f9299260eed7461fbdfb2a4cd821e600707811f2
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of dos2unix
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 #
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-29 22:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: dos2unix.c:76
24 msgid ""
25 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
26 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
27 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
28 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
29 "All rights reserved.\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "© Erwin Waterlander, 2009-2014\n"
33 "© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n"
34 "© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n"
35 "© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
36 "Усі права застережено.\n"
37 "\n"
38
39 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
40 #, c-format
41 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
42 msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %d\n"
43
44 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
45 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
46 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
47 #, c-format
48 msgid "can not write to output file: %s\n"
49 msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n"
50
51 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
52 #, c-format
53 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
54 msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n"
55
56 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
57 #, c-format
58 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
59 msgstr "Перетворено %d з %d символів розриву рядка.\n"
60
61 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
62 #, c-format
63 msgid "using code page %d.\n"
64 msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n"
65
66 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
67 #, c-format
68 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
69 msgstr "Виявлено двійковий символ 0x%02X у рядку %d\n"
70
71 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
72 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
73 msgstr ""
74 "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
75
76 #: unix2dos.c:66
77 msgid ""
78 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
79 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
80 "All rights reserved.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "© Erwin Waterlander, 2009-2014\n"
84 "© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
85 "Усі права застережено.\n"
86 "\n"
87
88 #: common.c:185
89 msgid ""
90 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
91 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
92 "are met:\n"
93 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
94 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
95 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
96 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
97 "   the distribution.\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n"
101 "кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n"
102 "перелічених нижче умов:\n"
103 "\n"
104 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
105 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
106 "   (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n"
107 "   сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n"
108 "   від відповідальності.)\n"
109 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
110 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
111 "   documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
112 "   (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n"
113 "   сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n"
114 "   від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n"
115 "\n"
116
117 #: common.c:195
118 msgid ""
119 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
120 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
121 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
122 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
123 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
124 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
125 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
126 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
127 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
128 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
129 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
130 msgstr ""
131 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
132 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
133 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
134 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
135 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
136 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
137 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
138 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
139 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
140 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
141 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
142
143 #: common.c:220
144 #, c-format
145 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
146 msgstr ""
147 "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"
148
149 #: common.c:221
150 #, c-format
151 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
152 msgstr ""
153 " -ascii                перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"
154
155 #: common.c:222
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
159 msgstr ""
160 " -iso                  виконати перетворення з кодування DOS до кодування "
161 "ISO-8859-1\n"
162
163 #: common.c:223
164 #, c-format
165 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
166 msgstr ""
167 "   -1252               використати кодову таблицю 1252 Windows "
168 "(західноєвропейські мови)\n"
169
170 #: common.c:224
171 #, c-format
172 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
173 msgstr ""
174 "   -437                використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) "
175 "(типово)\n"
176
177 #: common.c:225
178 #, c-format
179 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
180 msgstr ""
181 "   -850                використовувати кодову сторінку DOS 850 "
182 "(західноєвропейські мови)\n"
183
184 #: common.c:226
185 #, c-format
186 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
187 msgstr ""
188 "   -860                використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"
189
190 #: common.c:227
191 #, c-format
192 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
193 msgstr ""
194 "   -863                використовувати сторінку DOS 863 (канадська "
195 "французька)\n"
