1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
21 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "пам’ять вичерпано"
26 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
27 #: libelf/elf_error.c:81
31 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
32 #: libelf/elf_error.c:112
34 msgstr "нестача пам'яті"
36 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
41 #: libasm/asm_error.c:65
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "некоректний параметр"
45 #: libasm/asm_error.c:66
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
49 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
54 #: libasm/asm_error.c:68
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "дублювання символів"
58 #: libasm/asm_error.c:69
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
62 #: libasm/asm_error.c:70
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
66 #: libasm/asm_error.c:71
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
70 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
71 #: libelf/elf_error.c:84
73 msgstr "невідома помилка"
75 #: libdw/dwarf_error.c:81
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "некоректний доступ"
79 #: libdw/dwarf_error.c:82
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "не є звичайним файлом"
83 #: libdw/dwarf_error.c:83
85 msgstr "помилка вводу/виводу"
87 #: libdw/dwarf_error.c:84
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "некоректний файл ELF"
91 #: libdw/dwarf_error.c:85
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "немає відомостей DWARF"
95 #: libdw/dwarf_error.c:86
97 msgstr "немає файла ELF"
99 #: libdw/dwarf_error.c:87
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
103 #: libdw/dwarf_error.c:89
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "не реалізовано"
107 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "некоректна команда"
111 #: libdw/dwarf_error.c:91
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "некоректна версія"
115 #: libdw/dwarf_error.c:92
117 msgstr "некоректний файл"
119 #: libdw/dwarf_error.c:93
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "запис не знайдено"
123 #: libdw/dwarf_error.c:94
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "некоректний запис DWARF"
127 #: libdw/dwarf_error.c:95
128 msgid "no string data"
129 msgstr "немає рядкових даних"
131 #: libdw/dwarf_error.c:96
132 msgid "no address value"
133 msgstr "немає значення адреси"
135 #: libdw/dwarf_error.c:97
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "немає значення сталої"
139 #: libdw/dwarf_error.c:98
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "немає значення для порівняння"
143 #: libdw/dwarf_error.c:99
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "некоректне значення для порівняння"
147 #: libdw/dwarf_error.c:100
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "немає розділу .debug_line"
151 #: libdw/dwarf_error.c:101
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
155 #: libdw/dwarf_error.c:102
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
159 #: libdw/dwarf_error.c:103
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "некоректна версія DWARF"
163 #: libdw/dwarf_error.c:104
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
167 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "некоректна адреса"
171 #: libdw/dwarf_error.c:106
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "немає значення списку адрес"
175 #: libdw/dwarf_error.c:107
176 msgid "no block data"
177 msgstr "немає блокових даних"
179 #: libdw/dwarf_error.c:108
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "некоректний номер рядка"
183 #: libdw/dwarf_error.c:109
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
187 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
191 #: libdw/dwarf_error.c:111
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "немає значення прапорця"
195 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "некоректне значення зміщення"
199 #: libdw/dwarf_error.c:113
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
203 #: libdw/dwarf_error.c:114
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "некоректний розділ CFI"
207 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
208 msgid "Input selection options:"
209 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
211 #: libdwfl/argp-std.c:68
212 msgid "Find addresses in FILE"
213 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
215 #: libdwfl/argp-std.c:70
216 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
217 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
219 #: libdwfl/argp-std.c:72
220 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
221 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
223 #: libdwfl/argp-std.c:74
225 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
228 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
231 #: libdwfl/argp-std.c:76
232 msgid "Find addresses in the running kernel"
233 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
235 #: libdwfl/argp-std.c:78
236 msgid "Kernel with all modules"
237 msgstr "Ядро з усіма модулями"
239 #: libdwfl/argp-std.c:80
240 msgid "Search path for separate debuginfo files"
241 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
243 #: libdwfl/argp-std.c:163
244 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
246 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
248 #: libdwfl/argp-std.c:223
250 msgid "cannot read ELF core file: %s"
251 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
253 #: libdwfl/argp-std.c:241
254 msgid "No modules recognized in core file"
255 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
257 #: libdwfl/argp-std.c:253
258 msgid "cannot load kernel symbols"
259 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
261 #: libdwfl/argp-std.c:257
262 msgid "cannot find kernel modules"
263 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
265 #: libdwfl/argp-std.c:271
266 msgid "cannot find kernel or modules"
267 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
269 #: libdwfl/libdwflP.h:73
273 #: libdwfl/libdwflP.h:74
274 msgid "See elf_errno"
275 msgstr "Див. elf_errno"
277 #: libdwfl/libdwflP.h:75
278 msgid "See dwarf_errno"
279 msgstr "Див. dwarf_errno"
281 #: libdwfl/libdwflP.h:76
282 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
283 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
285 #: libdwfl/libdwflP.h:77
286 msgid "gzip decompression failed"
287 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
289 #: libdwfl/libdwflP.h:78
290 msgid "bzip2 decompression failed"
291 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
293 #: libdwfl/libdwflP.h:79
294 msgid "LZMA decompression failed"
295 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
297 #: libdwfl/libdwflP.h:80
298 msgid "no support library found for machine"
299 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
301 #: libdwfl/libdwflP.h:81
302 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
303 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
305 #: libdwfl/libdwflP.h:82
306 msgid "Unsupported relocation type"
307 msgstr "Непідтримуваний тип переміщення"
309 #: libdwfl/libdwflP.h:83
310 msgid "r_offset is bogus"
311 msgstr "r_offset є фіктивним"
313 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
314 msgid "offset out of range"
315 msgstr "перевищення можливого зміщення"
317 #: libdwfl/libdwflP.h:85
318 msgid "relocation refers to undefined symbol"
319 msgstr "переміщення посилається на невизначений символ."
321 #: libdwfl/libdwflP.h:86
322 msgid "Callback returned failure"
323 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
325 #: libdwfl/libdwflP.h:87
326 msgid "No DWARF information found"
327 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
329 #: libdwfl/libdwflP.h:88
330 msgid "No symbol table found"
331 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
333 #: libdwfl/libdwflP.h:89
334 msgid "No ELF program headers"
335 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
337 #: libdwfl/libdwflP.h:90
338 msgid "address range overlaps an existing module"
339 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
341 #: libdwfl/libdwflP.h:93
342 msgid "image truncated"
343 msgstr "образ обрізано"
345 #: libdwfl/libdwflP.h:94
346 msgid "ELF file opened"
347 msgstr "Відкритий файл ELF"
349 #: libdwfl/libdwflP.h:95
350 msgid "not a valid ELF file"
351 msgstr "не є коректним файлом ELF"
353 #: libdwfl/libdwflP.h:96
354 msgid "cannot handle DWARF type description"
355 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
357 #: libdwfl/libdwflP.h:97
358 msgid "ELF file does not match build ID"
359 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
361 #: libdwfl/libdwflP.h:98
362 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
363 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
365 #: libebl/eblbackendname.c:63
367 msgstr "Немає сервера"
369 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
370 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
371 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
372 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
376 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
378 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
379 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
381 #: libebl/eblobjnote.c:76
383 msgid "unknown SDT version %u\n"
384 msgstr "невідома версія"
386 #: libebl/eblobjnote.c:94
388 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
389 msgstr "некоректний дескриптор файла"
391 #: libebl/eblobjnote.c:144
396 #: libebl/eblobjnote.c:146
401 #: libebl/eblobjnote.c:148
406 #: libebl/eblobjnote.c:150
411 #: libebl/eblobjnote.c:152
416 #: libebl/eblobjnote.c:154
421 #: libebl/eblobjnote.c:164
424 msgstr " Ід. збирання: "
426 #: libebl/eblobjnote.c:175
428 msgid " Linker version: %.*s\n"
429 msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n"
431 #: libebl/eblobjnote.c:224
433 msgid " OS: %s, ABI: "
434 msgstr " ОС: %s, ABI: "
436 #: libebl/eblosabiname.c:95
440 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
442 msgid "<unknown>: %d"
443 msgstr "<невідомий>: %d"
445 #: libelf/elf_error.c:88
446 msgid "unknown version"
447 msgstr "невідома версія"
449 #: libelf/elf_error.c:92
451 msgstr "невизначений тип"
453 #: libelf/elf_error.c:96
454 msgid "invalid `Elf' handle"
455 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
457 #: libelf/elf_error.c:100
458 msgid "invalid size of source operand"
459 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
461 #: libelf/elf_error.c:104
462 msgid "invalid size of destination operand"
463 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
465 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
467 msgid "invalid encoding"
468 msgstr "некоректне кодування"
470 #: libelf/elf_error.c:116
471 msgid "invalid file descriptor"
472 msgstr "некоректний дескриптор файла"
474 #: libelf/elf_error.c:120
475 msgid "invalid operation"
476 msgstr "недійсна дія"
478 #: libelf/elf_error.c:124
479 msgid "ELF version not set"
480 msgstr "версію ELF не вказано"
482 #: libelf/elf_error.c:136
483 msgid "invalid fmag field in archive header"
484 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
486 #: libelf/elf_error.c:140
487 msgid "invalid archive file"
488 msgstr "некоректний файл архіву"
490 #: libelf/elf_error.c:144
491 msgid "descriptor is not for an archive"
492 msgstr "дескриптор не належить архіву"
494 #: libelf/elf_error.c:148
495 msgid "no index available"
496 msgstr "такого номера немає"
498 #: libelf/elf_error.c:152
499 msgid "cannot read data from file"
500 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
502 #: libelf/elf_error.c:156
503 msgid "cannot write data to file"
504 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
506 #: libelf/elf_error.c:160
507 msgid "invalid binary class"
508 msgstr "некоректний бінарний клас"
510 #: libelf/elf_error.c:164
511 msgid "invalid section index"
512 msgstr "некоректний номер розділу"
514 #: libelf/elf_error.c:168
515 msgid "invalid operand"
516 msgstr "некоректний параметр"
518 #: libelf/elf_error.c:172
519 msgid "invalid section"
520 msgstr "некоректний розділ"
522 #: libelf/elf_error.c:180
523 msgid "executable header not created first"
524 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
526 #: libelf/elf_error.c:184
527 msgid "file descriptor disabled"
528 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
530 #: libelf/elf_error.c:188
531 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
532 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
534 #: libelf/elf_error.c:196
535 msgid "cannot manipulate null section"
536 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
538 #: libelf/elf_error.c:200
539 msgid "data/scn mismatch"
540 msgstr "невідповідність полів data/scn"
542 #: libelf/elf_error.c:204
543 msgid "invalid section header"
544 msgstr "некоректний заголовок розділу"
546 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
547 #: src/readelf.c:7113
550 msgstr "некоректні дані"
552 #: libelf/elf_error.c:212
553 msgid "unknown data encoding"
554 msgstr "невідоме кодування даних"
556 #: libelf/elf_error.c:216
557 msgid "section `sh_size' too small for data"
558 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
560 #: libelf/elf_error.c:220
561 msgid "invalid section alignment"
562 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
564 #: libelf/elf_error.c:224
565 msgid "invalid section entry size"
566 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
568 #: libelf/elf_error.c:228
569 msgid "update() for write on read-only file"
570 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
572 #: libelf/elf_error.c:232
574 msgstr "такого файла не виявлено"
576 #: libelf/elf_error.c:236
577 msgid "only relocatable files can contain section groups"
578 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
580 #: libelf/elf_error.c:241
582 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
584 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
585 "спільного використання та файлах ядра"
587 #: libelf/elf_error.c:248
588 msgid "file has no program header"
589 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
591 #: src/addr2line.c:66
592 msgid "Output selection options:"
593 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
595 #: src/addr2line.c:67
596 msgid "Show only base names of source files"
597 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
599 #: src/addr2line.c:69
600 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
601 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
603 #: src/addr2line.c:70
604 msgid "Also show function names"
605 msgstr "Показувати також назви функцій"
607 #: src/addr2line.c:71
608 msgid "Also show symbol or section names"
609 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
611 #: src/addr2line.c:72
612 msgid "Also show line table flags"
613 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
615 #: src/addr2line.c:74
616 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
617 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
619 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
621 msgid "Miscellaneous:"
624 #: src/addr2line.c:85
626 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
627 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
629 #: src/addr2line.c:89
633 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
634 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
635 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
636 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
639 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
640 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
641 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
643 "© Red Hat, Inc., %s\n"
644 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
645 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
646 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
648 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
649 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
650 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
651 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
653 msgid "Written by %s.\n"
654 msgstr "Автор — %s.\n"
656 #: src/addr2line.c:413
658 msgid "Section syntax requires exactly one module"
659 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
661 #: src/addr2line.c:436
663 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
664 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
666 #: src/addr2line.c:477
668 msgid "cannot find symbol '%s'"
669 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
671 #: src/addr2line.c:482
673 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
674 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
681 msgid "Delete files from archive."
