configure: Fix AC_COMPILE_IFELSE usage
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.1.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:23+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 "пошкоджено."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
77 "PlayReady DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr ""
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91
92 #, c-format
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
101 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
109 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Мікрофон"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Лінійний вхід"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "Вбудований КД"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Вхід SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Вхід AUX 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Вхід AUX 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
236 "даних."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
253
254 #, c-format
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
257
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr ""
260 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
261
262 msgid "Video device could not create buffer pool."
263 msgstr "Відеопристрою не вдалося створити сховище буферизованих даних."
264
265 #, c-format
266 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
267 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
271 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
272
273 #, c-format
274 msgid "Device '%s' is not a tuner."
275 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
279 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
287 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
288
289 #, c-format
290 msgid "Cannot identify device '%s'."
291 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
296 "it is a v4l1 driver."
297 msgstr ""
298 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
299 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
303 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
307 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
311 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
315 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
316
317 #, c-format
318 msgid "This isn't a device '%s'."
319 msgstr "Це не пристрій «%s»."
320
321 #, c-format
322 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
323 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
324
325 #, c-format
326 msgid "Device '%s' is not a capture device."
327 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
328
329 #, c-format
330 msgid "Device '%s' is not a output device."
331 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
335 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
339 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
343 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
347 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
351 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
355 msgstr ""
356 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
360 msgstr ""
361 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
362 "радіо."
363
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
367 msgstr ""
368 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
369 "радіо."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed to set output %d on device %s."
373 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
374
375 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
376 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
377
378 msgid "Cannot operate without a clock"
379 msgstr "Робота без годинника неможлива"
380
381 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
382 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
383
384 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
385 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
386
387 #~ msgid "Bass"
388 #~ msgstr "Низькі"
389
390 #~ msgid "Treble"
391 #~ msgstr "Високі"
392
393 #~ msgid "Synth"
394 #~ msgstr "Синтезатор"
395
396 #~ msgid "PCM"
397 #~ msgstr "КІМ"
398
399 #~ msgid "Speaker"
400 #~ msgstr "Динамік"
401
402 #~ msgid "Line-in"
403 #~ msgstr "Лінійний вхід"
404
405 #~ msgid "CD"
406 #~ msgstr "КД"
407
408 #~ msgid "Mixer"
409 #~ msgstr "Мікшер"
410
411 #~ msgid "PCM-2"
412 #~ msgstr "КІМ-2"
413
414 #~ msgid "Record"
415 #~ msgstr "Запис"
416
417 #~ msgid "In-gain"
418 #~ msgstr "Вх.підсилення"
419
420 #~ msgid "Out-gain"
421 #~ msgstr "Вих.підсилення"
422
423 #~ msgid "Line-1"
424 #~ msgstr "Лінійний-1"
425
426 #~ msgid "Line-2"
427 #~ msgstr "Лінійний-2"
428
429 #~ msgid "Line-3"
430 #~ msgstr "Лінійний-3"
431
432 #~ msgid "Digital-1"
433 #~ msgstr "Цифровий-1"
434
435 #~ msgid "Digital-2"
436 #~ msgstr "Цифровий-2"
437
438 #~ msgid "Digital-3"
439 #~ msgstr "Цифровий-3"
440
441 #~ msgid "Phone-in"
442 #~ msgstr "Вх.телефон"
443
444 #~ msgid "Phone-out"
445 #~ msgstr "Вих.телефон"
446
447 #~ msgid "Video"
448 #~ msgstr "Відео"
449
450 #~ msgid "Radio"
451 #~ msgstr "Радіо"
452
453 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
454 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
455
456 #~ msgid ""
457 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
458 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
459 #~ msgstr ""
460 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
461 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
462
463 #~ msgid "Master"
464 #~ msgstr "Основний"
465
466 #~ msgid "Front"
467 #~ msgstr "Передній"
468
469 #~ msgid "Rear"
470 #~ msgstr "Задній"
471
472 #~ msgid "Headphones"
473 #~ msgstr "Навушники"
474
475 #~ msgid "Center"
476 #~ msgstr "Центральний"
477
478 #~ msgid "LFE"
479 #~ msgstr "LFE"
480
481 #~ msgid "Surround"
482 #~ msgstr "Об'ємний"
483
484 #~ msgid "Side"
485 #~ msgstr "Боковий"
486
487 #~ msgid "AUX Out"
488 #~ msgstr "Вихід AUX"
489
490 #~ msgid "3D Depth"
491 #~ msgstr "Просторова глибина"
492
493 #~ msgid "3D Center"
494 #~ msgstr "Просторовий центр"
495
496 #~ msgid "3D Enhance"
497 #~ msgstr "Просторове покращення"
498
499 #~ msgid "Telephone"
500 #~ msgstr "Телефон"
501
502 #~ msgid "Video In"
503 #~ msgstr "Відеовхід"
504
505 #~ msgid "AUX In"
506 #~ msgstr "Вхід AUX"
507
508 #~ msgid "Record Gain"
509 #~ msgstr "Підсилення запису"
510
511 #~ msgid "Output Gain"
512 #~ msgstr "Підсилення виходу"
513
514 #~ msgid "Microphone Boost"
515 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
516
517 #~ msgid "Diagnostic"
518 #~ msgstr "Діагностика"
