
6508 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6509 "[MODULE...]"
6510 msgstr ""
6511 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
6512 "[МОДУЛЬ...]"
6513
6514 #: src/unstrip.c:2259
6515 msgid ""
6516 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6517 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6518 "\n"
6519 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6520 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6521 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6522 "arguments, process all modules found.\n"
6523 "\n"
6524 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6525 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6526 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6527 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6528 "\n"
6529 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6530 "module:\n"
6531 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6532 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6533 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6534 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6535 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6536 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6537 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6538 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6539 msgstr ""
6540 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
6541 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
6542 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
6543 "\n"
6544 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
6545 "які слід обробити.\n"
6546 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
6547 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
6548 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
6549 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
6550 "\n"
6551 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
6552 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
6553 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
6554 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
6555 "ВИВОДУ.\n"
6556 "\n"
6557 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
6558 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
6559 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
6560 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
6561 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
6562 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
6563 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
6564 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
6565 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
6566 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
6567 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
6568 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "\n"
6572 #~ "\n"
6573 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6574 #~ "\n"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "\n"
6577 #~ "\n"
6578 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
6579 #~ "\n"
6580
6581 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6582 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"