682 msgstr "Вилучити файли з архіву."
685 msgid "Move files in archive."
686 msgstr "Пересунути файли до архіву."
689 msgid "Print files in archive."
690 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
693 msgid "Quick append files to archive."
694 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
697 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
698 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
701 msgid "Display content of archive."
702 msgstr "Показати вміст архіву."
705 msgid "Extract files from archive."
706 msgstr "Видобути файли з архіву."
709 msgid "Command Modifiers:"
710 msgstr "Модифікатори команд:"
713 msgid "Preserve original dates."
714 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
717 msgid "Use instance [COUNT] of name."
718 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
721 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
722 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
725 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
726 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
729 msgid "Provide verbose output."
730 msgstr "Докладний вивід даних."
733 msgid "Force regeneration of symbol table."
734 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
737 msgid "Insert file after [MEMBER]."
738 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
741 msgid "Insert file before [MEMBER]."
742 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
746 msgstr "Те саме, що і -b."
749 msgid "Suppress message when library has to be created."
750 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
753 msgid "Use full path for file matching."
754 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
757 msgid "Update only older files in archive."
758 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
761 msgid "Create, modify, and extract from archives."
762 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
765 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
766 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
770 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
772 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
777 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
779 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
783 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
784 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
788 msgid "COUNT parameter required"
789 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
793 msgid "invalid COUNT parameter %s"
794 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
798 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
799 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
803 msgid "archive name required"
804 msgstr "слід вказати назву архіву"
808 msgid "command option required"
813 msgid "More than one operation specified"
814 msgstr "Вказано більше за одну дію"
818 msgid "cannot open archive '%s'"
819 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
823 msgid "cannot open archive '%s': %s"
824 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
828 msgid "%s: not an archive file"
829 msgstr "%s: не є файлом архіву"
833 msgid "cannot stat archive '%s'"
834 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
838 msgid "no entry %s in archive\n"
839 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
841 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
843 msgid "cannot create hash table"
844 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
846 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
848 msgid "cannot insert into hash table"
849 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
851 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
853 msgid "cannot stat '%s'"
854 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
858 msgid "cannot read content of %s: %s"
859 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
863 msgid "cannot open %.*s"
864 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
868 msgid "failed to write %s"
869 msgstr "не вдалося записати %s"
873 msgid "cannot change mode of %s"
874 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
878 msgid "cannot change modification time of %s"
879 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
883 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
884 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
886 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
888 msgid "cannot create new file"
889 msgstr "не вдалося створити файл"
893 msgid "position member %s not found"
894 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
898 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
899 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
901 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
903 msgid "cannot open %s"
904 msgstr "не вдалося відкрити %s"
908 msgid "cannot stat %s"
909 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
913 msgid "%s is no regular file"
914 msgstr "%s не є звичайним файлом"
918 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
919 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
923 msgid "cannot read %s: %s"
924 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
928 msgid "the archive '%s' is too large"
929 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
933 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
934 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
937 msgid "Control options:"
938 msgstr "Параметри керування:"
941 msgid "Output all differences, not just the first"
942 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
946 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
949 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
950 "match] (типово, ignore)"
953 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
954 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
957 msgid "Ignore differences in build ID"
958 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
961 msgid "Output nothing; yield exit status only"
962 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
965 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
966 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
973 msgid "Invalid number of parameters.\n"
974 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
976 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
978 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
979 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
983 msgid "%s %s diff: ELF header"
984 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
986 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
988 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
989 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
993 msgid "%s %s diff: section count"
994 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
996 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
998 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1000 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1004 msgid "%s %s diff: program header count"
1005 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1009 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1010 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1014 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1015 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1017 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1019 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1020 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1022 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1024 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1025 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1030 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1034 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1035 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1037 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1040 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1044 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1045 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1049 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1050 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1054 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1055 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1059 msgid "%s %s differ: build ID length"
1060 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1064 msgid "%s %s differ: build ID content"
1065 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1069 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1070 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1074 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1075 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1079 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1080 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1084 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1085 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1087 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1089 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1090 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1092 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1094 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1095 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1099 msgid "%s %s differ: program header %d"
1100 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1104 msgid "%s %s differ: gap"
1105 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1109 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1110 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1112 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1113 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1114 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1115 #: src/unstrip.c:1940
1117 msgid "cannot open '%s'"
1118 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1120 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1122 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1123 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1127 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1128 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1132 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1133 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1137 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1138 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1140 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1142 msgid "cannot get relocation: %s"
1143 msgstr "не вдалося отримати переміщення: %s"
1146 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1147 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1150 msgid "Do not print anything if successful"
1151 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1154 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1155 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1159 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1162 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1163 "певної міри неправильним"
1166 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1168 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1170 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1174 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1176 msgid "cannot open input file"
1177 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1179 #: src/elflint.c:166
1181 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1182 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1184 #: src/elflint.c:185
1186 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1187 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1189 #: src/elflint.c:189
1191 msgstr "Без помилок"
1193 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1194 msgid "Missing file name.\n"
1195 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1197 #: src/elflint.c:302
1199 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1200 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1202 #: src/elflint.c:310
1204 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1205 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1207 #: src/elflint.c:370
1209 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1210 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1212 #: src/elflint.c:375
1214 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1215 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1217 #: src/elflint.c:379
1219 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1220 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1222 #: src/elflint.c:385
1224 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1225 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1227 #: src/elflint.c:391
1229 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1230 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1232 #: src/elflint.c:396
1234 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1235 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1237 #: src/elflint.c:401
1239 msgid "unknown object file type %d\n"
1240 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1242 #: src/elflint.c:408
1244 msgid "unknown machine type %d\n"
1245 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1247 #: src/elflint.c:412
1249 msgid "unknown object file version\n"
1250 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1252 #: src/elflint.c:418
1254 msgid "invalid program header offset\n"
1255 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1257 #: src/elflint.c:420
1259 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1261 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1264 #: src/elflint.c:424
1266 msgid "invalid number of program header entries\n"
1267 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1269 #: src/elflint.c:432
1271 msgid "invalid section header table offset\n"
1272 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1274 #: src/elflint.c:435
1276 msgid "section header table must be present\n"
1277 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1279 #: src/elflint.c:449
1281 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1282 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1284 #: src/elflint.c:466
1286 msgid "invalid section header index\n"
1287 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1289 #: src/elflint.c:480
1291 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1292 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1294 #: src/elflint.c:489
1296 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1297 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1299 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1301 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1302 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1304 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1306 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1307 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1309 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1311 msgid "invalid program header position or size\n"
1312 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1314 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1316 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1317 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1319 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1321 msgid "invalid section header position or size\n"
1322 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1324 #: src/elflint.c:569
1327 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1330 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1333 #: src/elflint.c:573
1336 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1338 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1339 "елемента цієї групи\n"
1341 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1342 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1343 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1345 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1346 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1348 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1351 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1352 "type is not SHT_STRTAB\n"
1354 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1355 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1357 #: src/elflint.c:625
1360 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1363 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1364 "розділу покажчика\n"
1366 #: src/elflint.c:636
1368 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1369 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1371 #: src/elflint.c:645
1373 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1374 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1376 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1377 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1379 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1380 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1382 #: src/elflint.c:668
1384 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1385 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1387 #: src/elflint.c:678
1389 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1390 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1392 #: src/elflint.c:687
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1395 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1397 #: src/elflint.c:701
1400 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1401 "section index section\n"
1403 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1404 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1406 #: src/elflint.c:707
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1410 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1412 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1413 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1415 #: src/elflint.c:719
1417 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1418 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1420 #: src/elflint.c:727
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1423 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1425 #: src/elflint.c:733
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1428 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1430 #: src/elflint.c:738
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1434 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1437 #: src/elflint.c:746
1440 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1442 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1443 "придатних до переміщення\n"
1445 #: src/elflint.c:750
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1449 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1450 "позбавлене сенсу\n"
1452 #: src/elflint.c:754
1455 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1457 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1458 "позбавлене сенсу\n"
1460 #: src/elflint.c:786
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1464 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1466 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1469 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1472 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1473 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1475 #: src/elflint.c:801
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1479 "SHF_TLS flag set\n"
1481 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1482 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1484 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1490 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1491 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1493 #: src/elflint.c:838
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1498 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1500 #: src/elflint.c:846
1503 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1506 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1509 #: src/elflint.c:873
1512 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1515 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1518 #: src/elflint.c:880
1521 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1524 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1527 #: src/elflint.c:887
1529 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1530 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1532 #: src/elflint.c:937
1535 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1538 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий "
1541 #: src/elflint.c:944
1544 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1547 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] "
1550 #: src/elflint.c:960
1553 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1554 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1556 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1557 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1559 #: src/elflint.c:967
1562 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1563 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1565 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1566 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1568 #: src/elflint.c:975
1571 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1574 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1577 #: src/elflint.c:991
1580 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1581 "segment address %#<PRIx64>\n"
1583 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1584 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1586 #: src/elflint.c:998
1589 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1590 "segment size %<PRIu64>\n"
1592 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1593 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1595 #: src/elflint.c:1011