196
197 #: common.c:228
198 #, c-format
199 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
200 msgstr ""
201 "   -865                використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські "
202 "мови)\n"
203
204 #: common.c:229
205 #, c-format
206 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
207 msgstr " -7                    перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n"
208
209 #: common.c:231
210 #, c-format
211 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
212 msgstr " -b, --keep-bom        зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n"
213
214 #: common.c:233
215 #, c-format
216 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
217 msgstr " -b, --keep-bom        зберегти позначку порядку байтів (типово)\n"
218
219 #: common.c:234
220 #, c-format
221 msgid ""
222 " -c, --convmode        conversion mode\n"
223 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
224 msgstr ""
225 " -c, --convmode        режим перетворення\n"
226 "   режим               ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n"
227
228 #: common.c:236
229 #, c-format
230 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
231 msgstr " -f, --force           примусове перетворення бінарних файлів\n"
232
233 #: common.c:237
234 #, c-format
235 msgid " -h, --help            display this help text\n"
236 msgstr " -h, --help            показати це довідкове повідомлення\n"
237
238 #: common.c:238
239 #, c-format
240 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
241 msgstr " -k, --keepdate        зберігати дату створення файла для результату\n"
242
243 #: common.c:239
244 #, c-format
245 msgid " -L, --license         display software license\n"
246 msgstr ""
247 " -L, --license         показати ліцензійну угоду щодо програмного "
248 "забезпечення\n"
249
250 #: common.c:240
251 #, c-format
252 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
253 msgstr " -l, --newline         вставити додатковий символ розриву рядка\n"
254
255 #: common.c:241
256 #, c-format
257 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
258 msgstr " -b, --add-bom         додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n"
259
260 #: common.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 " -n, --newfile         write to new file\n"
264 "   infile              original file in new-file mode\n"
265 "   outfile             output file in new-file mode\n"
266 msgstr ""
267 " -n, --newfile         записати до нового файла\n"
268 "   вхідний_файл        початковий файл у режимі створення файлів\n"
269 "   результат           файл результату у режимі створення файлів\n"
270
271 #: common.c:245
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
275 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
276 msgstr ""
277 " -o, --oldfile         записати до старого файла (типово)\n"
278 "   файл ...            файли, які слід перетворити у режимі без створення "
279 "файлів\n"
280
281 #: common.c:247
282 #, c-format
283 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
284 msgstr ""
285 " -q, --quiet           режим без повідомлень, не показувати попередження\n"
286
287 #: common.c:249
288 #, c-format
289 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
290 msgstr " -r, --remove-bom      вилучити позначку порядку байтів (типово)\n"
291
292 #: common.c:251
293 #, c-format
294 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
295 msgstr " -r, --remove-bom      вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n"
296
297 #: common.c:252
298 #, c-format
299 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
300 msgstr " -s, --safe            пропускати двійкові файли (типово)\n"
301
302 #: common.c:254
303 #, c-format
304 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
305 msgstr " -u,  --keep-utf16     зберегти кодування UTF-16\n"
306
307 #: common.c:255
308 #, c-format
309 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
310 msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n"
311
312 #: common.c:256
313 #, c-format
314 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
315 msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n"
316
317 #: common.c:258
318 #, c-format
319 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
320 msgstr " -v,  --verbose        режим докладних повідомлень\n"
321
322 #: common.c:260
323 #, c-format
324 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
325 msgstr ""
326 " -F, --follow-symlink  переходити за символічними посиланням і перетворювати "
327 "файли, на які вони вказують\n"
328
329 #: common.c:263
330 #, c-format
331 msgid ""
332 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
333 "                         (original target files remain unchanged)\n"
334 msgstr ""
335 " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n"
336 "                         (початкові файли, на які вони вказують, змінено не "
337 "буде)\n"
338
339 #: common.c:265
340 #, c-format
341 msgid ""
342 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
343 msgstr ""
344 " -S, --skip-symlink    не змінювати символічні посилання та файли, на які "
345 "вони посилаються (типово)\n"
346
347 #: common.c:267
348 #, c-format
349 msgid " -V, --version         display version number\n"
350 msgstr " -V, --version         показати дані щодо номера версії\n"
351
352 #: common.c:279
353 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
354 msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n"
355
356 #: common.c:281
357 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
358 msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n"
359
360 #: common.c:283
361 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
362 msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
363
364 #: common.c:285
365 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
366 msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n"
367
368 #: common.c:287
369 msgid "MSYS version.\n"
370 msgstr "Версія MSYS.\n"
371
372 #: common.c:289
373 msgid "Cygwin version.\n"
374 msgstr "Версія Cygwin.\n"
375
376 #: common.c:291
377 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
378 msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n"
379
380 #: common.c:293
381 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
382 msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
383
384 #: common.c:295
385 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
386 msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n"
387
388 #: common.c:297
389 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
390 msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n"
391
392 #: common.c:299
393 #, c-format
394 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
395 msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n"
396
397 #: common.c:301
