0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
151 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
158 "додаткові модулі."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Файл не є мультимедійним"
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
178 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
179
180 msgid "Custom text sink element is not usable."
181 msgstr ""
182
183 msgid "No volume control found"
184 msgstr ""
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
189
190 msgid "Can't play a text file without video."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "No Temp directory specified."
198 msgstr "Пристрій не вказано."
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
202 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
203
204 #, c-format
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
207
208 #, c-format
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
211
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
214
215 #, c-format
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
218
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
221
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Could not create \"typefind\" element."
227 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
228
229 #, c-format
230 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
244
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
247
248 msgid "Failed to read tag: not enough data"
249 msgstr ""
250
251 msgid "track ID"
252 msgstr "ідентифікатор доріжки"
253
254 msgid "MusicBrainz track ID"
255 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
256
257 msgid "artist ID"
258 msgstr "ідентифікатор виконавця"
259
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
261 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
262
263 msgid "album ID"
264 msgstr "ідентифікатор альбому"
265
266 msgid "MusicBrainz album ID"
267 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
268
269 msgid "album artist ID"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
271
272 msgid "MusicBrainz album artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
274
275 msgid "track TRM ID"
276 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
277
278 msgid "MusicBrainz TRM ID"
279 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
280
281 msgid "This CD has no audio tracks"
282 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
283
284 msgid "ID3 tag"
285 msgstr ""
286
287 msgid "APE tag"
288 msgstr ""
289
290 msgid "ICY internet radio"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
295
296 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
298
299 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
301
302 msgid "Windows Media Speech"
303 msgstr "Windows Media Speech"
304
305 msgid "CYUV Lossless"
306 msgstr "CYUV без втрат"
307
308 msgid "FFMpeg v1"
309 msgstr "FFMpeg v1"
310
311 msgid "Lossless MSZH"
312 msgstr "MSZH без втрат"
313
314 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
316
317 msgid "Run-length encoding"
318 msgstr "Кодування Run-length"
319
320 msgid "Sami subtitle format"
321 msgstr "Формат субтитрів Sami"
322
323 msgid "TMPlayer subtitle format"
324 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "Kate subtitle format"
328 msgstr "Формат субтитрів Sami"
329
330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
331 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
332
333 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
334 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
337 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
340 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
341
342 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
343 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
346 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
352 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
355 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
356
357 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
358 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
359
360 msgid "Uncompressed YUV"
361 msgstr "Нестиснений YUV"
362
363 #, c-format
364 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
365 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
366
367 #, c-format
368 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
369 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
370
371 #, c-format
372 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
373 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
374
375 msgid "Raw PCM audio"
376 msgstr "Необроблений PCM звук"
377
378 #, c-format
379 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
380 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
381
382 msgid "Raw floating-point audio"
383 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
384
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Джерело аудіо-CD"
387
388 msgid "DVD source"
389 msgstr "Джерело DVD"
390
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
393
394 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
395 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s protocol source"
399 msgstr "Джерело протоколу %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s audio RTP depayloader"
407 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s RTP depayloader"
411 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s demuxer"
415 msgstr "демультиплексор %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s decoder"
419 msgstr "декодер %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s video RTP payloader"
423 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s audio RTP payloader"
427 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s RTP payloader"
431 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s muxer"
435 msgstr "мультиплексор %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s encoder"
439 msgstr "кодер %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "GStreamer element %s"
443 msgstr "Елемент GStreamer %s"
444
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Невідомий елемент джерела"
447
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Невідомий елемент споживання"
450
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Невідомий елемент"
453
454 msgid "Unknown decoder element"
455 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
456
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
459
460 msgid "Plugin or element of unknown type"
461 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
462
463 msgid "No device specified."
464 msgstr "Пристрій не вказано."
465
466 #, c-format
467 msgid "Device \"%s\" does not exist."
468 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
469
470 #, c-format
471 msgid "Device \"%s\" is already being used."
472 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
473
474 #, c-format
475 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
476 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
477
478 #~ msgid "No file name specified."
479 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
480
481 #~ msgid "artist sortname"
482 #~ msgstr "категорія виконавця"
483
484 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
485 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"