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1599 "default visibility\n"
1601 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1602 "нетиповою видимістю\n"
1604 #: src/elflint.c:1015
1606 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1607 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1609 #: src/elflint.c:1060
1611 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1612 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1614 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1616 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1618 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1621 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1624 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1627 "розділ [%2d] «%s»: відносні переміщення після позиції %d, вказаної за "
1628 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1630 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1633 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1634 "specified %d relative relocations\n"
1636 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне переміщення на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1637 "визначено %d відносних переміщення\n"
1639 #: src/elflint.c:1112
1641 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1642 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1644 #: src/elflint.c:1194
1646 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1647 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1649 #: src/elflint.c:1207
1651 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1652 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1654 #: src/elflint.c:1215
1656 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1657 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1659 #: src/elflint.c:1222
1661 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1663 "розділ [%2d] «%s»: переміщення у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1665 #: src/elflint.c:1229
1667 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1669 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1671 #: src/elflint.c:1289
1673 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1675 "встановлено прапорець переміщення тексту, але сегмент придатний лише до "
1678 #: src/elflint.c:1316
1680 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1681 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип\n"
1683 #: src/elflint.c:1324
1686 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1689 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип переміщення для типу "
1692 #: src/elflint.c:1332
1694 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1695 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний індекс символу\n"
1697 #: src/elflint.c:1350
1700 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1703 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1704 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1706 #: src/elflint.c:1367
1708 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1709 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1711 #: src/elflint.c:1382
1714 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1717 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: переміщення копіювання для символу типу "
1720 #: src/elflint.c:1403
1723 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1724 "relocation flag not set\n"
1726 "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: змінено придатний лише для читання "
1727 "розділ, але не встановлено прапорець переміщення тексту\n"
1729 #: src/elflint.c:1418
1731 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1732 msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення завантажених і незавантажених даних\n"
1734 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1736 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1737 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1739 #: src/elflint.c:1583
1741 msgid "more than one dynamic section present\n"
1742 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1744 #: src/elflint.c:1601
1746 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1748 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1750 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1752 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1753 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1755 #: src/elflint.c:1616
1757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1759 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1761 #: src/elflint.c:1624
1763 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1765 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1768 #: src/elflint.c:1631
1770 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1771 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1773 #: src/elflint.c:1642
1775 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1776 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1778 #: src/elflint.c:1652
1780 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1781 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1783 #: src/elflint.c:1670
1786 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1788 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1791 #: src/elflint.c:1683
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1795 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1797 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1798 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1800 #: src/elflint.c:1726
1803 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1805 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1808 #: src/elflint.c:1741
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1814 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1815 "розділі [%2d] «%s»\n"
1817 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1819 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1822 #: src/elflint.c:1773
1824 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1825 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1827 #: src/elflint.c:1782
1829 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1830 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
1832 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1834 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1835 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
1837 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1839 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1841 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
1844 #: src/elflint.c:1824
1846 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1848 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
1849 "файл, який не є файлом DSO\n"
1851 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1853 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1855 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
1856 "міститься мітки %s\n"
1858 #: src/elflint.c:1859
1861 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1863 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
1864 "придатні до переміщення\n"
1866 #: src/elflint.c:1869
1869 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1871 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
1872 "таблиць символів\n"
1874 #: src/elflint.c:1874
1876 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1877 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
1879 #: src/elflint.c:1877
1881 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1882 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
1884 #: src/elflint.c:1884
1886 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1888 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
1890 #: src/elflint.c:1899
1893 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1894 "same symbol table\n"
1896 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
1897 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
1899 #: src/elflint.c:1910
1901 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1902 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
1904 #: src/elflint.c:1922
1906 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1907 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
1909 #: src/elflint.c:1927
1911 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1913 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
1916 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1919 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1921 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1924 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1926 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1927 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
1929 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1931 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1933 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
1935 #: src/elflint.c:1970
1937 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1939 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
1942 #: src/elflint.c:2011
1944 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1946 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
1949 #: src/elflint.c:2026
1951 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1952 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски не є степенем 2: %u\n"
1954 #: src/elflint.c:2037
1957 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1960 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1963 #: src/elflint.c:2045
1965 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1966 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
1968 #: src/elflint.c:2077
1971 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1973 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
1974 "відхилення індексу символу\n"
1976 #: src/elflint.c:2098
1979 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1982 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
1985 #: src/elflint.c:2109
1988 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1990 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
1993 #: src/elflint.c:2140
1995 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1997 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2000 #: src/elflint.c:2145
2003 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2005 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2006 "межами діапазону\n"
2008 #: src/elflint.c:2151
2010 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2011 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2013 #: src/elflint.c:2164
2015 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2017 "розділ [%2d] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити таблиць "
2020 #: src/elflint.c:2182
2022 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2024 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2025 "динамічних символів\n"
2027 #: src/elflint.c:2190
2029 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2030 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2032 #: src/elflint.c:2195
2034 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2035 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2037 #: src/elflint.c:2200
2040 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2043 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2044 "початкових адміністративних записів\n"
2046 #: src/elflint.c:2248
2048 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2049 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2051 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2053 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2054 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2056 #: src/elflint.c:2337
2059 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2060 "table in [%2zu] '%s'\n"
2062 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2063 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2065 #: src/elflint.c:2349
2068 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2069 "table in [%2zu] '%s'\n"
2071 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2072 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2074 #: src/elflint.c:2365
2076 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2077 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2079 #: src/elflint.c:2385
2082 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2084 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2085 "переміщення об’єктних файлах\n"
2087 #: src/elflint.c:2396
2089 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2090 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2092 #: src/elflint.c:2401
2094 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2096 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2098 #: src/elflint.c:2407
2100 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2101 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2103 #: src/elflint.c:2412
2105 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2106 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2108 #: src/elflint.c:2419
2110 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2111 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2113 #: src/elflint.c:2424
2115 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2116 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2118 #: src/elflint.c:2430
2120 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2121 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2123 #: src/elflint.c:2436
2125 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2126 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2128 #: src/elflint.c:2445
2130 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2131 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2133 #: src/elflint.c:2450
2135 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2136 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2138 #: src/elflint.c:2456
2140 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2141 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2143 #: src/elflint.c:2460
2145 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2146 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2148 #: src/elflint.c:2471
2150 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2151 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2153 #: src/elflint.c:2483
2155 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2156 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %Zu поза межами діапазону\n"
2158 #: src/elflint.c:2492
2160 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2162 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2165 #: src/elflint.c:2499
2167 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2168 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2170 #: src/elflint.c:2505
2173 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2174 "SHF_GROUP flag set\n"
2176 "розділ [%2d] «%s»: елемент %Zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2177 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2179 #: src/elflint.c:2512
2181 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2182 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2184 #: src/elflint.c:2701
2187 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2188 "dynamic symbol table\n"
2190 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2191 "динамічної таблиці символів\n"
2193 #: src/elflint.c:2712
2196 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2199 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2200 "символів [%2d] «%s»\n"
2202 #: src/elflint.c:2728
2204 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2205 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2207 #: src/elflint.c:2744
2209 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2211 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2213 #: src/elflint.c:2752
2215 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2216 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2218 #: src/elflint.c:2766
2220 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2221 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2223 #: src/elflint.c:2771
2226 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2228 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2231 #: src/elflint.c:2781
2234 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2236 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2239 #: src/elflint.c:2833
2241 msgid "more than one version reference section present\n"
2242 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2244 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2246 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2247 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2249 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2251 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2252 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2254 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2256 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2258 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2260 #: src/elflint.c:2878
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2263 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2265 #: src/elflint.c:2886
2267 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2268 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2270 #: src/elflint.c:2898
2272 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2274 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2277 #: src/elflint.c:2905
2280 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2283 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2284 "посилання на назву\n"
2286 #: src/elflint.c:2912
2289 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2290 "%#x, expected %#x\n"
2292 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2293 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2295 #: src/elflint.c:2922
2298 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2301 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2304 #: src/elflint.c:2933
2307 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2309 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2312 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2314 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2316 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2318 #: src/elflint.c:2962
2320 msgid "more than one version definition section present\n"
2321 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2323 #: src/elflint.c:3007
2325 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2326 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2328 #: src/elflint.c:3011
2330 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2332 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2334 #: src/elflint.c:3017
2336 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2337 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2339 #: src/elflint.c:3041
2341 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2342 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2344 #: src/elflint.c:3048
2346 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2348 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2350 #: src/elflint.c:3057
2352 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2353 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2355 #: src/elflint.c:3076
2358 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2360 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2361 "допоміжних даних\n"
2363 #: src/elflint.c:3091
2365 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2367 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2368 "наступного запису\n"
2370 #: src/elflint.c:3113
2372 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2373 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2375 #: src/elflint.c:3129
2377 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2378 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2380 #: src/elflint.c:3142
2382 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2383 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2385 #: src/elflint.c:3163
2387 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2388 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2390 #: src/elflint.c:3179
2393 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2395 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2397 #: src/elflint.c:3188
2399 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2401 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2403 #: src/elflint.c:3200
2405 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2407 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2409 #: src/elflint.c:3217
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2414 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2417 #: src/elflint.c:3226
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2420 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2422 #: src/elflint.c:3235
2425 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2427 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2430 #: src/elflint.c:3248
2433 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2435 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2437 #: src/elflint.c:3259
2440 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2442 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2445 #: src/elflint.c:3277
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2449 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2451 #: src/elflint.c:3288
2453 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2454 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2456 #: src/elflint.c:3301
2458 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2459 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2461 #: src/elflint.c:3305