398 #, c-format
399 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
400 msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n"
401
402 #: common.c:303
403 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
404 msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n"
405
406 #: common.c:305
407 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
408 msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n"
409
410 #: common.c:308
411 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
412 msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n"
413
414 #: common.c:310
415 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
416 msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n"
417
418 #: common.c:313
419 msgid "With native language support.\n"
420 msgstr "З підтримкою природної мови.\n"
421
422 #: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
423 #, c-format
424 msgid "Writing %s BOM.\n"
425 msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n"
426
427 #: common.c:596 common.c:600 common.c:604
428 #, c-format
429 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
430 msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n"
431
432 #: common.c:619
433 #, c-format
434 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
435 msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n"
436
437 #: common.c:623
438 #, c-format
439 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
440 msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n"
441
442 #: common.c:746
443 #, c-format
444 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
445 msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n"
446
447 #: common.c:753
448 #, c-format
449 msgid "using %s as temporary file\n"
450 msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n"
451
452 #: common.c:816
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
455 msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n"
456
457 #: common.c:846
458 #, c-format
459 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
460 msgstr ""
461 "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: "
462 "%s\n"
463
464 #: common.c:862
465 #, c-format
466 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
467 msgstr ""
468 "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: "
469 "%s\n"
470
471 #: common.c:906
472 #, c-format
473 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
474 msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n"
475
476 #: common.c:907 common.c:936
477 #, c-format
478 msgid "          output file remains in '%s'\n"
479 msgstr "          файл результатів залишився у «%s»\n"
480
481 #: common.c:931
482 #, c-format
483 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
484 msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n"
485
486 #: common.c:934
487 #, c-format
488 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
489 msgstr "          на який посилається символічне посилання «%s»\n"
490
491 #: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
492 #, c-format
493 msgid "Skipping binary file %s\n"
494 msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n"
495
496 #: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
497 #, c-format
498 msgid "code page %d is not supported.\n"
499 msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n"
500
501 #: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
505 "UTF-8.\n"
506 msgstr ""
507 "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі "
508 "не є UTF-8.\n"
509
510 #: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
511 #, c-format
512 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
513 msgstr ""
514 "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
515
516 #: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
517 #, c-format
518 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час "
521 "перетворення даних UTF-16.\n"
522
523 #: common.c:1017 common.c:1063
524 #, c-format
525 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
526 msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n"
527
528 #: common.c:1020
529 #, c-format
530 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
531 msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n"
532
533 #: common.c:1023 common.c:1069
534 #, c-format
535 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
536 msgstr ""
537 "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
538
539 #: common.c:1026
540 #, c-format
541 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
542 msgstr ""
543 "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є "
544 "звичайним файлом.\n"
545
546 #: common.c:1045
547 #, c-format
548 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
549 msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n"
550
551 #: common.c:1048
552 #, c-format
553 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
554 msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n"
555
556 #: common.c:1050
557 #, c-format
558 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
559 msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n"
560
561 #: common.c:1054
562 #, c-format
563 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
564 msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n"
565
566 #: common.c:1066
567 #, c-format
568 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
569 msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n"
570
571 #: common.c:1088
572 #, c-format
573 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
574 msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n"
575
576 #: common.c:1091
577 #, c-format
578 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
579 msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n"
580
581 #: common.c:1093
582 #, c-format
583 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
584 msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n"
585
586 #: common.c:1097
587 #, c-format
588 msgid "problems converting file %s\n"
589 msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n"
590
591 #: common.c:1188 common.c:1225
592 #, c-format
593 msgid "active code page: %d\n"
594 msgstr "активна кодова сторінка: %d\n"
595
596 #: common.c:1237
597 #, c-format
598 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
599 msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n"
600
601 #: common.c:1245
602 #, c-format
603 msgid "option '%s' requires an argument\n"
604 msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n"
605
606 #: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
607 #, c-format
608 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
609 msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n"
610
611 #~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
612 #~ msgstr " -m, --add-bom         додати позначку порядку байтів UTF-8\n"