519
520 #~ msgid "Bass Boost"
521 #~ msgstr "Підсилення басів"
522
523 #~ msgid "Playback Ports"
524 #~ msgstr "Порти відтворення"
525
526 #~ msgid "Input"
527 #~ msgstr "Вхід"
528
529 #~ msgid "Monitor Source"
530 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
531
532 #~ msgid "Keyboard Beep"
533 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
534
535 #~ msgid "Simulate Stereo"
536 #~ msgstr "Імітація стерео"
537
538 #~ msgid "Stereo"
539 #~ msgstr "Стерео"
540
541 #~ msgid "Surround Sound"
542 #~ msgstr "Об'ємний звук"
543
544 #~ msgid "Microphone Gain"
545 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
546
547 #~ msgid "Speaker Source"
548 #~ msgstr "Основний динамік"
549
550 #~ msgid "Microphone Source"
551 #~ msgstr "Основний мікрофон"
552
553 #~ msgid "Jack"
554 #~ msgstr "Jack"
555
556 #~ msgid "Center / LFE"
557 #~ msgstr "Центральний/LFE"
558
559 #~ msgid "Stereo Mix"
560 #~ msgstr "Стереомікшер"
561
562 #~ msgid "Mono Mix"
563 #~ msgstr "Мономікшер"
564
565 #~ msgid "Input Mix"
566 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
567
568 #~ msgid "Microphone 1"
569 #~ msgstr "Мікрофон 1"
570
571 #~ msgid "Microphone 2"
572 #~ msgstr "Мікрофон 2"
573
574 #~ msgid "Digital Out"
575 #~ msgstr "Цифровий вихід"
576
577 #~ msgid "Digital In"
578 #~ msgstr "Цифровий вхід"
579
580 #~ msgid "HDMI"
581 #~ msgstr "HDMI"
582
583 #~ msgid "Modem"
584 #~ msgstr "Модем"
585
586 #~ msgid "Handset"
587 #~ msgstr "Гарнітура"
588
589 #~ msgid "Other"
590 #~ msgstr "Інше"
591
592 #~ msgid "None"
593 #~ msgstr "Немає"
594
595 #~ msgid "On"
596 #~ msgstr "Увімкн."
597
598 #~ msgid "Off"
599 #~ msgstr "Вимкн."
600
601 #~ msgid "Mute"
602 #~ msgstr "Вимкнути звук"
603
604 #~ msgid "Fast"
605 #~ msgstr "Швидко"
606
607 #~ msgid "Very Low"
608 #~ msgstr "Дуже низька"
609
610 #~ msgid "Low"
611 #~ msgstr "Низька"
612
613 #~ msgid "Medium"
614 #~ msgstr "Середня"
615
616 #~ msgid "High"
617 #~ msgstr "Висока"
618
619 #~ msgid "Very High"
620 #~ msgstr "Дуже висока"
621
622 #~ msgid "Production"
623 #~ msgstr "Промислова"
624
625 #~ msgid "Front Panel Microphone"
626 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
627
628 #~ msgid "Front Panel Line In"
629 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
630
631 #~ msgid "Front Panel Headphones"
632 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
633
634 #~ msgid "Front Panel Line Out"
635 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
636
637 #~ msgid "Green Connector"
638 #~ msgstr "Зелений рознім"
639
640 #~ msgid "Pink Connector"
641 #~ msgstr "Рожевий рознім"
642
643 #~ msgid "Blue Connector"
644 #~ msgstr "Синій рознім"
645
646 #~ msgid "White Connector"
647 #~ msgstr "Білий рознім"
648
649 #~ msgid "Black Connector"
650 #~ msgstr "Чорний рознім"
651
652 #~ msgid "Gray Connector"
653 #~ msgstr "Сірий рознім"
654
655 #~ msgid "Orange Connector"
656 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
657
658 #~ msgid "Red Connector"
659 #~ msgstr "Червоний рознім"
660
661 #~ msgid "Yellow Connector"
662 #~ msgstr "Жовтий рознім"
663
664 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
666
667 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
669
670 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
672
673 #~ msgid "White Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
675
676 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
678
679 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
681
682 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
684
685 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
687
688 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
690
691 #~ msgid "Spread Output"
692 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
693
694 #~ msgid "Downmix"
695 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
696
697 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
698 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
699
700 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
701 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
702
703 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
704 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
705
706 #~ msgid "%s %d Function"
707 #~ msgstr "%s, функція %d"
708
709 #~ msgid "%s Function"
710 #~ msgstr "Функція %s"
711
712 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
713 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
714
715 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
716 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
717
718 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
719 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
720
721 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
722 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
723
724 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
725 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
726
727 #~ msgid "Could not read from CD."
728 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
729
730 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
731 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
732
733 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
734 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
735
736 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
737 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
741 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
742 #~ "device %s"
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
745 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
746 #~ "Пристрій %s"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
752
753 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
756 #~ "користувача. Пристрій %s."
757
758 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
759 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
760
761 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
762 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
763
764 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
765 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
766
767 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
768 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
769
770 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
771 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
772
773 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
774 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
775
776 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
777 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."