2464 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2466 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2468 #: src/elflint.c:3315
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2471 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2473 #: src/elflint.c:3321
2476 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2478 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2481 #: src/elflint.c:3410
2483 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2484 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2486 #: src/elflint.c:3414
2488 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2489 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2491 #: src/elflint.c:3416
2493 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2494 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2496 #: src/elflint.c:3418
2498 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2499 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2501 #: src/elflint.c:3420
2503 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2504 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2506 #: src/elflint.c:3422
2508 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2509 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2511 #: src/elflint.c:3424
2513 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2514 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2516 #: src/elflint.c:3426
2518 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2519 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2521 #: src/elflint.c:3429
2524 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2527 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2528 "ненульове значення shnum\n"
2530 #: src/elflint.c:3433
2533 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2534 "overflow in shstrndx\n"
2536 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2537 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2539 #: src/elflint.c:3437
2542 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2543 "overflow in phnum\n"
2545 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2546 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2548 #: src/elflint.c:3454
2550 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2551 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2553 #: src/elflint.c:3463
2555 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2556 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2558 #: src/elflint.c:3490
2560 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2562 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2564 #: src/elflint.c:3506
2566 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2567 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2569 #: src/elflint.c:3523
2572 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2574 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2577 #: src/elflint.c:3541
2579 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2580 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2582 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2585 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2587 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2588 "до завантаження сегмента\n"
2590 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2593 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2596 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2597 "завантаження сегменти\n"
2599 #: src/elflint.c:3560
2602 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2604 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2607 #: src/elflint.c:3603
2609 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2610 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2612 #: src/elflint.c:3608
2614 msgid "cannot get section header\n"
2615 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2617 #: src/elflint.c:3618
2619 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2620 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2622 #: src/elflint.c:3632
2625 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2627 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2630 #: src/elflint.c:3639
2632 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2633 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2635 #: src/elflint.c:3647
2637 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2639 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2641 #: src/elflint.c:3655
2643 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2645 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2647 #: src/elflint.c:3660
2649 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2651 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2653 #: src/elflint.c:3667
2655 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2656 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2658 #: src/elflint.c:3672
2660 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2662 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2665 #: src/elflint.c:3690
2667 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2668 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2670 #: src/elflint.c:3699
2672 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2673 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2675 #: src/elflint.c:3726
2678 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2681 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2684 #: src/elflint.c:3734
2687 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2688 "program header entry %d\n"
2690 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2691 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2693 #: src/elflint.c:3743
2696 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2697 "segment of program header entry %d\n"
2699 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2700 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2702 #: src/elflint.c:3754
2704 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2705 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2707 #: src/elflint.c:3764
2709 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2711 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2714 #: src/elflint.c:3774
2717 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2719 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2720 "жодному завантаженому сегменті\n"
2722 #: src/elflint.c:3780
2725 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2726 "but type is not SHT_TYPE\n"
2728 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2729 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2731 #: src/elflint.c:3788
2734 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2736 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити "
2737 "динамічних таблиць символів\n"
2739 #: src/elflint.c:3839
2741 msgid "more than one version symbol table present\n"
2742 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
2744 #: src/elflint.c:3862
2746 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2747 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
2749 #: src/elflint.c:3873
2752 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2754 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
2755 "виконуваних розділів\n"
2757 #: src/elflint.c:3879
2759 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2761 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
2762 "придатних до запису розділів\n"
2764 #: src/elflint.c:3890
2767 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2770 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
2773 #: src/elflint.c:3903
2775 msgid "duplicate version index %d\n"
2776 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
2778 #: src/elflint.c:3917
2780 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2782 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
2784 #: src/elflint.c:3966
2786 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2788 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
2790 #: src/elflint.c:3970
2793 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2795 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
2798 #: src/elflint.c:3993
2800 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2802 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %Zu\n"
2804 #: src/elflint.c:3997
2807 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2809 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
2812 #: src/elflint.c:4014
2814 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2815 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2817 #: src/elflint.c:4033
2819 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2820 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
2822 #: src/elflint.c:4036
2824 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2825 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
2827 #: src/elflint.c:4057
2829 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2831 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2833 #: src/elflint.c:4064
2835 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2836 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
2838 #: src/elflint.c:4067
2840 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2842 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
2844 #: src/elflint.c:4085
2847 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2849 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
2850 "спільного використання або файлів core\n"
2852 #: src/elflint.c:4100
2854 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2855 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
2857 #: src/elflint.c:4109
2859 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2861 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
2864 #: src/elflint.c:4120
2866 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2867 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
2869 #: src/elflint.c:4128
2871 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2872 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
2874 #: src/elflint.c:4135
2876 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2877 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
2879 #: src/elflint.c:4149
2881 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2883 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
2885 #: src/elflint.c:4152
2887 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2889 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
2892 #: src/elflint.c:4162
2894 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2895 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
2897 #: src/elflint.c:4183
2899 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2901 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
2902 "непридатний до запису\n"
2904 #: src/elflint.c:4186
2906 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2908 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
2911 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2913 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2914 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
2916 #: src/elflint.c:4223
2918 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2919 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
2921 #: src/elflint.c:4247
2923 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2925 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
2928 #: src/elflint.c:4250
2930 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2932 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
2933 "розділу не збігаються\n"
2935 #: src/elflint.c:4263
2937 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2938 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
2940 #: src/elflint.c:4271
2942 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2943 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
2945 #: src/elflint.c:4274
2947 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2948 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
2950 #: src/elflint.c:4278
2952 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2953 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
2955 #: src/elflint.c:4281
2957 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2958 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2960 #: src/elflint.c:4286
2962 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2963 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
2965 #: src/elflint.c:4289
2967 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2968 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
2970 #: src/elflint.c:4300
2972 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2973 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
2975 #: src/elflint.c:4307
2977 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2978 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
2980 #: src/elflint.c:4310
2983 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2986 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
2987 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
2989 #: src/elflint.c:4323
2992 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2993 "program header entry"
2995 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
2996 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
2998 #: src/elflint.c:4357
3000 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3001 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3003 #: src/elflint.c:4383
3005 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3007 "встановлено прапорець переміщення тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3009 #: src/findtextrel.c:70
3010 msgid "Input Selection:"
3011 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3013 #: src/findtextrel.c:71
3014 msgid "Prepend PATH to all file names"
3015 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3017 #: src/findtextrel.c:73
3018 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3019 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3021 #: src/findtextrel.c:80
3022 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3023 msgstr "Шукає джерело переміщеного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3025 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3026 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3030 #: src/findtextrel.c:246
3032 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3033 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3035 #: src/findtextrel.c:257
3037 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3038 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3040 #: src/findtextrel.c:277
3042 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3043 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3045 #: src/findtextrel.c:300
3047 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3048 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3050 #: src/findtextrel.c:321
3052 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3053 msgstr "у «%s» не виявлено переміщень тексту"
3055 #: src/findtextrel.c:333
3057 msgid "while reading ELF file"
3058 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3060 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3062 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3063 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %d: %s"
3065 #: src/findtextrel.c:411
3067 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3068 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
3070 #: src/findtextrel.c:423
3072 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3073 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3075 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3077 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3079 "не вдалося отримати переміщення за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3081 #: src/findtextrel.c:531
3083 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3084 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3086 #: src/findtextrel.c:584
3089 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3091 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3093 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3096 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3099 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3102 #: src/findtextrel.c:599
3105 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3106 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3108 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3109 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3111 #: src/findtextrel.c:619
3114 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3116 "переміщення призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3117 "захищеному від запису сегменті\n"
3119 #: src/i386_ld.c:210
3121 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3122 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3124 #: src/i386_ld.c:232
3126 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3127 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3129 #: src/i386_ld.c:253
3131 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3132 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3134 #: src/i386_ld.c:274
3136 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3137 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3139 #: src/i386_ld.c:661
3141 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3143 "не можна використовувати переміщення TLS у початковому виконуваному файлі"
3146 msgid "Input File Control:"
3147 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3150 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3151 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3154 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3155 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3157 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3162 msgid "Start a group."
3163 msgstr "Почати групу."
3166 msgid "End a group."
3167 msgstr "Завершити групу."
3174 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3175 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3178 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3180 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3181 "справді використовується"
3184 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3185 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3188 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3189 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3192 msgid "Output File Control:"
3193 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3196 msgid "Place output in FILE."
3197 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3200 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3202 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3206 msgid "Same as --whole-archive."
3207 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3211 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3212 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3215 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3216 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3219 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3220 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3223 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3224 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3227 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3228 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3231 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3232 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3235 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3236 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3239 msgid "Mark object to be initialized first."
3240 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3243 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3245 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3249 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3251 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3254 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3255 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3258 msgid "Generated DSO will be a system library."
3259 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3266 msgid "Set entry point address."
3267 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3270 msgid "Do not link against shared libraries."
3271 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3274 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3275 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3278 msgid "Export all dynamic symbols."
3279 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3282 msgid "Strip all symbols."
3283 msgstr "Вилучити всі символи."
3286 msgid "Strip debugging symbols."
3287 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3290 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3292 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3295 msgid "Set runtime DSO search path."
3296 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3299 msgid "Set link time DSO search path."
3300 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3303 msgid "Generate dynamic shared object."
3304 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3307 msgid "Generate relocatable object."
3308 msgstr "Створити придатний для переміщення об’єкт."
3311 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3313 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3316 msgid "Remove unused sections."
3317 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3320 msgid "Don't remove unused sections."
3321 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3324 msgid "Set soname of shared object."
3325 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3328 msgid "Set the dynamic linker name."
3329 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3332 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3334 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3338 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3339 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3342 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3343 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3346 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3347 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3350 msgid "Linker Operation Control:"
3351 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3354 msgid "Verbose messages."
3355 msgstr "Докладні повідомлення."
3358 msgid "Trace file opens."
3359 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3362 msgid "Trade speed for less memory usage"
3363 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3370 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3371 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3374 msgid "Use linker script in FILE."
3375 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3378 msgid "Select to get parser debug information"
3379 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3382 msgid "Read version information from FILE."
3383 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3386 msgid "Set emulation to NAME."
3387 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3390 msgid "Combine object and archive files."
3391 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3399 msgid "At least one input file needed"
3400 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3404 msgid "error while preparing linking"
3405 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3409 msgid "cannot open linker script '%s'"
3410 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3414 msgid "-( without matching -)"
3415 msgstr "-( без відповідника -)"
3417 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3419 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3420 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3424 msgid "more than one '-m' parameter"
3425 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3427 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3429 msgid "unknown option `-%c %s'"
3430 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3434 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3435 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3439 msgid "invalid hash style '%s'"
3440 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3444 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3445 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3449 msgid "More than one output file name given."
3450 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3454 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3455 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3459 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3460 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3464 msgid "-) without matching -("
3465 msgstr "-) без відповідника -("
3469 msgid "unknown option '-%c %s'"
3470 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3474 msgid "could not find input file to determine output file format"
3476 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3481 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3482 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3486 msgid "cannot read version script '%s'"
3487 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3489 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3491 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3492 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3494 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3496 msgid "cannot create string table"
3497 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3499 #: src/ldgeneric.c:255
3501 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3502 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3504 #: src/ldgeneric.c:265
3506 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3507 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3509 #: src/ldgeneric.c:308
3511 msgid "%s listed more than once as input"
3512 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3514 #: src/ldgeneric.c:422
3516 msgid "%s (for -l%s)\n"
3517 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3519 #: src/ldgeneric.c:423
3521 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3522 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3524 #: src/ldgeneric.c:571
3526 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3527 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3529 #: src/ldgeneric.c:584
3531 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3532 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3534 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3536 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3537 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3539 #: src/ldgeneric.c:675
3541 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3542 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3544 #: src/ldgeneric.c:698
3546 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3547 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3549 #: src/ldgeneric.c:817
3551 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3552 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3554 #: src/ldgeneric.c:838
3556 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3558 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3560 #: src/ldgeneric.c:883
3562 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3563 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3565 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3566 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3567 #: src/ldgeneric.c:2003
3569 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3570 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3572 #: src/ldgeneric.c:1248
3574 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3575 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3577 #: src/ldgeneric.c:1300
3579 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3580 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3582 #: src/ldgeneric.c:1312
3584 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3585 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3587 #: src/ldgeneric.c:1326
3590 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3593 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3596 #: src/ldgeneric.c:1348
3598 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3599 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3601 #: src/ldgeneric.c:1727
3603 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3604 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3606 #: src/ldgeneric.c:1897
3608 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3609 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3611 #: src/ldgeneric.c:2018
3613 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3614 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3616 #: src/ldgeneric.c:2030
3618 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3619 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3621 #: src/ldgeneric.c:2042
3623 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3625 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3627 #: src/ldgeneric.c:2071
3629 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3631 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до переміщення "
3634 #: src/ldgeneric.c:2156
3636 msgid "input file '%s' ignored"
3637 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3639 #: src/ldgeneric.c:2370
3641 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3642 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3644 #: src/ldgeneric.c:2700
3646 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3647 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3649 #: src/ldgeneric.c:2707
3651 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3652 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3655 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3656 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3657 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3659 msgid "cannot create section for output file: %s"
3660 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3662 #: src/ldgeneric.c:3442
3664 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3665 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3667 #: src/ldgeneric.c:3487
3670 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3673 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3675 #: src/ldgeneric.c:3682
3677 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3679 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3682 #: src/ldgeneric.c:3688
3684 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3685 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3687 #: src/ldgeneric.c:3918
3689 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3691 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3693 #: src/ldgeneric.c:4069
3695 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3696 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3698 #: src/ldgeneric.c:4112
3700 msgid "cannot create build ID section: %s"
3701 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3703 #: src/ldgeneric.c:4189
3705 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3706 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3708 #: src/ldgeneric.c:4198
3710 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3711 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3713 #: src/ldgeneric.c:4259
3715 msgid "cannot read enough data for UUID"
3716 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3718 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3719 #: src/ldgeneric.c:6059
3721 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3722 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3724 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3726 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3727 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3729 #: src/ldgeneric.c:5743
3731 msgid "cannot create versioning section: %s"
3732 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3734 #: src/ldgeneric.c:5816
3736 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3738 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3740 #: src/ldgeneric.c:5991
3742 msgid "cannot create versioning data: %s"
3743 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
3745 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3746 #: src/ldgeneric.c:6176
3748 msgid "cannot create section header string section: %s"
3749 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
3751 #: src/ldgeneric.c:6098
3753 msgid "cannot create section header string section"
3754 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
3756 #: src/ldgeneric.c:6256
3758 msgid "cannot create program header: %s"
3759 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
3761 #: src/ldgeneric.c:6264
3763 msgid "while determining file layout: %s"
3764 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
3766 #: src/ldgeneric.c:6385
3768 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3769 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
3771 #: src/ldgeneric.c:6922
3773 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3774 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
3776 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3778 msgid "cannot update ELF header: %s"
3779 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
3781 #: src/ldgeneric.c:6969
3783 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3784 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу переміщення"
3786 #: src/ldgeneric.c:6981
3788 msgid "while writing output file: %s"
3789 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
3791 #: src/ldgeneric.c:6986
3793 msgid "while finishing output file: %s"
3794 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
3796 #: src/ldgeneric.c:6992
3798 msgid "cannot stat output file"
3799 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
3801 #: src/ldgeneric.c:7008
3803 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3805 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
3808 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3809 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3810 #: src/ldgeneric.c:7138
3812 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3813 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
3815 #: src/ldscript.y:178
3816 msgid "mode for segment invalid\n"
3817 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
3819 #: src/ldscript.y:465
3821 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3822 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
3824 #: src/ldscript.y:466
3826 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3827 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
3829 #: src/ldscript.y:745
3831 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3833 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви"
3835 #: src/ldscript.y:747
3837 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3838 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
3840 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3842 msgid "default visibility set as local and global"
3843 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
3845 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3846 msgid "Output selection:"
3847 msgstr "Вибір виводу:"
3850 msgid "Display debugger-only symbols"
3851 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3854 msgid "Display only defined symbols"
3855 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3858 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3859 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3862 msgid "Display only external symbols"
3863 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3866 msgid "Display only undefined symbols"
3867 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3870 msgid "Include index for symbols from archive members"
3871 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3873 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3874 msgid "Output format:"
3875 msgstr "Формат виводу:"
3878 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3879 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3883 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3886 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3887 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3890 msgid "Same as --format=bsd"
3891 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3894 msgid "Same as --format=posix"
3895 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3897 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3898 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3899 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3903 msgid "Mark special symbols"
3904 msgstr "Позначати слабкі символи"
3907 msgid "Print size of defined symbols"
3908 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3910 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3911 msgid "Output options:"
3912 msgstr "Параметри виводу:"
3915 msgid "Sort symbols numerically by address"
3916 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3919 msgid "Do not sort the symbols"
3920 msgstr "Не впорядковувати символи"
3923 msgid "Reverse the sense of the sort"
3924 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3927 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3931 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3932 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3934 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3936 msgid "Output formatting"
3937 msgstr "Формат виводу:"
3939 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3941 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3942 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s-%s): %s"
3944 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3947 msgid "while closing '%s'"
3948 msgstr "під час закриття «%s»"
3950 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
3952 msgid "%s: File format not recognized"
3953 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3966 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3967 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3976 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3977 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3979 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
3981 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3982 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3986 msgid "cannot create search tree"
3987 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
3989 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
3990 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
3991 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
3992 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
3993 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
3994 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
3996 msgid "cannot get section header string table index"
3997 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4004 "Symbols from %s:\n"
4015 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4018 "%*s%-*s %-*s Клас Тип %-*s %*s Розділ\n"
4023 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4024 msgstr "%s: розмір запису у розділі «%s» не є очікуваним"
4028 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4029 msgstr "%s: розмір розділу «%s» не є кратним до розміру запису"
4033 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4034 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4038 msgid "%s%s%s: no symbols"
4039 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4042 msgid "Mode selection:"
4043 msgstr "Вибір режиму:"
4046 msgid "Display relocation information."
4047 msgstr "Показати інформацію про переміщення."
4050 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4051 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4054 msgid "Display assembler code of executable sections"
4055 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4059 msgid "Output content selection:"
4060 msgstr "Вибір параметрів виводу:"
4063 msgid "Only display information for section NAME."
4064 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4067 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4068 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4070 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4071 msgid "No operation specified.\n"
4072 msgstr "Не вказано дії.\n"
4074 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4076 msgid "while close `%s'"
4077 msgstr "під час закриття «%s»"
4079 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4080 msgid "INVALID SYMBOL"
4081 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4083 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4084 msgid "INVALID SECTION"
4085 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4087 #: src/objdump.c:518
4091 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4095 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4096 "%-*s ТИП ЗНАЧЕННЯ\n"
4098 #: src/objdump.c:521
4102 #: src/objdump.c:584
4104 msgid "Contents of section %s:\n"
4105 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4107 #: src/objdump.c:705
4109 msgid "cannot disassemble"
4110 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4112 #: src/objdump.c:744
4114 msgid "cannot allocate memory"
4115 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
4118 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4119 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4127 msgid "Archive name required"
4128 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4132 msgid "'%s' is no archive"
4133 msgstr "«%s» не є архівом"
4137 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4138 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4141 msgid "ELF output selection:"
4142 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4145 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4146 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4149 msgid "Display the dynamic segment"
4150 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4153 msgid "Display the ELF file header"
4154 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4157 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4158 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4161 msgid "Display the program headers"
4162 msgstr "Показувати заголовки програми"
4165 msgid "Display relocations"
4166 msgstr "Показувати переміщення"
4169 msgid "Display the sections' headers"
4170 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4173 msgid "Display the symbol table"
4174 msgstr "Показувати таблицю символів"
4177 msgid "Display versioning information"
4178 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4181 msgid "Display the ELF notes"
4182 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4185 msgid "Display architecture specific information, if any"
4186 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4189 msgid "Display sections for exception handling"
4190 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4193 msgid "Additional output selection:"
4194 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4199 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4200 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4203 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4204 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo або exception"
4207 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4209 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4212 #: src/readelf.c:101
4213 msgid "Print string contents of sections"
4214 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4216 #: src/readelf.c:104
4217 msgid "Display the symbol index of an archive"
4218 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4220 #: src/readelf.c:106
4221 msgid "Output control:"
4222 msgstr "Керування виводом:"
4224 #: src/readelf.c:108
4225 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4226 msgstr "Не шукати назви символів для адресу у даних DWARF"
4228 #: src/readelf.c:110
4229 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4232 #: src/readelf.c:115
4233 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4234 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4236 #: src/readelf.c:412
4238 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4239 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4241 #: src/readelf.c:478
4243 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4244 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4246 #: src/readelf.c:490
4248 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4249 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4251 #: src/readelf.c:495
4253 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4254 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4256 #: src/readelf.c:587
4258 msgid "cannot stat input file"
4259 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4261 #: src/readelf.c:589
4263 msgid "input file is empty"
4264 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4266 #: src/readelf.c:591
4268 msgid "failed reading '%s': %s"
4269 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4271 #: src/readelf.c:627
4273 msgid "cannot read ELF header: %s"
4274 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4276 #: src/readelf.c:635
4278 msgid "cannot create EBL handle"
4279 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4281 #: src/readelf.c:648
4283 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4284 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4286 #: src/readelf.c:734
4288 msgstr "NONE (Немає)"
4290 #: src/readelf.c:735
4291 msgid "REL (Relocatable file)"
4292 msgstr "REL (Придатний до переміщення файл)"
4294 #: src/readelf.c:736
4295 msgid "EXEC (Executable file)"
4296 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4298 #: src/readelf.c:737
4299 msgid "DYN (Shared object file)"
4300 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4302 #: src/readelf.c:738
4303 msgid "CORE (Core file)"
4304 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4306 #: src/readelf.c:743
4308 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4309 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4311 #: src/readelf.c:745
4313 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4314 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4316 #: src/readelf.c:755
4324 #: src/readelf.c:759
4333 #: src/readelf.c:764
4336 msgstr " Дані: %s\n"
4338 #: src/readelf.c:770
4340 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4341 msgstr " Версія Ident: %hhd %s\n"
4343 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4347 #: src/readelf.c:776
4349 msgid " OS/ABI: %s\n"
4350 msgstr " ОС/ABI: %s\n"
4352 #: src/readelf.c:779
4354 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4355 msgstr " Версія ABI: %hhd\n"
4357 #: src/readelf.c:782
4361 #: src/readelf.c:785
4363 msgid " Machine: %s\n"
4364 msgstr " Архітектура: %s\n"
4366 #: src/readelf.c:787
4368 msgid " Version: %d %s\n"
4369 msgstr " Версія: %d %s\n"
4371 #: src/readelf.c:791
4373 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4374 msgstr " Адреса вхідної точки: %#<PRIx64>\n"
4376 #: src/readelf.c:794
4378 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4379 msgstr " Початок заголовків програм: %<PRId64> %s\n"
4381 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4382 msgid "(bytes into file)"
4383 msgstr "(байтів у файл)"
4385 #: src/readelf.c:797
4387 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4388 msgstr " Початок заголовків розділів: %<PRId64> %s\n"
4390 #: src/readelf.c:800
4392 msgid " Flags: %s\n"
4393 msgstr " Прапорці: %s\n"
4395 #: src/readelf.c:803
4397 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4398 msgstr " Розмір цього заголовка: %<PRId16> %s\n"
4400 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4404 #: src/readelf.c:806
4406 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4407 msgstr " Розмір записів заголовка програми: %<PRId16> %s\n"
4409 #: src/readelf.c:809
4411 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4412 msgstr " Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4414 #: src/readelf.c:816
4416 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4417 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4419 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4420 msgid " ([0] not available)"
4421 msgstr " ([0] недоступний)"
4423 #: src/readelf.c:823
4425 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4426 msgstr " Розмір записів заголовків розділів: %<PRId16> %s\n"
4428 #: src/readelf.c:826
4430 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4431 msgstr " Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4433 #: src/readelf.c:833
4435 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4436 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4438 #: src/readelf.c:846
4440 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4441 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4443 #: src/readelf.c:854
4446 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4449 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4452 #: src/readelf.c:858
4455 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4458 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4461 #: src/readelf.c:890
4464 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4467 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4470 #: src/readelf.c:900
4471 msgid "Section Headers:"
4472 msgstr "Заголовки розділів:"
4474 #: src/readelf.c:903
4476 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4479 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES Прап Lk "
4482 #: src/readelf.c:905
4484 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4487 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES "
4490 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4492 msgid "cannot get section: %s"
4493 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4495 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4496 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4497 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4498 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4499 #: src/unstrip.c:1780
4501 msgid "cannot get section header: %s"
4502 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4504 #: src/readelf.c:977
4505 msgid "Program Headers:"
4506 msgstr "Заголовки програми:"
4508 #: src/readelf.c:979
4510 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4512 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр РозмФайл РозмПам Пра Вирів"
4514 #: src/readelf.c:982
4516 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4519 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр "
4520 "РозмФайлРозмПам Пра Вирів"
4522 #: src/readelf.c:1022
4524 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4525 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4527 #: src/readelf.c:1043
4530 " Section to Segment mapping:\n"
4531 " Segment Sections..."
4534 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4535 " Розділи сегмента..."
4537 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4539 msgid "cannot get program header: %s"
4540 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4542 #: src/readelf.c:1195
4546 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4549 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4552 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4555 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4558 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4560 #: src/readelf.c:1200
4564 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4567 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4570 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4573 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4576 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4578 #: src/readelf.c:1208
4579 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4580 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4582 #: src/readelf.c:1222
4583 msgid "<INVALID SECTION>"
4584 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4586 #: src/readelf.c:1373
4590 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4591 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4594 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4595 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4598 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4599 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4602 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4603 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4606 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4607 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4609 #: src/readelf.c:1385
4610 msgid " Type Value\n"
4611 msgstr " Тип Значення\n"
4613 #: src/readelf.c:1409
4615 msgid "Shared library: [%s]\n"
4616 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4618 #: src/readelf.c:1414
4620 msgid "Library soname: [%s]\n"
4621 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4623 #: src/readelf.c:1419
4625 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4626 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4628 #: src/readelf.c:1424
4630 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4631 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4633 #: src/readelf.c:1444
4635 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4636 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4638 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4642 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4645 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4647 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4651 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4652 "contains %d entry:\n"
4655 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4656 "contains %d entries:\n"
4659 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4660 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4663 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4664 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4667 "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4668 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4670 #: src/readelf.c:1589
4674 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4677 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4680 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4683 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4686 "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4688 #: src/readelf.c:1599
4689 msgid " Offset Type Value Name\n"
4690 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4692 #: src/readelf.c:1601
4693 msgid " Offset Type Value Name\n"
4694 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4696 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4697 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4698 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4699 msgid "<INVALID RELOC>"
4700 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4702 #: src/readelf.c:1771
4703 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4704 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4706 #: src/readelf.c:1773
4707 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4709 " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4711 #: src/readelf.c:1974
4715 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4718 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4721 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4724 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4727 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4729 #: src/readelf.c:1980
4731 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4732 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4733 msgstr[0] " %lu лок. символ Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4734 msgstr[1] " %lu лок. символи Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4735 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4737 #: src/readelf.c:1990
4738 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4739 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4741 #: src/readelf.c:1992
4742 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4743 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4745 #: src/readelf.c:2012
4747 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4748 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4750 #: src/readelf.c:2100
4752 msgid "bad dynamic symbol"
4753 msgstr "помилковий динамічний символ"
4755 #: src/readelf.c:2182
4759 #: src/readelf.c:2199
4761 msgstr "| <невідомо>"
4763 #: src/readelf.c:2224
4767 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4768 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4771 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4772 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4775 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4776 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4779 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4780 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4783 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4784 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4786 #: src/readelf.c:2247
4788 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4789 msgstr " %#06x: Версія: %hu Файл: %s Кть: %hu\n"
4791 #: src/readelf.c:2260
4793 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4794 msgstr " %#06x: Назва: %s Прап: %s Версія: %hu\n"
4796 #: src/readelf.c:2291
4800 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4801 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4804 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4805 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4808 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4809 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4812 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4813 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4816 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4817 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4819 #: src/readelf.c:2321
4821 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4822 msgstr " %#06x: Версія: %hd Прап.: %s Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
4824 #: src/readelf.c:2336
4826 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4827 msgstr " %#06x: батьківський %d: %s\n"
4829 #: src/readelf.c:2568
4833 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4834 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4837 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4838 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4841 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4842 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4845 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4846 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4849 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4850 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4852 #: src/readelf.c:2598
4854 msgstr " 0 *локальний* "
4856 #: src/readelf.c:2603
4857 msgid " 1 *global* "
4858 msgstr " 1 *загальний* "
4860 #: src/readelf.c:2634
4864 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4866 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4869 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4871 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4874 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4876 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4879 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4881 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4884 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4886 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4888 #: src/readelf.c:2658
4890 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4891 msgstr " Довжина Номер % від загал. Покриття\n"
4893 #: src/readelf.c:2660
4895 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4896 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4898 #: src/readelf.c:2667
4900 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4901 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4903 #: src/readelf.c:2680
4906 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4907 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4909 " Середня кількість тестів: успішний пошук: %f\n"
4910 "\t\t\t неуспішний пошук: %f\n"
4912 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4914 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4915 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
4917 #: src/readelf.c:2835
4920 " Symbol Bias: %u\n"
4921 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4923 " Відхилення символу: %u\n"
4924 " Розмір бітової маски: %zu байтів %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів зсув "
4927 #: src/readelf.c:2909
4931 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4934 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4937 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4941 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4945 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4948 #: src/readelf.c:2923
4950 " Library Time Stamp Checksum Version "
4953 " Бібліотека Часовий штамп Версія суми "
4956 #: src/readelf.c:2973
4960 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4964 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
4967 #: src/readelf.c:2989
4968 msgid " Owner Size\n"
4969 msgstr " Власник Розмір\n"
4971 #: src/readelf.c:3015
4973 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4974 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4976 #: src/readelf.c:3047
4978 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4979 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4981 #: src/readelf.c:3052
4983 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4984 msgstr " Файл: %11<PRIu32>\n"
4986 #: src/readelf.c:3087
4988 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4989 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4991 #: src/readelf.c:3090
4993 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4994 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4996 #: src/readelf.c:3093
5001 #: src/readelf.c:3100
5003 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5004 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5006 #: src/readelf.c:3103
5011 #: src/readelf.c:3139
5013 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5014 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5016 #: src/readelf.c:3142
5018 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5019 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5021 #: src/readelf.c:3147
5023 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5024 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5026 #: src/readelf.c:3150
5028 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5029 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5031 #: src/readelf.c:3156
5033 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5034 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5036 #: src/readelf.c:3159
5038 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5039 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5041 #: src/readelf.c:3163
5043 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5044 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5046 #: src/readelf.c:3166
5048 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5049 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5051 #: src/readelf.c:3171
5053 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5054 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5056 #: src/readelf.c:3174
5058 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5059 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5061 #: src/readelf.c:3313
5063 msgid "unknown tag %hx"
5064 msgstr "невідомий теґ %hx"
5066 #: src/readelf.c:3315
5068 msgid "unknown user tag %hx"
5069 msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
5071 #: src/readelf.c:3603
5073 msgid "unknown attribute %hx"
5074 msgstr "невідомий атрибут %hx"
5076 #: src/readelf.c:3606
5078 msgid "unknown user attribute %hx"
5079 msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
5081 #: src/readelf.c:3657
5083 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5084 msgstr "невідома форма %<PRIx64>"
5086 #: src/readelf.c:3893
5088 msgstr "порожній блок"
5090 #: src/readelf.c:3896
5092 msgid "%zu byte block:"
5093 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5095 #: src/readelf.c:4419
5097 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5098 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <ОБРІЗАНО>\n"
5100 #: src/readelf.c:4455
5102 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5103 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5105 #: src/readelf.c:4462
5107 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5108 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5110 #: src/readelf.c:4542
5112 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5113 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5115 #: src/readelf.c:4550
5117 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5118 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5120 #: src/readelf.c:4569
5124 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5128 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5131 #: src/readelf.c:4577
5135 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5138 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5140 #: src/readelf.c:4590
5142 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5143 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5145 #: src/readelf.c:4606
5147 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5148 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5150 #: src/readelf.c:4609
5154 #: src/readelf.c:4609
5158 #: src/readelf.c:4644
5160 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5161 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5163 #: src/readelf.c:4649
5167 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5170 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5173 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5176 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5179 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5181 #: src/readelf.c:4680
5183 msgid " [%*zu] ???\n"
5184 msgstr " [%*zu] ???\n"
5186 #: src/readelf.c:4682
5189 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5191 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5194 #: src/readelf.c:4701
5196 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5197 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5199 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5200 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5204 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5207 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5209 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5211 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5212 msgstr " [%6tx] <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5214 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5216 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5217 msgstr " [%6tx] базова адреса %s\n"
5219 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5221 msgid " [%6tx] empty list\n"
5222 msgstr " [%6tx] порожній список\n"
5224 #: src/readelf.c:4767
5226 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5227 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5229 #: src/readelf.c:4769
5234 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5236 msgid "cannot get %s content: %s"
5237 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
5239 #: src/readelf.c:5203
5243 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5246 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5248 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5250 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5251 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5253 #: src/readelf.c:5253
5257 " [%6tx] Zero terminator\n"
5260 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5262 #: src/readelf.c:5338
5264 msgid "invalid augmentation length"
5265 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5267 #: src/readelf.c:5350
5268 msgid "FDE address encoding: "
5269 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5271 #: src/readelf.c:5356
5272 msgid "LSDA pointer encoding: "
5273 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5275 #: src/readelf.c:5454
5277 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5278 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5280 #: src/readelf.c:5461
5282 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5283 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5285 #: src/readelf.c:5488
5287 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5288 msgstr " %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5290 #: src/readelf.c:5539
5292 msgid "cannot get attribute code: %s"
5293 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5295 #: src/readelf.c:5548
5297 msgid "cannot get attribute form: %s"
5298 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5300 #: src/readelf.c:5563
5302 msgid "cannot get attribute value: %s"
5303 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5305 #: src/readelf.c:5819
5309 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5313 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5316 #: src/readelf.c:5851
5319 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5320 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5321 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5322 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5324 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5325 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5326 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5327 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5329 #: src/readelf.c:5860
5332 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5333 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5334 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5336 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5337 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5338 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5340 #: src/readelf.c:5886
5342 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5343 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5345 #: src/readelf.c:5898
5347 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5348 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5350 #: src/readelf.c:5907
5352 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5354 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5356 #: src/readelf.c:5938
5358 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5359 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5361 #: src/readelf.c:5946
5363 msgid "cannot get next DIE: %s"
5364 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5366 #: src/readelf.c:5995
5368 msgid "cannot get line data section data: %s"
5369 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5371 #: src/readelf.c:6008
5375 "Table at offset %Zu:\n"
5378 "Таблиця за зміщенням %Zu:\n"
5380 #: src/readelf.c:6063
5384 " Length: %<PRIu64>\n"
5385 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5386 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5387 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5388 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5389 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5391 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5392 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5397 " Довжина: %<PRIu64>\n"
5398 " Версія DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5399 " Довжина вступу: %<PRIu64>\n"
5400 " Мінімальна довж. інстр.: %<PRIuFAST8>\n"
5401 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5402 " Поч. значення, якщо «%s»: %<PRIuFAST8>\n"
5403 " Основа рядків: %<PRIdFAST8>\n"
5404 " Діапазон рядків: %<PRIuFAST8>\n"
5405 " Основа кодів операцій: %<PRIuFAST8>\n"
5409 #: src/readelf.c:6084
5411 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5412 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5414 #: src/readelf.c:6099
5416 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5417 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5418 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргумент\n"
5419 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументи\n"
5420 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументів\n"
5422 #: src/readelf.c:6107
5430 #: src/readelf.c:6123
5433 "File name table:\n"
5434 " Entry Dir Time Size Name"
5437 "Таблиця назв файлів:\n"
5438 " Запис Кат Час Розмір Назва"
5440 #: src/readelf.c:6152
5443 "Line number statements:"
5446 "Оператори номерів рядків:"
5448 #: src/readelf.c:6228
5450 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5452 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5455 #: src/readelf.c:6233
5457 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5458 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5460 #: src/readelf.c:6253
5462 msgid " extended opcode %u: "
5463 msgstr " розширений код операції %u: "
5465 #: src/readelf.c:6258
5467 msgid " end of sequence"
5468 msgstr "кінець послідовності"
5470 #: src/readelf.c:6275
5472 msgid " set address to %s\n"
5473 msgstr "встановити адресу у значення %s\n"
5475 #: src/readelf.c:6296
5477 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5479 "визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5482 #: src/readelf.c:6309
5484 msgid " set discriminator to %u\n"
5485 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5487 #: src/readelf.c:6314
5489 msgid " unknown opcode"
5490 msgstr "невідомий код операції"
5492 #: src/readelf.c:6326
5496 #: src/readelf.c:6337
5498 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5499 msgstr "збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5501 #: src/readelf.c:6341
5503 msgid " advance address by %u to %s\n"
5504 msgstr "збільшення адреси на %u до %s\n"
5506 #: src/readelf.c:6352
5508 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5509 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5511 #: src/readelf.c:6360
5513 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5514 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5516 #: src/readelf.c:6370
5518 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5519 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5521 #: src/readelf.c:6377
5523 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5524 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5526 #: src/readelf.c:6383
5527 msgid " set basic block flag"
5528 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5530 #: src/readelf.c:6392
5532 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5533 msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5535 #: src/readelf.c:6396
5537 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5538 msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5540 #: src/readelf.c:6414
5542 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5543 msgstr "збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5545 #: src/readelf.c:6423
5546 msgid " set prologue end flag"
5547 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5549 #: src/readelf.c:6428
5550 msgid " set epilogue begin flag"
5551 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5553 #: src/readelf.c:6437
5555 msgid " set isa to %u\n"
5556 msgstr " встановити isa у %u\n"
5558 #: src/readelf.c:6446
5560 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5561 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5562 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5563 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5564 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5566 #: src/readelf.c:6478
5568 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5569 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5571 #: src/readelf.c:6548
5573 msgid " [%6tx] %s..%s"
5574 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5576 #: src/readelf.c:6550
5581 #: src/readelf.c:6557
5582 msgid " <INVALID DATA>\n"
5583 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5585 #: src/readelf.c:6609
5587 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5588 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5590 #: src/readelf.c:6688
5592 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5593 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5595 #: src/readelf.c:6756
5597 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5599 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
5601 #: src/readelf.c:6796
5605 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5609 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5612 #: src/readelf.c:6810
5614 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5615 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
5617 #: src/readelf.c:6830
5621 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5624 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5626 #: src/readelf.c:6932
5630 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5633 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5635 #: src/readelf.c:6955
5637 msgid " LPStart encoding: %#x "
5638 msgstr " Кодування LPStart: %#x "
5640 #: src/readelf.c:6967
5642 msgid " TType encoding: %#x "
5643 msgstr " Кодування TType: %#x "
5645 #: src/readelf.c:6981
5647 msgid " Call site encoding: %#x "
5648 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
5650 #: src/readelf.c:6994
5656 " Таблиця місця виклику:"
5658 #: src/readelf.c:7008
5661 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5662 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5663 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5666 " [%4u] Поч. місця виклику: %#<PRIx64>\n"
5667 " Довж. місця виклику: %<PRIu64>\n"
5668 " Місце застосування: %#<PRIx64>\n"
5671 #: src/readelf.c:7068
5673 msgid "invalid TType encoding"
5674 msgstr "некоректне кодування TType"
5676 #: src/readelf.c:7089
5680 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5683 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5685 #: src/readelf.c:7118
5687 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5688 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5690 #: src/readelf.c:7124
5692 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5695 #: src/readelf.c:7133
5697 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5698 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5700 #: src/readelf.c:7140
5702 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5703 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5705 #: src/readelf.c:7147
5707 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5708 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5710 #: src/readelf.c:7154
5712 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5713 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5715 #: src/readelf.c:7161
5717 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5718 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5720 #: src/readelf.c:7168
5724 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5727 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5729 #: src/readelf.c:7190
5733 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5736 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5738 #: src/readelf.c:7216
5742 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5745 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5747 #: src/readelf.c:7243
5751 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5754 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
5756 #: src/readelf.c:7296
5758 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5759 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
5761 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5763 msgid "cannot convert core note data: %s"
5764 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
5766 #: src/readelf.c:7786
5770 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5773 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
5775 #: src/readelf.c:8145
5776 msgid " Owner Data size Type\n"
5777 msgstr " Власник Розм. даних Тип\n"
5779 #: src/readelf.c:8163
5781 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5782 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5784 #: src/readelf.c:8197
5786 msgid "cannot get content of note section: %s"
5787 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
5789 #: src/readelf.c:8224
5793 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5796 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5799 #: src/readelf.c:8247
5803 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5806 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5808 #: src/readelf.c:8293
5812 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5815 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
5817 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5819 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5820 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%Zu] «%s»: %s"
5822 #: src/readelf.c:8303
5826 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5829 "Шіст. дамп розділу [%Zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5831 #: src/readelf.c:8316
5835 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5838 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
5840 #: src/readelf.c:8326
5844 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5847 "Розділ рядків [%Zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5849 #: src/readelf.c:8374
5853 "section [%lu] does not exist"
5856 "розділу [%lu] не існує"
5858 #: src/readelf.c:8403
5862 "section '%s' does not exist"
5865 "розділу «%s» не існує"
5867 #: src/readelf.c:8460
5869 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5870 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
5872 #: src/readelf.c:8463
5876 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5879 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
5881 #: src/readelf.c:8467
5885 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5888 "Покажчик архіву «%s» містить %Zu записів:\n"
5890 #: src/readelf.c:8485
5892 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5893 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %Zu у «%s»: %s"
5895 #: src/readelf.c:8490
5897 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5898 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
5902 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5905 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
5906 "Типовим є значення «bsd»"
5909 msgid "Same as `--format=sysv'"
5910 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
5913 msgid "Same as `--format=bsd'"
5914 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
5917 msgid "Same as `--radix=10'"
5918 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
5921 msgid "Same as `--radix=8'"
5922 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
5925 msgid "Same as `--radix=16'"
5926 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
5929 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5930 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
5933 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5935 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
5939 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5940 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
5943 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5944 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
5948 msgid "Invalid format: %s"
5949 msgstr "Некоректний формат: %s"
5953 msgid "Invalid radix: %s"
5954 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
5958 msgid "%s: file format not recognized"
5959 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
5961 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5964 msgstr " (прикл. %s)"
5968 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
5971 msgid "Output Selection:"
5972 msgstr "Вибір виводу:"
5975 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5976 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
5979 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5981 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
5982 "завершуються на NUL"
5986 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5989 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
5990 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
5993 msgid "Print name of the file before each string."
5994 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
5997 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5998 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6001 msgid "Alias for --radix=o"
6002 msgstr "Замінник --radix=o"
6005 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6006 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6008 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
6010 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6011 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6013 #: src/strings.c:314
6015 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6016 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6018 #: src/strings.c:599
6020 msgid "lseek64 failed"
6021 msgstr "помилка lseek64"
6023 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6025 msgid "re-mmap failed"
6026 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6028 #: src/strings.c:653
6030 msgid "mprotect failed"
6031 msgstr "помилка mprotect"
6034 msgid "Place stripped output into FILE"
6035 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6038 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6039 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6042 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6043 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6046 msgid "Remove all debugging symbols"
6047 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6050 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6051 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6054 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6055 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6059 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6060 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6061 "operation is not reversable, needs -f)"
6065 msgid "Remove .comment section"
6066 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6069 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6071 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6074 msgid "Discard symbols from object files."
6075 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6079 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6084 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6086 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6090 msgid "-f option specified twice"
6091 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6095 msgid "-F option specified twice"
6096 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6098 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6100 msgid "-o option specified twice"
6101 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6105 msgid "-R option supports only .comment section"
6106 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6108 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6110 msgid "cannot stat input file '%s'"
6111 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6115 msgid "while opening '%s'"
6116 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6120 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6122 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6127 msgid "cannot open EBL backend"
6128 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6130 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6132 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6133 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6137 msgid "illformed file '%s'"
6138 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6140 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6142 msgid "while generating output file: %s"
6143 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6145 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6147 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6148 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6152 msgid "while preparing output for '%s'"
6153 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6155 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6157 msgid "while create section header section: %s"
6158 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6162 msgid "cannot allocate section data: %s"
6163 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6167 msgid "while create section header string table: %s"
6168 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6172 msgid "bad relocation"
6173 msgstr "Показувати переміщення"
6175 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6177 msgid "while writing '%s': %s"
6178 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6182 msgid "while creating '%s'"
6183 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6187 msgid "while computing checksum for debug information"
6188 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6192 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6193 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6195 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6197 msgid "while writing '%s'"
6198 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6200 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6202 msgid "error while finishing '%s': %s"
6203 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6205 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6207 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6208 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6211 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6213 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6216 msgid "Silently skip unfindable files"
6217 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6220 msgid "Place output into FILE"
6221 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6224 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6225 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6228 msgid "Use module rather than file names"
6229 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6232 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6234 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6237 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6238 msgstr "Застосувати переміщення до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6241 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6242 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6244 #: src/unstrip.c:134
6246 msgid "-d option specified twice"
6247 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6249 #: src/unstrip.c:166
6251 msgid "only one of -o or -d allowed"
6252 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6254 #: src/unstrip.c:175
6256 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6258 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6260 #: src/unstrip.c:190
6262 msgid "output directory '%s'"
6263 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6265 #: src/unstrip.c:199
6267 msgid "exactly two file arguments are required"
6268 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6270 #: src/unstrip.c:205
6272 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6274 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6276 #: src/unstrip.c:218
6278 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6280 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6282 #: src/unstrip.c:254
6284 msgid "cannot create ELF header: %s"
6285 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6287 #: src/unstrip.c:259
6289 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6290 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6292 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6294 msgid "cannot create program headers: %s"
6295 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6297 #: src/unstrip.c:270
6299 msgid "cannot copy program header: %s"
6300 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6302 #: src/unstrip.c:280
6304 msgid "cannot copy section header: %s"
6305 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6307 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6309 msgid "cannot get section data: %s"
6310 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6312 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6314 msgid "cannot copy section data: %s"
6315 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6317 #: src/unstrip.c:309
6319 msgid "cannot create directory '%s'"
6320 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6322 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6324 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6325 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6327 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6328 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6330 msgid "cannot update symbol table: %s"
6331 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6333 #: src/unstrip.c:375
6335 msgid "cannot update section header: %s"
6336 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6338 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6340 msgid "cannot update relocation: %s"
6341 msgstr "не вдалося оновити переміщення: %s"
6343 #: src/unstrip.c:512
6345 msgid "cannot get symbol version: %s"
6346 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6348 #: src/unstrip.c:524
6350 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6351 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%Zu] з посиланням sh_link на symtab"
6353 #: src/unstrip.c:772
6355 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6356 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%Zu]"
6358 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6360 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6361 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%Zu]: %s"
6363 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6365 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6366 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6368 #: src/unstrip.c:995
6370 msgid "invalid contents in '%s' section"
6371 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6373 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6375 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6376 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%Zu] «%s»"
6378 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6380 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6381 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6383 #: src/unstrip.c:1198
6385 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6386 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6388 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6390 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6392 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6394 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6396 msgid "cannot get section count: %s"
6397 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
6399 #: src/unstrip.c:1240
6401 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6403 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
6404 "помилковий порядок параметрів?"
6406 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6408 msgid "cannot read section header string table: %s"
6409 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
6411 #: src/unstrip.c:1449
6413 msgid "cannot add new section: %s"
6414 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
6416 #: src/unstrip.c:1551
6418 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6419 msgstr "символ [%Zu] має некоректний індекс розділу"
6421 #: src/unstrip.c:1789
6423 msgid "cannot read section data: %s"
6424 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
6426 #: src/unstrip.c:1810
6428 msgid "cannot get ELF header: %s"
6429 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
6431 #: src/unstrip.c:1838
6433 msgid "cannot update program header: %s"
6434 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
6436 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6438 msgid "cannot write output file: %s"
6439 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
6441 #: src/unstrip.c:1891
6443 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6445 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
6446 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
6448 #: src/unstrip.c:1894
6451 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6453 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
6454 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
6456 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6458 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6459 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
6461 #: src/unstrip.c:1971
6463 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6464 msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
6466 #: src/unstrip.c:2002
6468 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6469 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
6471 #: src/unstrip.c:2006
6473 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6474 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
6476 #: src/unstrip.c:2021
6478 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6479 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
6481 #: src/unstrip.c:2025
6483 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6484 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
6486 #: src/unstrip.c:2038
6488 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6489 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
6491 #: src/unstrip.c:2069
6493 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6494 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
6496 #: src/unstrip.c:2202
6498 msgid "no matching modules found"
6499 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
6501 #: src/unstrip.c:2211
6503 msgid "matched more than one module"
6504 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
6506 #: src/unstrip.c:2258
6508 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6511 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
6514 #: src/unstrip.c:2259
6516 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6517 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6519 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6520 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6521 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6522 "arguments, process all modules found.\n"
6524 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6525 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6526 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6527 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6529 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6531 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6532 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6533 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6534 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6535 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6536 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6537 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6538 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6540 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
6541 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
6542 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
6544 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
6545 "які слід обробити.\n"
6546 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
6547 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
6548 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
6549 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
6551 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
6552 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
6553 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
6554 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
6557 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
6558 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
6559 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
6560 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
6561 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
6562 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
6563 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
6564 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
6565 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
6566 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
6567 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
6568 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
6573 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6578 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
6581 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6582 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"